A KÉT FOSCARI
(I due Foscari)
Opera három felvonásban
Szövegét írta: Francesco Maria Piave
Fordította: Csákovics Lajos Zsolt
Zenéjét szerezte: Giuseppe Verdi
SZEREPLŐK:
FRANCESCO FOSCARI, Velence nyolcvanéves dózséja bariton
JACOPO FOSCARI, a fia tenor
LUCREZIA CONTARINI, Jacopo felesége szoprán
JACOPO LOREDANO, a Tízek Tanácsának tagja basszus
BARBARIGO, szenátor, a junta tagja tenor
PISANA, Lucrezia bizalmas barátnője mezzoszoprán
TÖRVÉNYSZOLGA tenor
SZOLGA basszus
a Junta és a Tízek Tanácsának tagjai, Lucrezia társnői, Velence népe, álarcosok, a Messer Grande, Jacopo Foscari két fia, tisztek, porkolábok, gondolások, tengerészek, apródok
Játszódik Velencében, 1457-ben
I. FELVONÁS
1.kép
Terem a velencei Dózse-palotában.
(A teremben félhomály uralkodik, csupán két fáklya világít. A Tízek Tanácsának tagjai gyülekeznek.)
KÓRUS
A mély csend... A rejtély...
A csend és a rejtély uralkodnak körben.
A mély csend... A rejtély...
A csend és a rejtély uralkodnak körben.
A szent állat kardjával óv minket bőszen,
a sorsunkat őrizze mindenhatón!
A mély csend... A rejtély...
A csend és a rejtély volt egykor a dajka,
ki hullámok hátán a bölcsőt ringatta,
míg Velence felnőtt és gyönyörű lány lett.
A csend és a rejtély, kik gondjukra bízva
Királynővé tették e várost, ki így ma
csak általuk nyerte e győzelmes fényt.
A csend és a rejtély a birodalmat óvja,
elűz minden bajt, gondot, veszedelmet sorra,
s mi tiszteljük, féljük mind őket ezért.
A rejtélyes csend...A rejtélyes csend...
A csend és a rejtély... a rejtély... a csend
(Barbarigo és Loredano érkeznek.)
BARBARIGO
Nos, mindenki eljött?
KÓRUS
A létszámunk teljes.
LOREDANO
S a dózse?
KÓRUS
Ne aggódj! A csarnokban bent lesz.
Ma elsőként ő jött és most ott bent vár.
Csak induljunk, hozzunk most igaz és bölcs döntést!
Előttünk a köznéppel nemesember egy lész,
a törvény, mit alkottunk, egyedül szent úr.
A törvény a legszentebb úr!
A törvény a legszentebb úr!
Igazság... A törvény...
A rejtély... a csend...
A rejtélyes csend... A rejtélyes csend...
(Mindnyájan távoznak a tanácsterem felé. Jacopo Foscari érkezik a börtönből a törvényszolgával, két porkoláb fogja közre.)
TÖRVÉNYSZOLGA
Itt várakozz most addig,
amíg a bírák újra hívni fognak!
JACOPO
A napvilágot látom! Újra élek!
Szörnyű a börtön, hol sírba zárt a lélek!
(A törvényszolga a tanácsterembe megy.)
Áldott e könnyű szellő,
mely ártatlan arcomra adja csókját!
(Az erkélyhez lép.)
Itt vagy te, szép Velence, és itt a tenger!
A hullámok császárnője vagy te,
hódolatom néked!
Ha zord volt tán a szíved,
gyermekeid közt mégsincs, ki nálam hívebb.
Rám tört a gyilkos ármány;
száműztek tőled árván,
hű szívem mégis nálad járt
a vágynak, a vágynak gyors, könnyű szárnyán.
Hozzád a szív úgy vándorolt,
mint bájos lányhoz párja,
többé a kínt nem bánta,
elnémult benne a nagy fájdalom.
Eltűnt a fájdalom!
Eltűnt a fájdalom!
Szívem a kínt nem bánta,
elnémult benne a nagy fájdalom.
Elnémult benne a bánat,
eltűnt a fájdalom.
(A törvényszolga visszatér.)
TÖRVÉNYSZOLGA
Jöjj, a bölcs tanács most hívat!
Dönt e perc jövődre nézve.
JACOPO
Kínlódásom atyám ne nézze,
már csak erre, erre kérlek, égi Úr!
TÖRVÉNYSZOLGA
Hogyha lelked tiszta, bízhat.
JACOPO
Csak ne áltass hazug szóval, álnokul!
Mind a gyűlölettől égnek,
egytől-egyig aljas gyilkos!
Vérre szomjas lelkük; itt most
ellenem, ellenem törnek ők.
Ám egy Foscari mégse félhet,
benne meg nem tört a lélek!
Büszke daccal elébük áll,
tiszta lelke, tiszta lelke ád erőt.
Tiszta lelke, tiszta lelke ád erőt.
Ártatlan lelke ád erőt.
Tiszta lelke ád erőt.
Ártatlan lelke ád erőt majd rá!
(Belép a tanácsterembe.)
2.kép
Terem a Foscari-palotában.
(Lucrezia ront be, társnőitől követve, akik megpróbálják feltartóztatni.)
LUCREZIA
Nem! Hagyj bemenni!
Beszélnünk kell most rögtön!
Jó apja volt, míg dózse nem lett!
Ha van benne szív, meghallgat engem!
Én, dózse lánya, s fiának hű párja ne merjek?
Csak tisztaságot kérek, nem kegyelmet!
ASSZONYOK
Állj meg!
Állj meg, hisz így csak baj lehet,
de nem segíthetsz rajta!
Egy asszony árva könnye már
kőszívük meg nem hatja.
A szégyen és a gúnykacaj,
gyalázat úgy a részed...
Isten kegyelmét ha kéred,
Ő majd kegyelmet ád,
Ő biztos kegyelmet ád!
LUCREZIA
Ah! Így van ez! Egyetlen vigaszom
Istenben van, Őt kérem hát!
(letérdel)
Nézz le, Isten, esdve kérem!
Nézz a földi szenvedésre!
Csak te vagy szívem reménye,
vedd le rólam a kínom, a szív bánatát!
(fölkel)
Védd meg ártatlan vádolt férjem!
Szólj le dörgedelmes hangon!
Ah! Szólj le úgy, hogy megriadjon
mind, ki zord szívű, hitvány, galád!
ASSZONYOK
Bízni kell az Úr kegyében,
kérjed és az ég megáld!
LUCREZIA
Ah!
Szólj le úgy, hogy megriadjon
mind, ki zord szívű, hitvány, galád!
ASSZONYOK
Az ég megáld.
LUCREZIA
Ki zord, galád!
ASSZONYOK
Az ég megáld.
LUCREZIA
Ah! Ki hitvány,
galád!
ASSZONYOK
Megáld.
(Pisana lép be, könnyekkel küszködve.)
LUCREZIA
Mondd a döntést! A férjem halála?!
Sorsa vérpad? Az ítélet ez lesz?
PISANA
Újra száműzik őt, Kréta várja!
Így a törvénytanács megkegyelmez!
LUCREZIA
Megkegyelmez?! A sértést tetézi!
Tán a jog meggyalázása jótett?!
Szörnyű már az is, mit eddig vétett!
Megköszönjem, megköszönjem kegyelmük talán?!
Jaj a patriciusnak, ha Isten
mind e vad szenvedést visszaadja,
mert ha a bosszúnak eljő a napja
veszni fognak egy szálig, az ám!
Mert ha a bosszúnak eljön a napja,
ha eljő a napja,
veszni fognak mind egy szálig, az ám!
Oda vesznek egy szálig, egy szálig,
oda vesznek, az ám!
Az ám!
ASSZONYOK
Bízd a döntést a jóságos égre!
Mindig ott áll a jók oldalán.
LUCREZIA
Jaj a patríciusnak, ha Isten
mind e vad szenvedést visszaadja,
mert ha a bosszúnak eljő a napja
veszni fognak egy szálig, az ám!
Mert ha a bosszúnak eljön a napja,
ha eljő a napja,
veszni fognak mind egy szálig, az ám!
Oda vesznek egy szálig, egy szálig,
oda vesznek, az ám!
Az ám!
Elkárhoznak ám! Elkárhoznak ám!
Elvesznek, az ám!
ASSZONYOK
Bízd a döntést a jóságos égre!
Mindig ott áll a jók oldalán.
A jók oldalán.
3. kép
Terem, mint az első képben.
(A Tízek Tanácsa és a Junta tagjai lépnek be.)
I. CSOPORT
Egyre hallgat!
II. CSOPORT
Helyette vall a Sforza-háznak írt levélke.
