2013. július 10., szerda

VERDI A BALATONNÁL!






VERDI A BALATONNÁL

Dal- és operaest a 200 éve született zeneszerző tiszteletére

Fellépnek:

Fodor Beatrix
A Magyar Állami Operaház magánénekese

Kálnay Zsófia
A VIII. Simándy József Énekverseny (2013.)
II. kategóróriájának 1. helyezettje

Boncsér Gergely
A Magyar Állami Operaház magánénekese

Bretz Gábor
A Magyar Állami Operaház magánénekese
Liszt–díjas

A darabokat ismerteti és zongorán kísér:
Pál Tamás
A Szegedi Nemzeti Színház első karmestere
Liszt-díjas, Érdemes művész

Az est házigazdája és a dalokat fordította:
Csákovics Lajos

Részletes műsor:

DALOK

La preghirea del poeta– A költő fohásza
(1858., N. Sole)

Lo spazzacamino – A kéményseprő
(1845., M. Maggioni)

Il tramonto Alkonyórán
(1845., A. Maffei)

More, Elisa, lo stanco poeta– Meghal Elza, az elfáradt költő
(1838., T. Bianchi)

Nell' orror di notte oscura – Rettegve a sűrű éjben
(1838., C. Angiolini)

Ad una stella – Egy csillaghoz
(1845., A. Maffei)

Il poveretto – A koldus
(1847., M. Maggioni)

La zingara – A cigánylány
(1845., M. Maggioni)

Stornello
(1869.)

Brindisi – Bordal
(1845., A. Maffei)

La seduzione – A csábítás
(L. Balestra)

Perduta ho la pace – Margit a rokkánál
(1838., Goethe/L. Balestra)

In solitaria stanza – Csöndes szobában
(1838., J. Vittorelli)

Deh, pietoso, oh Addolorata – Margit imája
(1838., Goethe/L. Balestra)

Non t'accostare all'urna – Ne közelíts a sírhoz
(1838., J. Vittorelli)

OPERA

OBERTO, SAN BONIFACIO GRÓFJA
(1839., Temistocle Solera)

A címszereplő áriája a II. felvonásból
Jelenet és  négyes a II. felvonásból


Belépőjegy 1000 Ft-os áron váltható a helyszínen 
vagy foglalható a koz.haz@zamardikhaz.t-online.hu e-mail-címen.

A Verdi-est Zamárdi Város Önkormányzata támogatásával valósul meg


2013. július 9., kedd

VERDI A BALATONNÁL?



Még kissé óvatosan jelzem: úgy tűnik, sikerül megszerveznem az alábbi rendezvényt szülőfalumban, ami immár öt esztendeje városi rangot kapott. Remélem, szép nyár végi idő lesz, az operabarátoknak megér majd egy estét eltölteni a Balaton mellett.
Pontos részletek és illendő arculat hamarosan! 
 

VERDI
A BALATONNÁL

Dal- és operaest a 200 éve született zeneszerző tiszteletére

Műsoron Verdi ritkán hallható dalai
és első operájának (Oberto, San Bonifacio grófja) részletei
magyar nyelven

Fellépő művészek:
Fodor Beatrix
Kálnay Zsófia
Boncsér Gergely
Bretz Gábor

Pál Tamás

Időpont:
2013. augusztus 22., 19:30

Helyszín:
Zamárdi Közösségi Ház

2013. július 4., csütörtök

Verdi – Boito: NEMZETEK HIMNUSZA – Inno delle nazioni (1862)







NÉP
Dicsőség a magasságos egeknek,
az égre törő hegyeknek,
a felhőtlen láthatárnak,
a ragyogva kelő napnak!
E boldog napon
a világ ugrándozzék örömében,
mert közel már az emberekhez
a szeretet királysága!
Dicsőség! Az eljövendő népei
zengjék emlékezetünket!
Dicsőség az egeknek! Dicsőség!

BÁRD
Magasztos látvány! Íme, a Föld
távoli partjairól, ahol perzselően
tündöklik a Nap, ahová a hó
fehér köpönyeget borít, a hajók
vándorló csapata evez
a széles óceán vizein,
s egy mágikus templom felé tolong; s ezen templomban
ezrekre és ezrekre áradnak a géniusz
páratlan csodái! … Jött egy nap,
mikoron őrjöngve megjelent a háború
réme; fegyverek zaját
hallottam akkor, kardok csattogását,
kocsik és harci mének viharzását,
diadalkiáltást, és fájdalmas
üvöltést… és ott, hol egykor vér gőzölt,
a csatamezőn, most gyászos
temető emelkedik, és a fohásznak,
a könnynek és siralomnak gyászdala…
Ám ma a békés Istennő egy fuvallatára
kialszik a harag, és ha a harctéren
voltak is kegyetlen ellentétek, e templomban ma már
csak az Emberi Testvériesség létezik.
Szálljon hát hálaénekünk az Istenhez, aki így kívánta.
Úristen, aki a földre
harmatot és virágot árasztasz,
és ragyogó fellegeket
és a szeretet balzsamát,
add, hogy visszatérjenek
a béke áldott napjai,
s a Földön a Testvériség
világa jön el akkor!

Üdv néked, Anglia, tengerek királynője,
régi zászlaja a szabadságnak! Óh, Franciahon,
te, ki nemes véredet ontottad
egy láncra vert földért, üdv néked, óh, Franciahon, üdv!
Óh, Itália, óh, Itália, óh, én elárult hazám,
bárcsak pártodat fogná még jóságosan az ég,
míglen eljő a nap, hogy újra a naphoz emelkedhess szabadon!
Óh, Itália! Óh, Itália, óh, én hazám!

(Csákovics Lajos nyersfordítása)