I. CSOPORT
Büntetésre vár a vétke!
II. CSOPORT
Újra számkivetjük őt.
I. CSOPORT
Kréta várja.
II. CSOPORT
Egymagába’!
EGYÜTT
Mód se nyílhat így a vádra,
hogy Velence nagytanácsa
Szánja tán a bűntevőt.
Csak hadd lássa bárki,
ki vétkes, nem szökhet!
A rang itt nem számít,
mi büntetjük őket.
Az igazság keze
elér bármily messze,
a törvény keze bárhová elér.
A szárnyas oroszlánt
a bűn félve féli.
Ha kardját kinyújtja,
a bűnöst eléri.
Levágja, ki vétett,
ki rossz útra tér.
Csak hadd lássa bárki,
ki vétkes, nem szökhet!
A rang itt nem számít,
mi büntetjük őket.
Az igazság keze
elér bármily messze,
a törvény keze bárhová elér.
Úgy van, bárhová!
Az igazság keze
bárhová elér!
(Mindnyájan el.)
4. kép
A dózse magánlakosztálya.
(Belép a dózse, s karszékébe roskad.)
DÓZSE
Most végre egyedül maradtam!
Ugyan! Egyedül volnék?
Látnak a tízek, bárhová is bújnék.
Bármit is mondok, vagy teszek,
vagy csak gondolok én, tanácsuk tudja.
És a nagy dózse rangja
érző atyai szívem porba sújtja.
Ó, mért is versz még, vén szív,
mint egykor, ifjú korban?
Bár rogynék földre holtan,
s szívem ne verne már,
e szív ne verne már!
Feljajdul lelkem látva,
gyermekem életére törnek!
Könnyezz te szív, ha könnyet
a két szemem már nem talál,
ha könnyet már nem, nem talál!
Te könnyezz hát, ha enyhülésre könnyet
a két szemem, a két szemem már többet nem talál!
Könnyezz te szív! Könnyezz fájó vén szív!
(Belép egy szolga.)
SZOLGA
Foscari úrnő érkezett.
DÓZSE
(Sajnálom őt is!) Jöjjön!
(Gondolj csak arra, dózse vagy, nem apja!)
(Belép Lucrezia Contarini.)
Lépj beljebb, lányom! Sírtál?
LUCREZIA
Ugyan, mit vártál?
Nekem nincs fegyverem,
mely összezúzza ezt a tigrishordát,
melynek neve: a Tízek bölcs Tanácsa.
DÓZSE
Gondold meg, asszony, ki áll előtted!
LUCREZIA
Tudom.
DÓZSE
Az ő személye szent!
Tiszteld a törvényt!
LUCREZIA
Törvénynek tartod hát
bosszút, s az önkényt?!
Bár dózse vagy, ámde jól tudod,
hogy ők mind feletted állnak.
Elnézed tétlen – bárki az –
kit ők halálra szánnak.
Könnyet se ejtesz látván:
már jó fiad lett a zsákmány!
Add vissza, add vissza drága férjemet,
add vissza drága férjemet!
Nem lehetsz, nem lehetsz ennyire szívtelen!
DÓZSE
Átkozol engem, esztelen,
bár szánnod kéne sorsom!
Szenvedek én is, higgy nekem!
Jobb volna, jobb volna tán meghalnom.
LUCREZIA
Add vissza, kérlek...
DÓZSE
Nem lenne drága nékem...
LUCREZIA
...imádott férjemet!
DÓZSE
...pár hátralévő évem,
csak lássam újra szabadon
ártatlan gyermekem,
ártatlan gyermekem.
LUCREZIA
Add vissza énnekem,
add nekem vissza férjemet!
DÓZSE
Nem lenne drága életem,...
LUCREZIA
Add nekem vissza férjem!
DÓZSE
...csak lássam újra szabadon
ártatlan gyermekem!
LUCREZIA
Férjemet, férjemet!
Férjemet add vissza, szívtelen!
DÓZSE
Ártatlan gyermekem!
Ártatlan gyermekem!
Hadd lássam újra szabadon
ártatlan gyermekem!
LUCREZIA
Add nekem, szívtelen!
Add vissza nékem férjemet, férjemet!
Nem lehetsz ennyire szívtelen!
DÓZSE
Ártatlan gyermekem!
LUCREZIA
Ah!
Nem lehetsz szívtelen!
DÓZSE
Ah!
Egyetlen gyermekem!
LUCREZIA
Te gyermekedben kétkedel?
Nem bízol hát meg benne?
DÓZSE
Hogy bízzak? Itt ez írás...
Bűnjel, mi más is lenne...?!
LUCREZIA
Azt bánatában írta,
hogy újra lásson minket.
DÓZSE
Hiába, hogyha vétett.
LUCREZIA
Bárhogy volt is, el ne hagyd!
DÓZSE
Hiába! Nincs módom.
LUCREZIA
Ne hagyd!
Az apja vagy!
DÓZSE
Nincs módom.
LUCREZIA
Szívedre hallgass, mentsd meg őt!
DÓZSE
A sorsa- hidd el - fáj nagyon!
LUCREZIA
Ne büntesd már a szenvedőt!
DÓZSE
Ez nem szigor, nem érted?!
LUCREZIA
Ne bántsák! Kegyelmezz, kérlek!
Ne bántsák! Kegyelmezz, kérlek!
DÓZSE
Kis pont csupán a dózse is,
ha így döntöttek már, hiába, szólni kár!
LUCREZIA
Hogyha a rang neked erre kevés,
jöjj és könyörögj előttük akkor!
Agg korod, hangom, az esdekelés
hátha szánalmat kelt, jöjj tehát!
Ezt az egyetlen kiutat látom,
meg ne tagadd hát vétlen fiadtól!
Ah! Jöjj és atyai szívedet áldom!
Ne légy dózse, ma számítok rád!
Ne légy dózse, ma számítok rád!
Jöjj hát! Jöjj tehát!
DÓZSE
Mit ér neked, hogy dózse vagy,
mit ér a fényes trónod,
ha elveszíted gyermeked,
s megóvni, megóvni nincsen módod?!
Nem bűnös ő, csak áldozat,
ezt én is jól tudom!
Ah! Nyelne már a sírverem,
s ne tépne így a fájdalom!
Csak nyelne már a sírverem,
s ne tépne így, ...
LUCREZIA
Lám, könnyek!
Hát mégis, mégis könnyezel?
Remény ez nékem.
DÓZSE
...Ne tépne így a fájdalom!
LUCREZIA
Lám, könnyek! Nékem új remény,
ha könnyed láthatom.
DÓZSE
Ó, jaj, csak nyelne már a sírverem.
LUCREZIA
Lám, könnyek! Nékem új remény,
ha könnyed láthatom.
DÓZSE
Tovább ne tépne fájdalom!
LUCREZIA
Remény ez nékem,
ha könnyed láthatom,
ha könnyed láthatom.
DÓZSE
Csak nyelne végre,
csak nyelne el a sírverem,
s ne tépne fájdalom!
LUCREZIA
Lám, könnyek! Nékem új remény,
ha könnyed láthatom.
DÓZSE
Ó, jaj, csak nyelne már a sírverem.
LUCREZIA
Lám, könnyek! Nékem új remény,
ha könnyed láthatom.
DÓZSE
Tovább ne tépne fájdalom!
LUCREZIA
Remény ez nékem,
ha könnyed láthatom,
ha könnyed láthatom.
ha könnyed láthatom,
ha könnyed láthatom.
Könnyed, könnyed láthatom!
DÓZSE
Csak nyelne végre,
csak nyelne el a sírverem,
s ne tépne fájdalom!
Ne tépne már a fájdalom!
Ne tépne már fájdalom!
Fájdalom, fájdalom, fájdalom!
II. FELVONÁS
1.kép
Az állami börtön.
(A színpad elején egy, a palotába vezető lépcsősor; Jacopo Foscari egy kőpadon ül.)
JACOPO
Éjjel! Örökös vaksötét a börtön.
A napvilág be nem jut, vastag fal állja útját...
Bár gátat vetne sok lelket gyötrő, veszedelmes képnek!
Át ne juss rajta, kegyetlen, gyászos végzet!
(riadtan felugrik)
Ám, mi az?! Mi szörnyű látvány!
Százszámra nőnek furcsa szellemárnyak!
Megannyi csonk... Nézésük éget!
Vad rémek... mind vészjóslóan állnak!
Rám támad egyik! Ormótlan ember forma.
Mily vérfagyasztó rémkép!
Levágott fejét balkezében fogja...
Elémbe tartja.. egészen ide nyújtva
ráalvadt vérét arcomba söpri róla!
Ismertem egykor! Hisz ő az! Ez Carmagnola!
Engem ne átkozz, kérlek,
hisz nem terhelnek bűnök!
Ki téged halni küldött,
a Tízek gaz Tanácsa volt.
Lásd, sínylődöm én is vétlen,
joggal nincs vád egy szó se,
s bár jó atyám a dózse,
kijutni nem tudok.
Engem ne átkozz! Engem ne átkozz, kérlek!
Távozz! Távozz! Menj hát!
Lásd, sínylődöm én is vétlen,
joggal nincs vád egy szó se,
s bár jó atyám a dózse,
kijutni nem tudok.
Kérlek, távozz! Megdermedt arcodat
nem nézhetem tovább! Ó, jaj!
Nem nézhetem tovább, nem bírom már!
(Önkívületben összeesik. Belép Lucrezia.)
LUCREZIA
Ó, drága férjem! Mit látok?!
Ó, jaj nekem, ti átkozott pribékek!
Miféle rémes tréfa? Elhoztak engem,
hogy férjem halva lássam!
Én drága férjem!
(Kitapintja a szívverését.)
Ver szíve még!
Az arcán verejték... Jöjj hát szívemre párom,
itt nyugtot lelhetsz majd!
JACOPO
Ne menj!
LUCREZIA
Mi baj?
JACOPO
Ne menj el! Várj még, te rémkép!
LUCREZIA
Én jöttem...
JACOPO
Mit akarsz? Megölni?
LUCREZIA
Már meg sem ismered feleséged?
JACOPO
Más a bűnös.
(Lucrezia magához szorítja)
Ah! Te vagy? Te vagy hát,
ki forrón átölel!
LUCREZIA
A szíved új erőre lel.
JACOPO
De jó így!
Szóval csak álom... egy rettenetes álom,
avagy kész van a vérpad?
Halálom előtt búcsúzni jöttél?
LUCREZIA
(Sírva)
Nem.
JACOPO
Két fiam hol van? És atyám?
Vagy talán addig visszatartják őket,
míg csak rám nem terítik szemfedőmet.
LUCREZIA
Nem, nem, nem!
Nem, meg nem halsz; az aljasok
kitudva, kitudva, mit nem várnál,
kegyelmet adnak álnokul,
mi rosszabb tán a halálnál.
Amitől titkon féltél:
ott, hol számkivetve éltél,
ott kell majd laknod,
s mi szenvedünk, mi szenvedünk,
azt várva, azt várva, jön-e hír.
JACOPO
Jól mondod párom, a száműzés,
az rosszabb, mint a vérpad.
LUCREZIA
Amitől titkon féltél...
JACOPO
Rákényszerítve egy életre,
a párod, s a gyermeked, hogy elhagyd.
LUCREZIA
...hol számkivetve éltél...
JACOPO
Töröld le mégis könnyed,...
LUCREZIA
...Hol számkivetve éltél,...
JACOPO
...úgy lesz majd válni könnyebb!
LUCREZIA
..te ott laksz majd és mi szenvedünk, ...
JACOPO
Megsokszorozza bánatom,
ha látni kell, ha látni kell, hogy sírsz.
LUCREZIA
..te ott laksz majd és mi itt szenvedünk,
azt várva jön-e rólad hír.
Itt, tőled távol mi szenvedünk,..
JACOPO
Ha látnom kell azt, hogy sírsz.
LUCREZIA
...azt várva, hogy jön-e rólad hír.
JACOPO
Megsokszorozza bánatom...
Azt várjuk, jön-e rólad hír.
Azt várjuk, hogy jön rólad bármi hír.
JACOPO
...ha látnom kell, ha látnom kell, hogy sírsz.
LUCREZIA
Rólad hír! Bármi hír!
JACOPO
Mért sírsz? Mért sírsz?
LUCREZIA
Mi várjuk, jön-e hír.
Mi várjuk, hogy jön-e már rólad hír.
JACOPO
Úgy fáj nekem, hogy sírsz.
Úgy fáj nekem látni azt, hogy te sírsz.
(A falakon túlról énekszó hallatszik.)
GONDOLÁSOK
Csupa fény a tenger árja,
vízre hát a gondolát!
JACOPO
Furcsa hangok...
LUCREZIA
A gondolások,
kiket éjjel és a nappal
már a gondolán talál.
GONDOLÁSOK
Aki bátor, vízre száll ma,
mert ma győz a gondolád!
Repülj, repülj, sebesen szállj!
Repülj, repülj, sebesen szállj!
Sebesen szállj!
JACOPO
Ott a jókedv... itt halál.
Verje átok azt, ki elszakít
az otthonomtól engem!
Rút gyalázat és a szégyen
önfejére visszaszáll.
Ah!
Az éltető reménység
ne hagyja el ezt a szívet!
A sorsomat tevéled,
ha kell, hogyha kell, megosztom én.
Szerelmes párom mellett
nem oly kínzó a bánat.
Ha elveszik hazámat,
a párom szíve még enyém!
LUCREZIA
Az éltető reménység
ne hagyja el ezt a szívet!
A sorsomat tevéled,
ha kell, hogyha kell, megosztom én.
JACOPO
Úgy lesz!
LUCREZIA
Szerelmes párom mellett
nem oly kínzó a bánat.
Ha elveszik hazámat,
a párom szíve még enyém!
GONDOLÁSOK
Csónakodban állva szállj
sebesen át a lagúnán!
LUCREZIA, JACOPO
Még enyém!
GONDOLÁSOK
Csónakodban állva szállj
sebesen át a lagúnán!
LUCREZIA, JACOPO
Ah!
Az éltető reménység
ne hagyja el ezt a szívet!
A sorsomat tevéled,
ha kell, hogyha kell, megosztom én.
Szerelmes párom mellett
nem oly kínzó a bánat.
Ha elveszik hazámat,
a párom szíve még enyém!
Hű szíved lesz majd enyém!
Hű szíved lesz majd enyém!
Hű szíved lesz majd enyém!
Szíved, szíved!
Szerelmes párom, szíved lesz majd enyém!
(A dózse lép be a börtönbe hosszú, fekete köpenyben. Egy szolga jár előtte fáklyával. Miután a fáklyát a falra helyezte, távozik.)
LUCREZIA
Atyád az!
JACOPO
Atyám az!
DÓZSE
Jó fiam! Lányom!
JACOPO
Te itt?
LUCREZIA
Te itt?
DÓZSE
Eljöttem.
Ó, jöjj, fiam, ölelj meg engem!
LUCREZIA, JACOPO
Ó, égi boldogság!
DÓZSE
Lásd most atyádat bennem,
ne a vádló arcú bírót!
Bár tudnád, mily nagy kín volt
oly zordan néznem rád!
JACOPO
Nem gyűlölsz?
DÓZSE
Nem!
JACOPO
Boldog óra!
Ezt, kérlek, mondd el újra!
DÓZSE
Szívből szeretlek gyermekem,
hisz dózse kívül voltam!
JACOPO
Szívemre édes gyógyulás
szállott e néhány szóban.
DÓZSE
Ó, gyermekim a szívetek
ma végre keblemen dobog!
Ó, gyermekim a szívetek
ma végre keblemen dobog!
Gyermekim érzem jól a szívetek
a keblemen dobog!
Gyermekim érzem jól a szívetek
a keblemen dobog!
Itt dobog! Itt dobog!
Szívetek keblemen dobog!
LUCREZIA, JACOPO
Reményt, reményt ad itt talán e perc,
leszünk mi boldogok!
Ah! Együtt újra, együtt újra,
újra boldogok!
Lehetünk újra együtt, újra együtt,
újra boldogok!
Boldogok! Boldogok!
Lehetünk újra boldogok!
JACOPO
Ha átölelsz, a bánat
nem oly nagy, megenyhül e szívben.
Te hű fiadat megáldjad,
az újra erőt ad ma hinnem!
A száműzöttek sorsa
így könnyebb lesz nekem.
Ah! Az végre vigasz volna
ártatlan gyermekednek!
Kebled vigasz legyen!
DÓZSE
Fáradt keblemre téged
immár utolszor foglak.
De jő a végítélet,
s a bűnért – ne félj – lakolni fognak!
Kit sújt a földön sorsa,...
JACOPO
Ölelj meg!
DÓZSE
...azt várja, azt várja majd a menny.
Ah!
Szent égi bíránk trónja
mellet te ott állsz,...
JACOPO
Az végre vigasz volna,
az vigasz volna…
DÓZSE
... te ott állsz majd velem.
JACOPO
… nekem.
LUCREZIA
De mind e durva szenvedésre
Isten bosszút ád!
JACOPO
Nekem.
DÓZSE
Velem.
LUCREZIA.
De bosszút ád!
JACOPO
Nekem.
DÓZSE
Velem.
LUCREZIA.
De bosszút ád!
JACOPO
Vigaszt találjon!
DÓZSE
Ott fogsz majd állni.
LUCREZIA
Isten bosszút ád!
JACOPO
Igen!
DÓZSE
Velem.
LUCREZIA
Ha felszakad a hét pecsét,
ha szólnak a harsonák.
JACOPO
Vigaszt találjon benned,
neki vigasz legyen!
DÓZSE
Szent égi bíránknak
trónja előtt ott állsz...
LUCREZIA
A harsonák, a harsonák!
JACOPO
Neki vigasz legyen!
DÓZSE
Ott állsz te majd velem!
LUCREZIA
Szólnak a harsonák!
DÓZSE
Trónjához állsz majd.
LUCREZIA
Majd ottan áll...
JACOPO
Hadd lelje vigaszát a kebleden!
DÓZSE
Égi bíránk elébe állunk.
LUCREZIA
Majd ottan áll
a rossz a jóval hosszú sorban
és az Úr dönt, igen!
Az Úr ítéli meg, milyen.
JACOPO
Benned, benned!
Benned, benned, benned!
DÓZSE
Trónjához állsz velem!
Velem, velem, velem, velem!
LUCREZIA
Igen!
Sorsod megosztod vélem,
követlek én, az életem tiéd!
JACOPO
Ártatlan gyermeked vigaszát
meglelje kebleden!
DÓZSE
Velem majd Isten áldott
trónjához fogsz te állni fiam, velem.
LUCREZIA
Tiéd. Tiéd. Tiéd.
JACOPO
Benned, benned, benned
DÓZSE
Velem, velem, velem.
LUCREZIA
Csak tiéd!
Sorsod osztod vélem,
osztod velem.
JACOPO
Benned lelje vigaszát!
Benned, a kebleden.
DÓZSE
Ott fogsz te majd állni velem.
Ott állsz velem.
(Sírva összeölelkeznek, majd a dózse menni készül.)
DÓZSE
Ég áldjon!
LUCREZIA, JACOPO
Elmégy?
DÓZSE
Kell mennem.
JACOPO
E kínban itt hagysz engem?
LUCREZIA
Apósom!
JACOPO
Ne menj el!
Látlak-e még?
DÓZSE
Már csak egyszer.
Ám dózse leszek ott...
LUCREZIA, JACOPO
Hogy bírod?
DÓZSE
Fájni fog.
Közel az óra. Óvjon Isten!
JACOPO
Jaj, nincs, ki engem óvni tudna!
(Belép Loredano. A törvényszolga és négy porkoláb követi fáklyával.)
LOREDANO
Nincsen.
LUCREZIA
Hogy, te?!
JACOPO
Nagy ég!
DÓZSE
Loredano!
LUCREZIA
A gúnyos bosszúálló!
LOREDANO
(Jacopohoz, ridegen.)
Velence nagytanácsa
rád vár, akár a bárka,
mely téged elvisz innen.
Jer hát!
LUCREZIA
De én is...!
LOREDANO
Ezt tiltja ítéletünk tenéked.
DÓZSE
Rád vall e hír, semmi kétség.
LOREDANO
Bölcsebb, ha hallgatsz, vénség!
(az őrökhöz)
Fogjátok és vigyétek!
LUCREZIA, JACOPO
Kérlek, még egy búcsúcsókra!
DÓZSE
(átöleli őket)
Jertek!
LOREDANO
Ütött az óra!
LUCREZIA, JACOPO
Ah!
(Loredanohoz)
Várj, te galád, a halál-noha várat-
eljő érted is egyszer, megéred,
s bár nagy a kín, ami itt belül éget,
százszor nagyobb lesz akkor tiéd!
Ott tör reád majd az önvád, a bánat,
elkárhozol majd e gaztettedért!
DÓZSE
Látom, rettentő gyűlölség támad!
Már e szitkoknak vessetek véget!
LUCREZIA, JACOPO
Isten verjen meg téged,
Isten verjen akkor téged ezért!
Isten verjen bűnös lélek akkor téged!
DÓZSE
Él a bölcs, igazságos, igazságos ítélet.
Atyád csak voltam, csak voltam,
most a dózse beszél.
LOREDANO
Bennem a vad öröm most elárad,
hisz téged a dózse, a dózse se védhet.
LUCREZIA, JACOPO
Holtod napján Isten megver,
sújtson téged ezért!
Sújtson gaztettedért!
DÓZSE
Atyád voltam, atyád voltam,
már csak voltam, a dózse beszél.
Most a dózse, a dózse beszél, úgy nézz!
LOREDANO
Itt a véged! Boldog óra! Örömet érzek.
Üt az óra, mely rátok, mely rátok a vég, a vég!
DÓZSE, LOREDANO
Mert a törvény mindenkor az igazak pártjára áll,
sose téved, mert az egy Isten sugallja ítéletét!
LUCREZIA, JACOPO
Ah!
Várj, te galád, a halál – noha várat–
eljő érted is egyszer, megéred,
s bár nagy a kín, ami itt belül éget,
százszor nagyobb lesz akkor tiéd!
Ott tör reád majd az önvád, a bánat,
elkárhozol majd e gaztettedért!
DÓZSE
Látom, a gyűlölet újra elárad.
Szitkozódásnak vess végre véget!
Megvan a bölcsszavú, józan ítélet;
atyád csak voltam, a dózséd beszél.
Látom, rettentő gyűlölség támad!
Már e szitkoknak vessetek véget!
LUCREZIA, JACOPO
Isten verjen meg téged,
Isten verjen akkor téged ezért!
Isten verjen bűnös lélek akkor téged!
DÓZSE
Él a bölcs, igazságos, igazságos ítélet.
Atyád csak voltam, csak voltam,
most a dózse beszél.
LOREDANO
Bennem a vad öröm most elárad,
hisz téged a dózse, a dózse se védhet.
LUCREZIA, JACOPO
Holtod napján Isten megver,
sújtson téged ezért!
LUCREZIA
Majd e gaztettedért!
JACOPO
Majd az Isten megver ezért!
Megver!!
DÓZSE
Atyád voltam, atyád voltam,
már csak voltam, a dózse beszél.
Most a dózse, a dózse beszél, úgy nézz!
LOREDANO
Itt a véged! Boldog óra! Örömet érzek.
Üt az óra, mely rátok, mely rátok a vég, a vég!
DÓZSE, LOREDANO
Mert a törvény nem tévedett még, nem még!
LUCREZIA, JACOPO
E gaztettedért!
DÓZSE, LOREDANO
Mert a törvény nem tévedett még, nem még!
LUCREZIA, JACOPO
E gaztettedért!
Megver, megver, megver, megver!
DÓZSE, LOREDANO
Ítélt, ítélt, ítélt, ítélt!
Minden ártatlan embert a törvényünk véd!
Így véd!
LUCREZIA, JACOPO
Megver!
(Jacopot elkísérik a porkolábok, Loredano követi őket, majd a dózse is utánuk megy, Lucreziára támaszkodva.)
2.kép
A Tízek Tanácsának terme.
(A tanácsurak, s a Junta tagjai gyülekeznek, köztük van Barbarigo is.)
I. CSOPORT
Tovább ne várjunk!
II. CSOPORT
Nincs több idő. A bosszú egyre sürget.
I. CSOPORT
Kísérti őt az áldozat,
bevégzi majd a művet.
EGYÜTT
Vesszen a gyilkos Foscari!
Donatót halálba küldte,
Sforzák javára kémkedett;
ha vétett, lakoljon érte!
Ki nem szabadul a vétkes.
Ha vét, betelik a sorsa.
A szent igazságszolgáltatás
nem engedi szökni soha.
Ha felfedezi a vétket,
lesújt a jogos ítélet.
Példa legyen a sora,
hisz a törvény szava szent, az szent!
A törvény lesújtja azt, ki vétkezett.
A törvény lesújtja azt, ki vétkezett.
A törvény lesújtja.
Ki nem szabadul a vétkes.
Ha vét, betelik a sorsa.
A szent igazságszolgáltatás
nem engedi szökni soha.
Ha felfedezi a vétket,
lesújt a jogos ítélet.
Példa legyen a sora,
hisz a törvény szava szent, az szent!
Példának áll a nép elé, a büntetése ez.
A sorsa példa lesz.
A sorsa, a sorsa a példa.
(Belép a dózse, mögötte Loredano, a törvényszolga, porkolábok, apródok. Először a dózse ül trónusára, majd a többiek is helyetfoglalnak.)
DÓZSE
Mint az állam nagytanácsa hívattak engem.
Még nem tudom mi céllal ültek ma össze,
hogy fiamat, vagy engem tesz ez ma tönkre,
ám akaratuk törvény, ítélkezésük szentség;
tiszteletben is tartom rangomhoz híven.
Legyen dózse a külsőm, s szülőé a szívem!
SZENÁTOROK
Így a bölcs ez. A bűnös jön éppen.
DÓZSE
Ó, nagy ég, adj erőt nékem!
(Bekísérik Jacopot. Loredano írást ad át a törvényszolgának, aki továbbadja Jacoponak.)
LOREDANO
Íme itt a bölcs ítélet:
megkegyelmezünk tenéked,
életed megtarthatod.
JACOPO
(visszaadva az írást)
Hogyha számkivettek engem, meghalok.
És te nem szólsz egyetlen szót sem
fiad sorsa érdekében?
Ó, kegyelmezz! Ha te kéred,
nincs, ki megtagadja tőled!
Kérjed őket! Kérjed őket!
Nem terhel vétek,
erre esküszöm tinéktek.
SZENÁTOROK
Jelszavunk: Jog és igazság!
Nem tanyázhat itt a gazság!
DÓZSE
(Fölemelkedik a trónusáról, mindenki követi példáját.)
Itt a bölcs Tanács határoz,
rajta, békés szívvel távozz!
JACOPO
Látjuk egymást még? Igen?
DÓZSE
Tán a mennyben, de itt sosem...
JACOPO
Érzem, így elér halálom!
LOREDANO
(A porkolábok felé.)
Rögtön útra készen álljon!
(Lucrezia jelenik meg két fiával, Pisana és társnői követik.)
LUCREZIA
Nem! Ti latrok!
JACOPO
Gyermekim!
DÓZSE,LOREDANO, SZENÁTOROK
(Balga asszony, mért van itt?!)
LUCREZIA
Állj! Ti latrok!
JACOPO
Gyermekim!
DÓZSE
Balga asszony!
LUCREZIA
Hát itt vagytok! Itt vagytok!
Itt vagytok! Itt vagytok!
DÓZSE, LOREDANO, SZENÁTOROK
Hogy merészeled, te nő?!
Így betörni, vakmerő!
JACOPO
Itt vagytok én gyermekeim!
(Két síró gyermekével a dózse elé veti magát.)
Nézd itt e drága könnyeket;
ártatlan arcra hullnak!
Nézz rám, elődbe térdelek!
Tekints le ránk, nagy úr vagy!
Hozzád kiáltok, jó apám,
ó, légy kegyes! Ó, szánd fiad!
LUCREZIA
(A tanácsurakhoz)
Bár volna kőből a szívetek,
lágyulna könnyükre mégis!
Egy sorban hallgatnak köztetek
szülő és szerelmes férj is!
JACOPO
Ó, kérlek!
LUCREZIA
Szánjátok itt e könnyeket!
Adjátok vissza hát
a férjet és a jó apát!
JACOPO
Szánd azt, ki így kiált!
BARBARIGO
Nem szánod, látva könnyüket?
Nincs szíved, Loredano?
LOREDANO
(Barbarigohoz)
Te nem tudod, e könnyeket...
SZENÁTOROK
Ne szórd tovább a könnyeket!
LUCREZIA
Szánjátok végre hát!
PISANA, NŐK
Nézzétek itt e könnyeket!
JACOPO
Te szánd, ki így kiált!
BARBARIGO
E védtelen...
DÓZSE
Le kell ma győznöm...
LOREDANO
...szívem mi rég kívánta!
SZENÁTOROK
Való a vád, a bűntett.
LUCREZIA
Szánjátok végre hát!
PISANA, NŐK
Szánjátok végre őket!
JACOPO
Te szánd, ki így kiált!
BARBARIGO
...két gyermeket,...
DÓZSE
...a könnyeket!
LOREDANO
Ma győz a kéjes gyűlölet!
SZENÁTOROK
A sorsa át nem írható.
LUCREZIA
Szánjátok végre hát...
PISANA, NŐK
Irgalmatokra számítunk.
JACOPO
Te szánd, ki így kiált!
BARBARIGO
...e két szegény kisgyermeket...
DÓZSE
Bú meg ne lásson rajtam!
LOREDANO
A bosszú porba rántja!
SZENÁTOROK
A bölcs tanács, ha büntet.
LUCREZIA
...őt magát! Szánd tehát,
ah, megszánd hát itt e férjet és a jó atyát!
PISANA, NŐK
Ne bántsatok szenvedőket!
JACOPO
Kér a gyermek és kiált!
Ah, jó apám szánd meg azt, ki így kiált!
BARBARIGO
...ne érje bántalom!
DÓZSE
Le kell ma győznöm a könnyeim!
Bú nem lehet ma rajtam!
LOREDANO
Itt sír a büszke Foscari,
s bár mind koholt a vád...
SZENÁTOROK
Rossz példa az, ha elnyered
a bűn bocsánatát.
PISANA
Ne kínozd a szenvedőt!
LUCREZIA
Egy sorban ülnek köztetek...
JACOPO
Nézz rám, elődbe térdelek!
DÓZSE
Kínom ne lássa senki sem!
PISANA, NŐK
Ne vonja meg tanácsotok...
BARBARIGO
E két kis árva nyerje el...
DÓZSE
Egy szót se szólhat ajkam
LOREDANO, SZENÁTOROK
Soha!
LUCREZIA
Szülők, szerelmes férjek!
JACOPO
Nézz hát le ránk, nagy úr vagy!
DÓZSE
Egy szót se szólhat ajkam!
PISANA, NŐK
...a bűn bocsánatát!
BARBARIGO
...szíved bocsánatát.
LUCREZIA
Szánjátok itt e könnyeket!
Adjátok párjának vissza hát...
JACOPO
Hozzád kiáltok jó atyám,
hogy légy kegyes, a gyermeked
nagy kínjában szánd!
DÓZSE
Gúny tárgya lenne a bánatom
és a káröröm csak árt.
LOREDANO
Ne várd, s ne várja ő
e szív bocsánatát!
SZENÁTOROK
Rossz példa az, ha elnyered
a bűn bocsánatát!
PISANA, NŐK
A bűn bocsánatát!
BARBARIGO
A szíved, szíved bocsánatát!
LUCREZIA
...a férjet és a jó atyát!
JACOPO
Nézz rám, elődbe térdelek!
DÓZSE
Kínom ne lássa senki sem!
PISANA, NŐK
Ne vonja meg Tanácsotok...
BARBARIGO
E két kis árva nyerje el...
LOREDANO, SZENÁTOROK
Soha!
LUCREZIA
Ha földi lények vagytok,...
JACOPO
Nézz hát le ránk, nagy úr vagy!
DÓZSE
Egy szót se szólhat ajkam!
PISANA, NŐK
...a bűn bocsánatát!
BARBARIGO
...szíved bocsánatát!
LOREDANO
Ne várd, s ne várja ő
e szív bocsánatát!
SZENÁTOROK
Rossz példa az, ha elnyered
a bűn bocsánatát.
LUCREZIA
...szánjátok itt e könnyeket!
Adjátok párjának férjét vissza hát!
JACOPO
Hozzád kiáltok, jó atyám,
hogy légy kegyes, a gyermeket
nagy kínja közt megszánd!
DÓZSE
Gúny tárgya lenne a bánatom,
és a káröröm csak árt, az csak árt.
PISANA, NŐK
A bűn bocsánatát, a bűn bocsánatát!
BARBARIGO
A szíved, szíved bocsánatát!
LOREDANO
Rajta! A gálya várja már!
Induljon útra menten!
LUCREZIA
A száműzetésbe hadd vigyen
a két fiammal engem!
JACOPO
Igen!
LOREDANO
Kísérni nem szabad.
Ítéletünk marad.
(Kiragadja Jacopo karjaiból a két gyermeket és átadja őket a porkoláboknak.)
JACOPO
(A dózséhoz)
Te légy, ha innen elmegyek,
a két fiamnak apja!
Óvd mindig őket!
DÓZSE
Istenem!
JACOPO
Látod, magamra hagyva...
könnymosta, messzi föld ölén
oly gyorsan meghalok!
LUCREZIA
Ó, drága férjem szánom én:
a halál, a halál, a vég, mi várja ott!
PISANA
Ó jaj, szegény, de szánom én!
A halál, a halál, a vég, mi várja ott!
JACOPO
A könnytől ázott föld ölén
már gyorsan, oly gyorsan meghalok!
BARBARIGO
Ó jaj, szegény, de szánom én!
A végzet várja ott!
DÓZSE
Ó jaj, ha elmegy ő, szegény,
halála várja ott!
NŐK
Ó jaj, szegény, de szánom én!
A végzet az, mi várja ott!
LOREDANO, SZENÁTOROK
Nem változtat a végzetén,
a szó kimondatott!
LUCREZIA, DÓZSE, NŐK
Halál az ott! Halál az ott!
JACOPO
Ott meghalok. Ott meghalok.
PISANA, BARBARIGO
Halála várja ott! Halál az ott!
LOREDANO, SZENÁTOROK
A szó kimondatott, a szó kimondatott! Halott.
A szó kimondatott! Halott.
A szó kimondatott! Halott!
(A porkolábok elvezetik Jacopot; Lucrezia ájultan hull társnői karjaiba.)
III. FELVONÁS
1.kép
A régi Szent Márk tér.
(A vízen gondolák úsznak fel-alá. Alkonyodik.
A színpad lassanként benépesedik álarcosokkal, ünneplő tömeggel. Általános vidámság uralkodik.)
KÓRUS
Rajta hát, indulás, vár a verseny!
Sok vidám maskarás hangja száll.
Köztük itt bánatos nincsen egy sem,
mindenütt jó kedély, áll a bál.
Lám, a víz tükre megkétszerezte,
forrón süt ránk a jó napsugár!
Holdfény hull majd le rád szép Velence,
ám a tánc hajnalig meg nem áll!
Rajta hát, indulás, vár a verseny!
Sok vidám maskarás hangja száll.
Köztük itt bánatos nincsen egy sem,
mindenütt jó kedély, áll a bál.
Sok vidám maskarás hangja száll, áll a bál.
Tart a tánc, áll a bál.
Hajnalig tart a tánc, áll a bál.
Sok vidám maskarás hangja száll,
tart a tánc, áll a bál!
(Barbarigo és Loredano Tűnnek fel a tömegben, amszkot viselnek.)
BARBARIGO
Ó, nézd, a nép hogy vígad!
LOREDANO
Hisz nékik mindegy,
hogy Foscari, vagy Malipiero dózse.
KÓRUS
Rajta hát, indulás, vár a verseny!
Sok vidám maskarás hangja száll.
LOREDANO
Barátim, mért is várnánk?
A gondolák mind készek. A régi dallal
vegye hát rögtön kezdetét az ünnep.
KÓRUS
Jól beszéltél.
Daloljuk a régi nótát!
(Mind a partra sietnek, ahol zsebkendőiket lengetve üdvözlik a gondolásokat.)
Csupa fény a tenger árja,
íme, néked int a távol.
Vízre száll ma az, ki bátor,
még ma győz a gondolád.
Nézd, a lány a parton állva
csakis érted félve reszket!
Szerezz néki boldog percet,
küzdjön érte gondolád!
Szelje hát a könnyű csónak
át a lagúnákat sorra!
Nincs, ki nálad gyorsabb volna,
még ma győz a gondolád!
Rajat, bátran higgy a szónak:
fényes lesz a verseny díja!
Szíved hölgye téged hív ma,
hogyha győz a gondolád!
Szelje hát a könnyű csónak
át a lagúnákat sorra!
Nincs, ki nálad gyorsabb volna,
még ma győz a gondolád!
Rajta, bátran higgy a szónak:
fényes lesz a verseny díja!
Szíved hölgye téged hív ma,
hogyha győz a gondolád!
Repülj, repülj! Sebesen szállj!
Repülj, repülj! Sebesen szállj!
Sebesen szállj!
(Két harsonás jön a Dózse-palotából, a Messer Grande követi őket. A harsonák hangjára szétszéled a tömeg, de még a gondolák is eltűnnek a csatornáról, ahol feltűnik egy Szent Márk lobogóját viselő gálya.)
Bajt jeleznek itt e hangok!
Elkerülni jobb a vészt!
BARBARIGO
Semmi baj, hová rohantok?!
LOREDANO
Gyáva rongy a híres nép.
(A gályáról partra száll a gályaparancsnok; a Messer Grande írást nyújt át neki. Jacopo jön lassan a Dózse-palotából, porkolábok között, Lucrezia követi őt társnőivel.)
JACOPO
Bús lett a sorsod, csakis énmiattam.
Özvegy vagy máris, hiába él a férjed!
Ég áldjon! A széles tenger
közébünk áll ma még... mindörökre!
A tenger árja, a mérhetetlen mélység
zárjon ma hullámsírba engem!
LUCREZIA
Hallgass! Halálra kínzol!
JACOPO
Jobb lenne nékem pihenni ott lenn!
Irgalmasabb a tenger, mint itt sok ember.
Ha most magába nyelne, mindenkinek jobb lenne.
Habja elfedne lágyan...
Bennük szűnne a gyűlölet,
s betelne vágyam.
LUCREZIA
Ha elmégy, családod nem éltet?
JACOPO
Hazátlan élni? Halál az, többé nem élet.
Te óvjad majd az aggot,
hisz ő is bajba juthat,
s neveljed két fiunkat,
mint együtt neveltük volna, úgy!
Ha kérdeznének rólam,
mondd meg, hogy nem voltam vétkes!
Elűztek... És, hogy szép lesz,
majd, ha ott fenn egyszer találkozunk
LUCREZIA
Engedj meghalni, Istenem!
Ne várass tovább halálra!
JACOPO
Légy Contarinik, s a Foscarik
méltó utódja és párja!
Könnyezni téged ne lássanak,
ne érjen a gúny!
Ne érjen gúny soha!
LOREDANO
(Parancsolón, a Messer Grandénak.)
Messere, mért nem indítod?
Túl sokat vártak így is.
JACOPO
Ki vagy?!
LUCREZIA
Ki vagy?!
LOREDANO
Azt láthatod...
(Egy pillanatra leemeli maszkját.)
JACOPO
Nagy ég! Te űzöl itt is!
A sors kegyetlen démona,...
LUCREZIA, JACOPO
... ki életünkre tört!
JACOPO
Én áldott jó családom,
ma végleg el kell válnunk.
Csak Istennél találunk
mi majd vigasztalást.
LUCREZIA
De mindig arra gondolj,
hogy itthon várnak téged!
PISANA, BARBARIGO, KÓRUS
Elönt a bú, a részvét.
Ki rejtené a könnyet?
LOREDANO
(Elérkezett ma végre
az édes bosszú napja!)
LUCREZIA
Azért tovább kell élned,
hogy minket újra láss.
PISANA, BARBARIGO, KÓRUS
Talán a búcsú könnyebb,
ha látsz, vígaszt találsz.
JACOPO
Csak Istennél találunk
csupán vigasztalást!
LOREDANO
(Zokogj, te senki fattya,
ne lelj vigasztalást!)
JACOPO
Csak Istennél találunk
mi majd vigasztalásra!
LUCREZIA
Hogy láthass majd minket újra,
hogy majd újra láss! Ah!
PISANA, BARBARIGO, KÓRUS
Tán a búcsú így könnyebb,
ha minket érted sírni látsz.
JACOPO
Csak Istennél találunk
mi majd, mi majd vigasztalást.
LOREDANO
(Sírj hát, te senki fattya!
Zokogj, te senki fattya!)
JACOPO
Ég áldjon párom!
LUCREZIA
Ég áldjon!
PISANA, BARBARIGO, KÓRUS
Vigaszt találsz.
LOREDANO
(Te semmifajta!)
(A gályaparancsnok és a porkolábok felkísérik Jacopot a gályára; Lucrezia Pisana karjaiba borul. Loredano a palota felé távozik, Barbarigo a másik irányba. A tömeg eloszlik.)
2.kép
Ismét a dózse magánlakosztálya.
(A dózse lép be kétségbeesetten.)
DÓZSE
Elment a gyermek... Ártatlan volt, de elment!
S hogy őt megmentsem, meg se próbáltam szólni!
Három fiam volt, akik elhaltak ifjan...
s én vénen végignéztem azt,
hogy őt is – egyetlen élőt – tőlem messze űzik.
(Leteszi fövegét.)
Ó, bár meghaltam volna mielőtt még e súlyos csapást
rám mérte Isten!
Ó, bár halálos ágyam oldalán
köröttem állna, köröttem állna mind a négy fiam!
Ám nem fog egy sem... s ha üt majd végső órám,
magamban kell meghalnom elhagyva, árván.
(Barbarigo jön sietve, kezében írást tart.)
Barbarigo, mi történt?
BARBARIGO
Erizzo haldokolva, levélben közölte:
Ő a gyilkos, Donatot megölte.
Nem volt társa, a többi vádlott vétlen!
DÓZSE
Így meghalni az ég mégse hagyna!
Végül édes fiam visszaadja!
(Belép Lucrezia; a fájdalomtól szinte magán kívül van.)
LUCREZIA
Ah! Nem adja! Dózse, nincs már fiad!
Épp csak elment a gálya, s meghalt.
DÓZSE
És az Isten még hagyta, hogy várjam!
Vége immár... Nincs több gyermekem.
(A karszékbe rogy.)
LUCREZIA
Halni küldték súlyos váddal...
Verje őket családom átka!
Már a mennyben nincs, ki bántja.
Majd e kínra ott talál vigasztalást.
Ám egy Foscari, ha meghal,
bosszulatlanul nem nyughat.
Érte annyi vér kihull majd,
mint amennyi könnye folyt!
Érte annyi vér kihull majd,
amennyi könnye folyt!
Meglásd! Annyi vér kihull,
mint könnye folyt!
Meglásd! Annyi vér kihull,
mint könny el folyt!
Hulljon érte annyi vér,
mint amennyi könnye folyt!
Hadd folyjon vér!
(Lucrezia elsiet. Belép a szolga.)
SZOLGA
Uram, várnak reád a tízek.
DÓZSE
A Tízek?
(Mit akarhatnak még?)
Küldd hát be őket!
(A szolga távozik.)
(Újabb tervet találtak,
mi rám megint gyalázat...?)
(Barbarigo, A Tízek Tanácsa és a Junta érkezik. Meghajolnak a dózse előtt és körbeveszik.)
DÓZSE
Ismertesse a célját nemes és bölcs Tanács!
A dózse hallja.
(Fejére helyezi a dózseföveget.)
LOREDANO
Összegyűlt a szenátus és tanácsunk,
hogy döntést hozzon: merthogy agg már a dózse,
súlyos gyász is érte,
minden bizonnyal pihenésre szorul.
Elismerve a sok letöltött évet,
mától esküd alól feloldunk téged.
DÓZSE
Jól értem?! Ez annyit jelent...
LOREDANO
Azért van itt a Tanács,
hogy neki visszaadd a dózse-gyűrűt,...
DÓZSE
(Indulatosan felemelkedik.)
Ezt nem vehetik el, míg meg nem haltam!
Harminc esztendő eltelt,
hogy én vagyok dózse.
Kétszer kértem váltást e posztra,
egyszer sem hagytak menni.
De sőt! Esküm adtam arra,
mint dózse ér halálom,
s merthogy jó Foscari vagyok,
az esküt állom!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Mondj le önként, tovább már ne bőszíts,
mert van eszköz, mi rákényszerít!
Mondj le! Mondj le!
DÓZSE
Íme, ez; hát, ez a kegyetlen hála!
Itt a bérem,... ezzel fizettek engem!
Itt a hűség és a küzdelmek ára,
bármi volt is, mit államunk javára tettem!
Drága gyermek, ki semmit se vétett;
durva kézzel ragadtátok messze!
S készen álltok, hogy azt elvegyétek
– büszke rangom – mi most még, mi most még enyém!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Jobb, ha otthon vigasztal családod!
DÓZSE
Nincsen otthon!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Kár a szó, jobb, ha békén belátod!
DÓZSE
Senki nem vár! A gyermekem kérem!
Ő is meghalt... Ki várna?!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Lásd be már!
DÓZSE
Ó, Fiam adjátok vissza! Csak ő kell!
A gyermekem adjátok vissza, én kedves fiam!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Mondj le végre!
DÓZSE
Már csak ő kell, a fiamat kérem én!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Mondj le végre!
DÓZSE
Vissza követelem én! Ah!
Halljátok: visszakérem drága fiam!
BARBARIGO, LOREDANO, KÓRUS
Mondj le végre!
DÓZSE
Még azt az egyet kérem,
az özvegy jöjjön értem!
(Az egyik tanácsúr távozik.)
Ez itt a gyűrű... Foscari
ne légyen dózse már!
(Átadja gyűrűjét az egyik szenátornak.)
KÓRUS
Törd össze hát a gyűrűjét!
LOREDANO
Csak gyorsan, vedd le ezt is!
(Le akarja venni a dózse fejéről a föveget.)
DÓZSE
Hozzá ne érj, te átkozott!
Méltatlan volnál te arra!
(Egy másik szenátornak adja a föveget, megint egy másik a köpönyegét veszi el. Lucrezia érkezik.)
LUCREZIA
Dózsém! Apósom!
DÓZSE
Dózse már csak voltam.
Nincs többé rangom!
Ki gyermekem megölte
most elragadta trónom.
Menjünk! Menjünk!
Csak el, hamar!
(Kézen fogja Lucreziát, s már indulna, mikor megszólalnak a harangok.)
Mily hang ez?!
Utódomat köszöntik, bárha élek még!
LOREDANO
(Kárörvendő arccal közelítve a dózséhoz.)
Trónodra, vénhedt Foscari...
BARBARIGO, KÓRUS
Tiszteld szülői bánatát,
ne bántsd tovább szegényt!
LOREDANO
...egy Malipiero lép!
LUCREZIA
Az égre!
Még el sem hagyta trónhelyét,
s van már, ki trónra lép!
DÓZSE
A templom harangja
halálhírem kongja.
“Halott vagy!” - azt mondja,
ma végem lesz hát!
Ma végem lesz hát!
Legyőztek e kegyetlen harcban!
A gyűlölet legyőzött most engem...
se rangom, se gyermekem nincsen...
se fiam, se trónom... a halál megvált.
LUCREZIA
A végzet harangja
a lelkem megrázza.
A széles világra
ma bosszút kiált!
A széles világra
ma bosszút kiált!
DÓZSE
A végzet harangja
halálhírem várja.
A sírom kitárja,
ma végem lesz hát!
LOREDANO
A végzet harangja
a termet megrázza.
A széles világra
ma bosszút kiált.
A széles világra
ma bosszút kiált!
BARBARIGO, KÓRUS
A végzet harangja
a lelket megrázza.
A sírját kitárja,
a sír nyitva áll.
A sírját kitárja,
a sír nyitva áll.
DÓZSE
Se fiam, se trónom!
A végem ez hát!
Legyőztek hát e harcban!
A gyűlölet legyőzött most engem!
LUCREZIA
Ma bosszút kiált!
LOREDANO
Ma bosszút kiált!
BARBARIGO, KÓRUS
A sír nyitva áll.
DÓZSE
Se rangom, se gyermekem nincsen...
LUCREZIA
E vészterhes órán
légy sokkal erősebb,
mint maga a végzet,
mely téged gyaláz,
mely téged gyaláz!
Ne győzzön a végzet,
mely téged gyaláz!
BARBARIGO
Ah! De gyászos ez óra,
mi zord véget érhet!
De gyászos ez óra,
mi zord véget érhet!
Lesújtja a végzet,
a sorsa halál!
Lesújtja a végzet,
a sorsa halál!
LOREDANO
Végre bosszút kiált!
Ez a gyászteli óra
vidám napot szerzett.
A szívem, a szívem e percet
mi rég, mi rég várta már!
Úgy ám!
KÓRUS
Már a sír nyitva áll.
De gyászos ez óra!
Mi zord véget érhet!
Lesújtja, lesújtja a a végzet,
a sorsa halál.
DÓZSE
Se fiam, se trónom
a halál megvált.
Se fiam, se trónom...
Se fiam, se trónom...
e kínból majd a halál megvált!
Majd a halál, a halál megvált!
Legyőztek hát e harcban!
A gyűlölet legyőzött most engem!
LUCREZIA
Ma bosszút kiált!
LOREDANO
Ma bosszút kiált!
BARBARIGO, KÓRUS
A sír nyitva áll.
DÓZSE
Se rangom, se gyermekem nincsen...
LUCREZIA
Ah! E vészterhes órán
légy sokkal erősebb,
mint maga a végzet,
mely téged gyaláz,
mely téged gyaláz!
Ne győzzön a végzet, mely téged gyaláz!
BARBARIGO
Ah! De gyászos ez óra,
mi zord véget érhet!
De gyászos ez óra,
mi zord véget érhet!
Lesújtja a végzet,
a sorsa halál!
Lesújtja a végzet,
a sorsa halál!
LOREDANO
Végre bosszút kiált!
Ez a gyászteli óra
vidám napot szerzett.
A szívem, a szívem e percet
mi rég, mi rég várta már!
Úgy ám!
KÓRUS
Már a sír nyitva áll.
De gyászos ez óra!
Mi zord véget érhet!
Lesújtja, lesújtja a a végzet,
a sorsa halál.
DÓZSE
Se fiam, se trónom
a halál megvált.
Se fiam, se trónom...
Se fiam, se trónom...
e kínból majd a halál megvált!
Majd a halál, a halál megvált!
Megvált!
(Újabb harangütés hallatszik.)
Ah! Rám sújt a hangja!
LUCREZIA
Ne engedd!
DÓZSE
Én jó fiam! Én ...
(Holtan rogy a földre.)
LUCREZIA, KÓRUS
Megölte a bú!
LOREDANO
(jegyzetfüzetébe írva)
Fizetve a számla!
VÉGE
SZÖVEGKÖNYVEK
- VÁRHATÓ MÉG...
- Bellini - Pepoli: PURITÁNOK, A (Ford.: Csákovics, 2012)
- Bellini - Pepoli: PURITÁNOK, A (nyers)
- Bellini - Romani: ALVAJÁRÓ, AZ (nyers)
- Bellini - Romani: KALÓZ, A (nyers)
- Bellini - Romani: NORMA (Ford: Róna Frigyes, 1978)
- Bellini - Romani: NORMA (nyers)
- Bellini-Romani: CAPULETEK ÉS MONTAGUE-K /Rómeó és Júlia/ (nyers)
- Bellini: HAT DAL/Sei ariette (nyers)
- Berlioz: FAUST ELKÁRHOZÁSA (nyers)
- Bizet - Gallet: DZSAMILE (Ford.: Csákovics, 2014)
- Boito: MEFISTOFELE (Ford.: Pál Tamás, 1997)
- Boito: MEFISTOFELE (nyers)
- Csajkovszkij: A PIKK DÁMA (nyers)
- Dohnányi - Góth: A TENOR (Ford.: Csákovics, 2014)
- Dohnányi - Góth: A TENOR (Ford.: Harsányi Zsolt, 1929)
- Dohnanyi - Goth: DER TENOR (deutsch/német)
- Donizetti - Bardari: STUART MÁRIA (Maria Stuarda) (nyers)
- Donizetti - Cammarano: LAMMERMOORI LUCIA (Ford.: Fischer, kieg: Csákovics, 2000)
- Donizetti - Gilardoni: BOLONDOKHÁZA (I pazzi per progetto, Ford.: Csákovics, 2015)
- Donizetti - Gilardoni: BOLONDOKHÁZA (I pazzi per progetto) /nyers/
- Donizetti - Giraldoni: FARSANGI KALAMAJKA /Il giovedi grasso/ (Ford.: Csákovics, 2013)
- Donizetti – Ruffini: DON PASQUALE (Ford.: Fischer S.)
- Donizetti – Sografi: PÜGMALION (Il Pigmalione) (nyers)
- Donizetti: A CSENGŐ (Ford.: Blum Tamás)
- Donizetti: BETLY (Ford: Somai Miklós, 2013)
- Donizetti: DALOK (nyers)
- Dvořák - Kvapil: RUSZALKA (Ford.: Stephányi ?)
- Eötvös - Henneberg: HÁROM NŐVÉR (nyers)
- Erkel - Egressy: HUNYADI LÁSZLÓ (eredeti)
- Erkel - Váradi - Dobsa: ISTVÁN KIRÁLY (az eredeti és az átdolgozott szövegkönyv)
- Giordano - Illica: ANDRÉ CHÉNIER (nyers)
- Gomes - Scalvini - D’Ormeville: GUARANI, A (nagyon nyers)
- Gounod - Barbier - Carré: FAUST (Ford.: Ormai, 1863)
- Händel - Miniato: XERXÉSZ (Ford.: Csákovics, Kovalik, 2009)
- Haydn - Goldoni: ÉLET A HOLDON (Il mondo della Luna, Ford.: Csákovics, 2015)
- Haydn - Lorenzi: MEGJUTALMAZOTT HŰSÉG, A (részletek, Ford.: Csákovics, 2008)
- Marschner - Devrient: HANS HEILING (részben nyers Ford.: Csákovics, Hermann, 2003)
- Marschner - Wohlbrück: TEMPLOMOS ÉS ZSIDÓNŐ (Ford.: Radó,1890)
- Massenet: WERTHER (Ford.: Blum T., 1982)
- Mozart - da Ponte: DON JUAN /Don Giovanni/ (Ford.: Paizs Miklós, 2005)
- Mozart - Parini: ASZKANIUSZ ALBÁBAN (nyers)
- Muszorgszkij: BORISZ GODUNOV (Ford.: Nádasdy K., 1947.)
- Muszorgszkij: HOVANSCSINA (nyers)
- Offenbach - Barbier: HOFFMANN MESÉI (Ford.: Váradi, Fáy, Radó, 1900)
- Rossini - Anelli: AZ OLASZ NŐ ALGÍRBAN (Ford.: Csákovics, 2017)
- Rossini - Anelli: AZ OLASZ NŐ ALGÍRBAN (nyers)
- Rossini - Privaldi: ALKALOM SZÜLI A TOLVAJT (L'occasione fa il ladro, nyers)
- Rossini - Romani: A TÖRÖK ITÁLIÁBAN (Ford.: Huszár Klára, 1977)
- Rubinstein - Viskovatov: DÉMON, A (részletek, Ford: Csákovics, 2006)
- Sári - Gutjahr: NAPFOGYATKOZÁS (Ford.: Csákovics, 2009)
- Schubert - Körner: A NÉGY ÉVIG TARTÓ ŐRSÉG (nyers)
- Tutino: A GYERTYÁK CSONKIG ÉGNEK (nyers)
- Verdi - Boito: NEMZETEK HIMNUSZA (nyers)
- Verdi - Cammarano: ALZIRA (Ford.: Csákovics, 2005)
- Verdi - Cammarano: LEGNANÓI CSATA, A (nyers)
- Verdi - Cammarano: LUISA MILLER/ÁRMÁNY ÉS SZERELEM (Ford.: Hubay M., 1955)
- Verdi - Cammarano: MILLER LUJZA (nyers)
- Verdi - Cammarano: TROUBADOUR, A (Ford.: Nádaskay, 1854)
- Verdi - Cammarano: TRUBADÚR, A (nyers)
- Verdi - Ghislanzoni: AIDA (Ford.: Ormai F., 1875)
- Verdi - Ghislanzoni: AIDA (Ford.: Zoltán V., 1913.)
- Verdi - Maffei: HARAMIÁK (Ford.: Csákovics, 1999-2011)
- Verdi - Maffei: HARAMIÁK (nyers)
- Verdi - Piave: KALÓZ, A (Ford.: Csákovics, 1997)
- Verdi - Piave: KALÓZ, A (nyers)
- Verdi - Piave: KÉT FOSCARI, A (Ford.: Csákovics, 1997)
- Verdi - Piave: KÉT FOSCARI, A (Ford.: Egressy, 1850)
- Verdi - Piave: RIGOLETTO (Ford.: Nádaskay, 1852)
- Verdi - Piave: RIGOLETTO (nyers)
- Verdi - Piave: STIFFELIO (Ford.: Csákovics, 1995)
- Verdi - Piave: STIFFELIO (nyers)
- Verdi - Piave: TÉVEDT NŐ, A (La traviata, Ford.: Lányi V., 1913.)
- Verdi - Piave: TÉVEDT NŐ, A (La Traviata, Ford.: Pataki L., 1857)
- Verdi - Piave: VÉGZET HATALMA, A (Ford.: Fischer, kieg.: Csákovics, 2010)
- Verdi - Piave: VÉGZET HATALMA, A (Ford.: Lányi V., 1928.)
- Verdi - Romani: PÜNKÖSDI KIRÁLYSÁG, A (Ford.: Csákovics, 1996)
- Verdi - Scribe: SZICÍLIAI VECSERNYE, A (Ford.: Csákovics, 2010)
- Verdi - Scribe: SZICÍLIAI VECSERNYE, A (olasz változat, nyers)
- Verdi - Solera: JOHANNA ARC-BÓL /Giovanna d'Arco/ (nyers)
- Verdi - Solera: OBERTO (Ford.: Csákovics, 1996)
- Verdi - Solera: OBERTO (nyers)
- Verdi: HAT ROMÁNC, 1845 (dalok, ford.: Csákovics, 2013)
- Wagner: A BOLYGÓ HOLLANDI (Ford.: Lányi)
- Wagner: A SZERELMI TILALOM (Ford.: Csákovics, 2015)
- Wagner: A SZERELMI TILALOM (nyers)
- Weber - Planché: OBERON (ford.: Csákovics, 2017)
- Weber - Planché: OBERON (nyers)
- Zandonai - Ricordi: FRANCESCA DA RIMINI (nyers)
2010. március 25., csütörtök
Verdi: A KÉT FOSCARI
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése