A
CSENGŐ
(Il
Campanello di Notte)
Vígopera 1 felvonásban
A szövegkönyvet
Mathieu-Barthélemy Troin, Léon-Lévy Brunswick és Victor Lhérie Az éjszakai csengő (La sonnette du
nuit) című vígjátéka alapján írta:
Gaetano Donizetti
Fordította:
Blum Tamás
SZEREPLŐK:
DON
ANNIBALE PISTACCHIO, patikus
Basszus
SERAFINA,
a felesége
Szoprán
MADAMA ROSA, Serafina anyja, Enrico nagynénje
Mezzoszoprán
ENRICO, bohém ifjú
Bariton
SPIRIDIONE,
Don Annibale szolgája
Tenor
Don Annibale rokonai és vendégei,
szolgák
Játszódik Nápoly külvárosában.
Ősbemutató:
1836.
június 1.
Nápoly,
Teatro Nuovo
I. JELENET
A
színen vendégsereg: rokonok, meghívottak; ki ülve, ki állva, esznek, isznak.
Spiridione bort töltöget hol ennek, hol annak, míg a kórus énekel.
NYITÓKÓRUS
KÓRUS
Sokáig
éljen Annibal,
És
éljen Serafina!
Köszöntse
őket énekünk,
Legyen
mindenki víg ma!
Nagyhírű
patikárus,
Szépséges
ifjú mátka;
Szívesen
nevet Ámor
Ily
ritka kedves párra.
Bölcs
tudományú férfiú
Jól
összeillik véled,
Sok
boldogságot rejteget
Tinéktek
még az élet.
Köszöntse
őket énekünk,
Legyen
mindenki víg ma!
Sokáig
éljen Annibal,
És
éljen Serafina!
II. JELENET
Don
Annibale érkezik nászi öltözetben, nagy bukétával a kabátján, karonfogva vezeti
Serafinát és Madama Rosát.
CAVATINA
DON
ANNIBALE
Bölcsen
kell a földön élni,
Azt,
mi rossz volt, elcserélni!
Kétszer
annyit ér a férfi,
Hogyha
házasságra lép!
Mert
ha rálel arra a lányra,
Aki
jó és néki kedves,
Többé
semmi gondja nem lesz,
Vígan
éli életét.
Már
magamat apukának is látom,
Érzem,
hogy szaporodni fog a családom.
Jöjjetek
gyermekek,
Szedjetek
széjjel!
Kérjetek
ezt meg azt
Nappal
és éjjel!
„Papa,
barackot adj nekem!
Papa,
adj nekem gyógyszert!”
S
köztük, mint házának jóságos atyja,
Újjászületve
ott állok én!
KÓRUS
Adjon
az ég nekik ezernyi szépet!
Költözzön
be ide a boldogság!
DON
ANNIBALE
Tudja
meg Nápoly, hogy senki ily boldog
Nem
is lesz a földkerekén,
Mert
ezt a várost remek gyerekekkel
Egymagam
népesítem be én!
Egyik
az így jön haza: „Papa,
Adjon
egy piskótát!”
Másik,
ha fáj a hasa: „Papa,
Adjon
egy pirulát!”
„Oá!
Oá!”
Apa
leszek, apa leszek!
Nápolyt
a gyermekeim töltik meg!
Ők
töltik meg!
Nápoly
városát ők töltik meg!
RECITATIVO
DON
ANNIBALE
Barátim,
hogyha táncolni van kedvük,
Odabenn
szól a zenekar
SPIRIDIONE
Hát
menjünk! Éljen a főnök úr, éljen az úrnő!
KÓRUS
A
tánchoz, a tánchoz!
Az
új házasok éljenek, a lakodalom éljen!
DON
ANNIBALE
(Az
asztalra pillant)
Jaj
nekem! Ó, éléskamrám, ó, borospincém!
Már
olyan ez a szoba, mint egy csatatér!
III. JELENET
MADAMA
ROSA
Vőm-uram
kedves, hadd szóljak két szót önnel.
Míg
a sok vendég vigadozik ott benn!
DON
ANNIBALE
Tessék,
csak mondja!
MADAMA
ROSA
Talán
nem tudja azt, hogy mennyire fáj
Az
érzékeny anyaszív, amikor válik
Egyetlen
gyermekétől, s rá kell, hogy hagyja
Egy
idegen gondjára…
DON
ANNIBALE
De
kérem, én nem vagyok idegen,
Hisz’
Nápolyban születtem,
Mégpedig
ezerhétszáznyolcvanhétben;
Mindenki
ismer: Annibale Pistacchio,
A
híres patikárus, szerzője a csodapirulának,
Mely
gyógyít epeömlést és asztmát, sőt váltólázat!
MADAMA
ROSA
A
mi családunk szintén elsőrangú!
Jó
férjem ezredes volt, de elhunyt
Antwerpen
ostrománál… De ez most mindegy!
Azt
az egyet hadd kérem öntől, legyen neki jóságos férje…
Rászolgál,
higgye, hisz’ látja, milyen angyali lélek!
DON
ANNIBALE
Biz
úgy van, biz úgy van!
Talán
éppen ezért van, hogy ilyen szörnyen bánt a dolog,
De
reggel utaznom kell. A lakodalmi ágyból a delizsánszba lépek.
MADAMA
ROSA
Nem
tudja kissé halogatni dolgát?
Csak
néhány napig, csak addig, amíg véget ér a farsang?
DON
ANNIBALE
Nem,
nem! Roppant sürgős az ügy.
Holnaputánra
személyesen ott kell Rómában lennem;
Megboldogult
néném, mint értesültem róla,
Rám
hagyott egy kis összeget, és a végrendelkezését
Akkor
fogják kinyitni.
MADAMA
ROSA
Így
tehát, amíg ott jár, Serafinának én leszek társasága.
De
most menjünk mi is be!
DON
ANNIBALE
Igyon
egy kortyot!
Habár
úgy látszik, nincs mit…
De,
itt egy csepp a boroskancsó alján!
(Inni
ad Rosának)
MADAMA
ROSA
Pompás!
Ez ízlett! Milyen jó itt!
De,
tudja, a teljes vigassághoz valaki hiányzik még innen…
DON
ANNIBALE
És
ki? Enrico talán?
MADAMA
ROSA
Ahogy
mondja!
DON
ANNIBALE
Tudom!
Mégis megmondom,
Engedelmet
kérek, az az úr nékem nem kell!
Beképzelt
fráter, és amiért végigutazta Itáliát,
Már
úgy tesz, mintha mindent jobban tudna,
És
mindenkit pellengérre állít.
Aztán
meg mondják, hogy az én asszonykámnak
Tette
a szépet…
(Vidám
kiabálás hallatszik.)
No,
hallja, milyen vidám az est Enrico nélkül!
A
népek jól szórakoznak…
IV. JELENET
SPIRIDIONE
Ez
az őrült, ez az őrült!
DON
ANNIBALE
Mi
volt ez?
SPIRIDIONE
Szembekötősdit
játszunk éppen,
Mikor
nyílik az ajtó és beront dérrel-dúrral
Egy
szörnyű mérges nagyszakállú káplár!
Iszonyú
nagyot ordít: „Takarodjanak haza!
Egy,
kettő, három!”
Senki
nem mer szólni, iszkolnak rögtön,
S
mire felkapott mind kabátot, sapkát,
Ernyőt
meg botot, mit látunk, kérem?
A
kápláron már nincs se kard, se szakáll, se uniformis,
Mert
ki volt?
DON
ANNIBALE
Ki?
SPIRIDIONE
Nevessen!
DON
ANNIBALE
De
előbb…
SPIRIDIONE
Nevessen
előbb, addig nem mondom!
DON
ANNIBALE
(Erőltetetten
nevet)
Hahaha…
No, ki volt?
SPIRIDIONE
Enrico!
DON
ANNIBALE
Hogy
törné ki a nyavalya!
MADAMA
ROSA
Hisz’
mondtam, nagy tréfamester!
SPIRIDIONE
Hadd
folytatom: elkezdték a táncot,
De
ő a földre ledobott észrevétlen
Sok-sok
pukkanó petárdát…
Volt
ijedtség, meg kacagás, hogy durrant:
Piff,
paff, puff! Egy párat összeszedtem, no, nézze!
(Zsebéből
petárdákat vesz elő és Don Annibalénak mutatja)
DON
ANNIBALE
Most
már egy lépést nem megyek szoknyája mellől!
(Bentről
galoppzene hallik)
MADAMA
ROSA
Mit?
Galoppoznak? De szép zene!
A
szívem ütemre ver… Vőm-uram, jöjjön,
Járjon
velem egy galoppot!
DON
ANNIBALE
Ó,
ó, bocsánat, de sajnos táncolni nem tudok…
MADAMA
ROSA
Egy
szót se! Gyerünk!
DON
ANNIBALE
(Most
mi lesz?) De…
MADAMA
ROSA
Szót
se többet, galoppozzunk rögtön!
(Spiridionét
követve távoznak a szomszéd terembe)
V.
JELENET
GALOPP és JELENET
A
táncospárok átgaloppoznak a színen; Serafina a másik oldalról táncol be Enrico
karján, aki a szín közepén elkomorodva megáll és felsóhajt.
SERAFINA
Mi
baj? Unod a táncot?
ENRICO
Szép
Serafinám, hagyjuk a tréfát!
Úgy
beszélek hozzád, mint megbántott szerelmes…
Halljam
rögtön, mért mentél férjhez,
Engedelmem
nélkül?
SERAFINA
Még
számon kéred tőlem?
Azért,
mert benned szívemből csalódtam!
Mert
rossz vagy, álhatatlan, elhagytál engem…
ENRICO
Csak
te vagy álhatatlan!
Csak
te, csak te, csak te!
SERAFINA
(távozni
készül)
Uram,
ég áldja!
KETTŐS
(Enrico
visszatartja Serafinát)
ENRICO
El
ne menj! Ó, várj még, te hűtlen!
Itt
ne hagyjál, hallgass meg engem!
Vagy
a gaz, ki elvett tőlem,
Kardom
által pusztul el!
Bennem
úgy meggyűlt a méreg,
Hogy
már félig őrült voltam!
Most
belátom, jobb, ha holtan
Fekszem
itt, szemed előtt!
Jobb,
hogyha holtan
Fekszem
itt, szemed előtt!
SERAFINA
Ilyen
könnyen nem, nem halsz meg.
Nagy
színész és ámító vagy;
Csak
a szégyen, s nem szerelmed,
Amitől
most mérgelődsz!
Most,
hogy máshoz mentem férjhez,
Csak
a hiúságod fáj még,
Elfelejted
azt, hogy játék
Voltam
akkor is neked!
Úgy
van, csak játék
Voltam
neked; hogy csak játék,
Az
voltam én neked!
Másik
két nőt szerettél, te korhely!
ENRICO
Ez
aljas hazugság! Ez aljas hazugság!
SERAFINA
Tudtamén
azt, most kár letagadnod!
Volt
még két nő!
ENRICO
De
nem, nem, nem!
SERAFINA
Volt
még két nő!
ENRICO
De
nem!
SERAFINA
Tudtam
én azt!
ENRICO
(magában)
(Luigia,
Rosa, Giuditta…)
Nem,
még három!
(zokogva)
Hűtlen
asszony, te csalfa, te álnok…
Mind
azért, hogy téged elfelejtselek!
Te
álnok!
Mindig,
mindig csak téged szerettelek;
Lángolt
szerelmem, akár az égbolt;
Az,
mit éreztem, tiszta és szép volt;
Így
már szeretni nem is szabad!
Most
is úgy van, bevallom, mint régen;
Nélküled
a szívem megszakad!
SERAFINA
Akkor
én is csak téged szerettelek,
S
tőled viszonzását hiába vártam;
Jött
egy perc, melyben tisztábban láttam,
Mintha
napfénytől felszáll a köd.
Tudtam,
nálad nem őszinte érzés,
Jobb,
ha elmúlik minél előbb.
Hagyd,
hogy menjek!
ENRICO
Ó,
kegyetlen, hallgass rám!
SERAFINA
Én
férjhez mentem!
ENRICO
S
engem elhagysz?
SERAFINA
Mindörökre.
ENRICO
Nem
szeretsz hát?
SERAFINA
Már
nem szeretlek.
ENRICO
Úgy?
Hát, ha elveszett a játszma,
Tudok
másképp is beszélni!
Vén
urad majd még megbánja,
Mért
lett épp számodra férfi!
Azt
se tudja majd az árva,
Kisfiú-e
vagy kislányka;
Elfelejti
tudományát,
Tönkre
teszi patikáját.
Az,
ki altatót jön kérni,
Annak
hashajtót fog mérni;
Néked
is, kegyetlen húgom,
Bájos
kis füledbe súgom,
Hogy
a házasságban nem kapsz
Mézet,
csak keserű sót!
SERAFINA
Majd
az idő, ahogy múlik,
Néked
is hoz gyógyulást!
ENRICO
Ó,
kegyetlen!
SERAFINA
Gyógyulást!
ENRICO
Mindig,
mindig csak téged szerettelek;
Lángolt
szerelmem, akár az égbolt;
Az,
mit éreztem, tiszta… (de most bosszút állok!)
Így
már szeretni nem is szabad!
SERAFINA
Tudtam,
nálad nem őszinte érzés,
Jobb,
ha elmúlik minél előbb.
Stb.
Majd
az idő, ahogy múlik,
Néked
is hoz gyógyulás!
Stb.
ENRICO
(Megkapod a kezelés, ne félj!
(Megkapod a kezelés, ne félj!
Bájos
húgom, büntetést érdemelsz!
Megkapod
az orvosságod,
Visszavonnád
házasságod!
Tőlem
megkapod, mi jár, igen, minél előbb!)
Hát,
ha elveszett a játszma,
Tudok
másképp is beszélni!
Stb.
VI.
JELENET
RECITATIVO
ENRICO
(Észreveszi
Don Annibalet)
(Itt
jön a férje! Most rajta!)
(Térdre
hullik Serafina előtt)
Nem
menekülsz el úgysem,
Jól
tudod, te hűtlen!
DON
ANNIBALE
Ó!
SERAFINA
(Itt
a férjem!)
ENRICO
Állj
meg hát, kegyetlen!
DON
ANNIBALE
Tolvaj!
Rendőr! Vizet! Tüzet! Gyorsan! Segítség!
MADAMA
ROSA
Ej, mit kiabál, kérem?
Ej, mit kiabál, kérem?
DON
ANNIBALE
A
csábítót megfogtam!
Vagyis…
No, tessék… Álljon fel, azon nyomban,
S
takarodjon e hölgytől!
ENRICO
(Talpra
áll)
Talán
úgy tűnt, térdelek éppen?
Nem.
Ön téved. Nem térdelek.
MADAMA
ROSA
Nem
térdel, látja.
DON
ANNIBALE
Most
már, azt én is látom.
ENRICO
De
uram, félreértett!
Próbáltunk
egy kis rögtönzést itt ketten,
Melyet,
hogyha tetszik, előadnánk a tisztelt társaságnak.
MADAMA
ROSA
Kitűnő
ötlet! Halljuk, csak halljuk!
DON
ANNIBALE
Egy
fityfenét! Késő is van már, és én még…
MADAMA
ROSA, SPIRIDIONE
De,
halljuk!
ENRICO
(Most
mi legyen?)
SPIRIDIONE
(No,
most mi lesz?)
ENRICO
(Csak
bátran!)
Íme…
egy zord tragédia, verses klasszikoromantikus…
Van
benne három főszereplő…
És
én fogom játszani a… Hm…
Szépséges
úrnőnk játssza majd a… Hmm…
És
ön pedig a… Hm…
DON
ANNIBALE
Ez
ám a szerep!
MADAMA
ROSA
Csendet!
ENRICO
És
a címe lesz: Zasse, Zanze és Zonzo.
Most
elmondom a témát.
MADAMA
ROSA
Csupa
fül vagyok.
ENRICO
Én
vagyok Zasse, imádom Zanzét;
És
arra vágyom, hogy elkergessem Zonzót.
(Don
Annibaléhoz)
Ez
lesz majd ön.
Függöny
fel!
„Egy
eperfának alján
Vad
fájdalomban senyved,
S
zokog szegény kis Zanze,
Hogy
nem lel tiszta szerelmet.”
Ekkor
jön Zasse, s néki felfedi azt, mi keblét marja…
Majdan
ő kezet csókol… És közben Zonzo ott áll lesben…
De
Zasse újabb csókkal illeti Zanzét…
Sőt,
búcsúképpen még átölelik egymást…
Előugrik
Zonzo, igen mérges a képe, s így kiált:
’Zanze,
reszkess, te gaz!’
Ám
Zanze így felel:
’Ziffe.’
Zonzo hívja Zaffit, aki fogja a kését, és Zassét Zanze szeme láttára levágja.
Mily
szörnyűséges helyzet! Ájultan hull le Zanze
Zasse
hűlt tetemér, s Zonzo így sóhajt:
„Jaj,
Zanze! Jaj, Zanze! …’
(Éjfélt
kongatnak)
DON
ANNIBALE
Nem
hallja? Itt van az éjfél!
Azt
hiszem, most már ki-ki térjen az ágyba!
SERAFINA
Ó,
Anyám!
DON
ANNIBALE
Jó
anyósom, itt ez a szoba az öné lesz!
ENRICO
Hát
az enyém?
DON
ANNIBALE
Ott
kinn, az országúton.
MADAMA
ROSA
Nos,
menjünk, Serafina!
(Serafina
és Rosa a nászszobába lépnek)
KÓRUS
Búcsúzunk
mi is.
ENRICO
Egy
perc még, barátim, várjunk!
Egy
búcsúének köszöntse a férjet!
Spiridione,
még tölts a poharakba!
Tudok
egy új dalt, Milánóból hoztam,
Ott
nagy divat.
A
versszakok végét majd énekeljék vélem!
KÓRUS
Spiridione,
no, tölts már!
SPIRIDIONE
(Boros
flaskókkal jön)
Igenis!
KÓRUS
Hát
halljuk!
BORDAL
ENRICO
Töltsd
a kelyhet édes borral
És
ne gondolj bánattal, gonddal;
Víg
dalunknak boldog hangja
Járjon
minden házat át!
Mert
a borban él a mámor,
Borban
él a vigasság!
Töltsd
a kelyhet, töltsd a kelyhet!
KÓRUS
Ah!
Töltsd a kelyhet édes borral, stb.
Töltsed,
töltsed!
Mert
a rosszkedv lassan szűnik,
Ám
a mámor könnyen eltűnik,
És
az élvezetnek édes perce
Fölcsillan,
s gyorsan messze szál.
ENRICO,
KÓRUS
Elrepül,
messze száll.
Fölcsillan,
s gyorsan messze száll.
Stb.
Ah!
RECITATIVO
DON
ANNIBALE
Urak,
hölgyek, nyugovóra!
ENRICO
(Az
ágyba jutnod nem egyszerű, csak vigyázz…
Mert
az éjjel egy kis álarcos komédiát láthatsz!)
Szépséges
álmot!
KÓRUS
Hát
menjünk!
ENRICO
Majd
reggel visszatérünk!
KÓRUS
Jó,
és akkor majd szép utat kívánunk.
ENRICO,
KÓRUS
Az
új házasok éljenek!
Most
jó’jszakát kívánunk!
(Távoznak)
VII.
JELENET
DON
ANNIBALE
Átkozottak!
Csakhogy elmentek már!
(Spiridionéhoz,
aki bezárta az utcára nyíló ajtót)
Spiridione,
most segíts levetkőzni, de gyorsan!
SPIRIDIONE
Itt
vagyok már! Ki az? Minthogyha szólt volna a csengő…
DON
ANNIBALE
Talán
megbolondultál? Az kell nekem most éppen!
SPIRIDIONE
De,
ha szólna, ki se bújjon az ágyból;
Aki
jönne, tőlem kap gyógyszert!
DON
ANNIBALE
Nem!
Mit képzelsz? Itt van az új rendelet:
(olvas)
„Figyelembe
véve a számos balesetet, elrendeltetik, hogy éjnek idején a gyógyszerész
személyesen köteles gyógyszereit árusítani. A rendelet megsértőit börtönnel
büntetik.”
Remélem,
hogy senki nem fog felzavarni.
Hozzad
gyorsan a csipkés hálóingem és a házikabátom… De ki jön? Jaj, az anyósom…
(Elbújik)
MADAMA
ROSA
(A nászszobából jön, kezében az ajtó
kulcsával)
Jövök,
vőm-uram… De hol van? Hova lett Annibale?
DON
ANNIBALE
Itt
vagyok, itt!
MADAMA
ROSA
Ím,
ez a nászszoba kulcsa.
DON
ANNIBALE
Várjon,
várjon! Álljon meg ott a szeméremnevében!
Így
nem láthat meg engem!
MADAMA
ROSA
Már
értem. Ide az asztalra teszem a kulcsot,
És
kora reggel jövök kelteni majd.
DON
ANNIBALE
Nem
kell, hogy fáradjon… Fölkelek én magamtól!
MADAMA
ROSA
Hát
akkor jó éjt, szerelmes Cupido!
(Távozik)
DON
ANNIBALE
(Spiridionéhoz)
Nos,
hogy tetszem?
SPIRIDIONE
Csodálatos!
Mint Cupido hálósipkában,
Házikabátban.
DON
ANNIBALE
No,
menj, bújj be az ágyba;
Mielőtt
elindulok, légy te is talpon!
SPIRIDIONE
Majd
ruhástól alszom.
(El)
DON
ANNIBALE
(Fogja
a lámpást és a kulcsot, indul a szobába)
Jaj,
mért viszket a bőröm?!
(Megszólal
a csengő)
Éppen
most…! Nyitom rögtön!
(Fogja
kulcsot és a lámpást, kinyit)
ENRICO
(Francia piperkőcnek öltözve, szemüvegben)
(Francia piperkőcnek öltözve, szemüvegben)
Bonsoir,
bonsoir, bonsoir!
DON
ANNIBALE
Tessék,
kérem?
ENRICO
Je
vois demande pardon dé venir vous deranger,
Mais
quand un homme souffre… voyez vous, mon ami…
Je
tiens la fiévre… sentez, tátez, touchez.
DON
ANNIBALE
(Bár
értenék egy szót!)
Tisztelt
uram, talán lenne szíves helyi nyelvünkön szólni!
ENRICO
Bien,
bien, mondani úgy, és ön értelmezni majd.
Je suis a beteg, és kell medikámentum.
DON
ANNIBALE
Talán
jó lesz, ha panaszait elmondja. Akkor tudok…
ENRICO
Voici…
Én volni a bálba…
e
j’ai tánszolni ’árom óra en suite…
Ó,
be hőség van ott! Én ezért enni, úgy körülbelül
harminc-negyven
fagylalt a számba, c’est lŕ dire sorbetton.
DON
ANNIBALE
(Hogy
föl nem fordult!)
DON
ANNIBALE
És
ettől lenni dotte un embaras ici… dans l’estomac…
S
hogyí megint en bon point legyek, il me faut
Vagy
cinq vagy six bouteilles de Malaga… Champagne…
Oportň
Oportň… monsieur, prenezles donc.
DON
ANNIBALE
(Hogy
az ördög! Ez az úr engem kocsmárosnak tisztel. Majd kimosom a gyomrát.)
Várjon
kérem itt rám, pillanat múlva egy remek bort fog kapni!
(Van
valahol egy flaskó ihatatlan lőrém…)
(Távozik)
IX.
JELENET
ENRICO
Te
buta patikus, lesz egy kis munkád, amikor visszajössz!
Bár
most a tréfa elején tartunk még csak, lesz ma itt nemulass az éjjel!
(Kis
cédulát helyez Serafina ajtajának kulcslyukába.)
De
addig a szobád ajtaja elé toljuk a szekrényt… és a székeket az asztalra rakjuk.
Csak
azt szeretném látni, a nagytudású férfi hogy’ tájékozódik saját otthonában!
De
jön…
(Eloltja
a lámpát, a szín sötétbe borul)
DONA
ANNIBALE
Itt
van a bor! Ki fújta el a gyertyát?
(A
földre helyezi a flaskót, Enrico hangjának irányába tapogatódzik.)
ENRICO
Par
ici… Lenni egy nagy rosszullétem, et j’aurai fait tomber
Véletlenségből
lökni le la lumičre.
(Don
Annibale rátalál Enricora)
C’est
égal… ŕ nincs szükség de votre borocska.
Merci,
merci, … csak mutassa az ajtót!
DON
ANNIBALE
Erre,
csak tessék!
ENRICO
Megyek
az ágyba.
DON
ANNIBALE
Én
szintén.
ENRICO
(Azt
te csak képzeled.) Bon soir!
DON
ANNIBALE
(Enricót
kituszkolja az ajtón)
Ég
áldjon!
X.
JELENET
Semmi
baj, meg se gyújtom már a gyertyát;
És
akár behunyt szemmel repülök hitvesemhez.
(Útközben
meglöki az asztalt és leveri a tányérokat)
Jaj,
szegény porcelánom! Azt hittem pedig, a szoba közepén járok!
Hogy
jöttem akkor ide a sarokba?!
(Az
hálószoba felé indul, ahova Enrico a szekrényt tolta)
Ejnye!
Hogy kerül ez a kulcs a szobám ajtajába? Sehogy sem értem…
(Felismeri
a szekrényt)
No
lám, tán elment az eszem, hogy a szekrényben keresem az ágyat! Tájékozódjunk!
A
kisszekrénytől balra volt azelőtt az ajtó… Arrébb ment volna? Spiridione,
Spiridione! Te mamlasz! Máris horkol a disznó.
Tudom,
hát persze, az asztalra tettem délután a foszforos gyufámat! Itt is van…
(Fényt
gyújt)
Talán
az ördög játszik velem, sose láttam még ilyet!
Itt
járkálnak a bútorok! Spiridione alvajáró lett egész biztosan, és alvás közben
takarítani kezdett a szobában. Csak türelem!
(Miközben
a bútorokat tolja a helyükre, megszólal a csengő)
Ó,
az a hétszentséges csengő!
(Megy
nyitni)
XI. JELENET
ENRICO
(Álöltözetben)
Ez
a híres Pistacchio kitűnő gyógyszertára?
DON
ANNIBALE
Úgy
van! S maga Pistacchio az, ki itt áll.
ENRICO
Ó,
pompás!
DON
ANNIBALE
De
félre udvariasság!
Már
késő van, mit óhajt?
ENRICO
Tudja
meg, kérem, hírneves énekes vagyok,
És
holnap este fellépek a Csengő című operában.
Egy
újdonság, de remek! És sajnos jól berekedtem,
Hallottam,
hogy a maga pirulái mily nagyszerűek
légcsőhurut
ellen, ezért…
DON
ANNIBALE
(A
szekrény felé indul)
Azonnal
hozom is!
ENRICO
Egy
percre! Azt hiszem, jobb ha tudja, mért reked be a torkom.
DON
ANNIBALE
De…
ENRICO
Üljön
le!
DON
ANNIBALE
Késő
van…
ENRICO
Hány
az óra?
DON
ANNIBALE
(Egy
kicsit ráijesztek.)
Nézzük
csak! Tíz perccel múlt el három.
ENRICO
Az
jó. Az nekem még nem késő.
Sose
szoktam öt előtt lefeküdni.
DON
ANNIBALE
Drága
uram…
DON
ANNIBALE
Üljön
le, és hallgassa a történetet végig!
DON
ANNIBALE
De
hogyha engem nem érdekel!
ENRICO
Vagy
leül, vagy reggelig nem megyek el.
(Don
Annibale kelletlenül leül.)
KETTŐS
ENRICO
Megszerettem
egy csalfa hölgyet,
Ő
meg mással… ilyen az élet!
És
nem szánja féltékeny szívem,
Merthogy
ő kegyetlen lélek;
S
azt ki éjjel-nappal járkál
Választottja
ablakánál,
Azt
a bóra és a sirokkó
Úgy
megfújja, hogy a lábán meg sem áll!
(köhög)
DON
ANNIBALE
Hogyha
kérdi a véleményem,
Én
a bajtól megkímélem,
Nem
fog fájni többé a szíve,
S
nem fog ázni kinn a szélben,
Tehát
hagyja ott a hölgyet
Vagy
azonnal vegye nőül,
S
úgy a szíve, mint a torka
Egykettőre
helyreáll!
A
torka rögtön helyreáll!
ENRICO
És
ha holnap kifütyülnek?
DON
ANNIBALE
Ilyen
hanggal föl nem sülhet.
Remek
piruláim vannak.
ENRICO
Adja
gyorsan, adja gyorsan!
DON
ANNIBALE
(A
szekrényhez megy a pirulákért)
De…
ENRICO
Ide,
hé!
DON
ANNIBALE
Kérem…
ENRICO
Ide,
hé!
DON
ANNIBALE
Előbb
tán…
ENRICO
Ide,
hé!
(Egyszerre
lenyeli az összes tablettát)
DON
ANNIBALE
(Egy
nyelésre mind befalta,
Bár
dögölne meg belé!)
ENRICO
(boldogan
próbálgatja a hangját)
Ahahahahaha…
Jó!
Ahahahahaha…
Még
jobb!
Ahahahahahahaaaaaa…
Nagyszerű,
nagyszerű!
Feketén
leszállt az éjjel,
Nem
süt még se hold, se csillag;
Teljen
el szíved a kéjjel,
Hisz
a gondolámra hívlak!
Mért
is alszol, ó, én lánykám,
Tudd
meg nálam vár az üdv!
Ah!
Stb.
DON
ANNIBALE
Elég!
De kérem! Nagyon késő…
Talán
fáradjon el már! Uram, jó éjt!
Mondom,
jó éjt!
ENRICO
…
Alszol lá…
(elcsuklik
a hangja)
..á
…á
Jaj,
berekedtem újra!
DON
ANNIBALE
Püff!
Püff!
ENRICO
Egy
porciót még kérek!
(síránkozva)
Jaj,
berekedtem újra!
Egy
porciót még kérek,
Rögtön
adjon, rögtön adjon!
DON
ANNIBALE
Jó,
de aztán békén hagyjon!
ENRICO
(hevesen)
Jó,
jó, csak gyorsan!
DON
ANNIBALE
De
aztán békén hagyjon!
ENRICO
Csak gyorsan, gyorsan, gyorsan!
Csak gyorsan, gyorsan, gyorsan!
Ha
a torkom rendbe jött,
Elmegyek,
elmegyek!
(Annibale
a szekrényhez siet és skatulyát vesz el.),
DON
ANNIBALE
Nos,
mit érez?
ENRICO
(Különféle
pirulákat kapkod be a dobozból, majd trillázni kezd.)
Non
plus ultra!
Szól
a voce, ez remek!
U,
u… ez remek!
U,
u… Ez remek!
(Váratlanul
megragadja Don Annibale kezét)
Jöjjön
el holnap, legyen ott este
Ön,
aki hangom visszaszerezte!
Sohasem
hallott még olyan trillát
És
olyan kromatikus futamot.
Ah…
ah… ah… ah…
E…
e… e… e…
I…
i… i… i…
O…
o… o… o…
u…
u… u… u…
a…
e… i… o…
Nagy
csoda lesz, amit hallani fog,
Nagyszerű
lesz ez a torok.
DON
ANNIBALE
De
ha most nem megy, ha nem hagy békén,
Nem
állok jót magamért a végén!
Hol
a furkós, az kell, már látom!
Te
buta dalnok, unom a dolgot,
Haragom
nem is tartom vissza már!
Ott
van az ajtó, takarodj hát!
Ott
van az ajtó, no lódulj már!
Egy-kettő,
egy-kettő, lódulj már!
ENRICO
Lalalalalalala…
Hallja majd ott,
Micsoda
hangokat ad ki magából
Az
ilyen torok!
Lalalalalala…
Micsoda
hangokat képes kiadni
Az
ilyen torok!
DON
ANNIBALE
Nem
tartom vissza már haragomat!
Juj!
Pfuj! Juj!
Te
buta dalnok, unom a dolgot,
Egy-kettő,
lódulj már!
Vissza
nem tarthatom a haragot!
(Kizavarja
Enricot és bezárja az ajtót.)
RECITATIVO
DON
ANNIBALE
Te
énekesek alja, remélem holnap
A
közönségtől záptojást fogsz kapni!
Szerelmem
tündérszárnyán, Serafina
Hozzád
szállok! Mi az újra?
A
kulcslukba egy cédulát dugtak!
Olvassuk
csak!
(sebesen
átfutja az írást)
Az
ördög! Spiridione! Spiridione!
SPIRIDIONE
(bentről)
Ki
az?
DON
ANNIBALE
Én!
Gyere!
SPIRIDIONE
Miért?
DON
ANNIBALE
Gyere,
ha mondom!
XIII. JELENET
SPIRIDIONE
(Kijövet)
Mit
parancsol?
DON
ANNIBALE
Tán
tudod, hogy ide a zárba hogy került ez a levél?
SPIRIDIONE
Milyen
levél? Egy szót se értek.
DON
ANNIBALE
A
bútoraim mért mentek arrébb?
SPIRIDIONE
Nem
tudom.
DON
ANNIBALE
Forog
a fejem, ezt sem tudom, hol állok.
SPIRIDIONE
De
mondja…
DON
ANNIBALE
Hát
figyelj, és reszkess velem együtt!
SPIRIDIONE
Olvassa
csak gyorsan!
DON
ANNIBALE
(olvas)
„Az,
akit oly súlyosan megsértett, bosszút áll ma éjjel.
Ne
feküdjön le, ha kedves az élete!
Egy
jóakarója”
Hát
ehhez mit szólsz?
SPIRIDIONE
(ásítozva)
Ehhez?
Hát…
DON
ANNIBALE
Ki
írta?
SPIRIDIONE
Hát…
DON
ANNIBALE
Mit
mondasz?
SPIRIDIONE
Hát…
Két nagy szamár van itt.
DON
ANNIBALE
Te
vagy az egyik persze.
SPIRIDIONE
A
másik ön.
DON
ANNIBALE
Köszönöm!
SPIRIDIONE
Aki
ezt írta, az vendég volt az este,
És
aki eljön, hogy bosszút álljon…
DON
ANNIBALE
Hát
az ki?
SPIRIDIONE
Enrico!
DON
ANNIBALE
Hát
persze, hogy Enrico!
SPIRIDIONE
De
vigyáznunk is kéne!
DON
ANNIBALE
De
hogyan? Kitaláltam! Eredj ki gyorsan,
És
az ajtó előtt hajnalig őrködj, amíg…
SPIRIDIONE
Őrködik
a fene! Hisz’ félig alszom. Alá’szolgája!
DON
ANNIBALE
Mi
lesz?
SPIRIDIONE
Jó,
van egy tervem: a petárdákból behoztam az este;
Most
letesszük az ajtajához őket, és ha a bosszúálló rálép,
Mind
felrobbannak, felébredek, nagyot kiáltok…
Bejön
az őrség, és elkapják a fickót!
DON
ANNIBALE
A
salétromos eszed mindenit! Ez ám a remek ötlet!
SPIRIDIONE
No,
akkor gyerünk!
(Az
ajtó elé szórja a petárdákat, közben csöngetnek)
DON
ANNIBALE
Ki
ez már megint?
SPIRIDIONE
A
kisablakon keresztül kinézek.
Csak
egy öreg.
DON
ANNIBALE
Aki
öreg, ne mászkáljon éjjel!
Hogy
mennyi itt a beteg!
Épp
a legjobbkor kezd menni a boltom!
Nyisd
ki; hadd legyünk gyorsan túl a dolgon!
(Spiridione
kinyit és távozik)
XIV. JELENET
KETTŐS
(Enrico
siet be házikabátban, hálósipkában, elkínzott arccal.)
ENRICO
Gyógyszerész
úr, kérem szépen!
Gyógyszerész
úr, kérem szépen!
DON
ANNIBALE
Jézus
Mária! Mi baj van kérem?
ENRICO
Gyorsan, gyorsan, nagyon gyorsan
Gyorsan, gyorsan, nagyon gyorsan
A
receptet, amit hoztam,
Azonnal
készítse el!
DON
ANNIBALE
Jó,
de hol van?
ENRICO
Itt
nálam.
DON
ANNIBALE
Hadd
lássam!
ENRICO
(A
zsebeiben matat)
Nem
találom, nem találom…
DON
ANNIBALE
(Hogy
az ördög!)
ENRICO
Otthon
hagytam, nincsen nálam!
Megyek
és hozom.
(Indul)
DON
ANNIBALE
Hát
csak menjen!
ENRICO
(visszafordul)
Megtaláltam!
DON
ANNIBALE
(Máma
éjjel szép kis bál van!)
ENRICO
Előbb
elmondom a feleségem panaszait mind.
DON
ANNIBALE
De
a magasságos égre!
A
receptet adja végre!
ENRICO
Jobb,
ha tudja, és a gyógyszert
Elkészíti
aszerint.
DON
ANNIBALE
De
ha nem kell…
ENRICO
Elkészíti,
elkészíti aszerint.
A
szegény Anasztázia,
Aki
miatt zavartam
A
féllábára sánta lett,
Egy
porcogója elrepedt,
És
epe baj is bántja,
A
tüdeje sincs rendbe’ már,
Úgy
fütyül, mint a kismadár,
Egy
dudor nőtt a derekán,
S
egy daganat a karján
És
ennyi bajtól aztán
A
közérzete rossz,
De
azt mondja a doktor,
Hogy
ez mindent rendbe hoz.
(Felmutatja
az összetekert receptet, melyet lassanként kihajtogat.)
Ez,
ez, ez mindent rendbe hoz!
(olvas)
Végy
levendula ecetet
És
öntsél hozzá lánytejet,
És
keverj hozzá rézvizet,
Meg
feneporos kéneget,
De
legyen benne szagos ír,
Meg
büdösköves hamuzsír,
Meg
kávéban főtt szenna
És
édesvízi menta,
Kell
ezenkívül őbele
A
törökszekfű főzete
És
Antónia balzsam,
Mely
használ minden bajban.
Ezt
poharakba tölti
És
szépen összeönti,
És
felforralja lassan,
Mert
másképp ugyi párolog
Az
Antónia balzsam;
És
vágja fel, de súlyra,
És
labdacsokba gyúrja…
DON
ANNIBALE
De
hisz’ ez csupa folyadék!
ENRICO
Ön
labdacsokba gyúrja,
Hogy
szegény Anasztázia
Majd
könnyen vegye be…
Csak
mondja, hogy hányat,
Hogy
kettőt, vagy ötöt
Vagy
tizet, vagy százat,
Vagy
hányat vegyen be!
DON
ANNIBALE
Oh,
oh,oh, várjon!
De
hogy csináljak labdacsot?
ENRICO
És kell hozzá pangás elleni lágyító…
És kell hozzá pangás elleni lágyító…
DON
ANNIBALE
Hogy
pangás elleni lágyító?
ENRICO
És
hozzá Vénuszköldök…
DON
ANNIBALE
Hát
az meg mi az ördög?
ENRICO
Meg
kaskarilla héja
És
baktövises mézga
És
kapucinus füstölő
Meg
egyiptomi légyölő
És
rubiánka libatop
És
kenderbuga hagyma
És
koriánder magja,
De
kell még bele lázpor
És
égett vízben kámfor,
Meg
kukacolaj fekete
És
kánisz Bandi sója,
A
kalaplórum gyökere
Meg
piros szélű sóska
És
vasszegecses alma
És
kolofáni gyanta,
És
kolofáni gyanta…
Ezt
főzze, ezt főze
Et
fiat bibita,
DON
ANNIBALE
Hogy
bibita?
ENRICO
Csak
főzze
Et fiat bibita…
DON
ANNIBALE
Hogy
bibita? Mit képzel?
ENRICO
Bibita
et pillola.
DON
ANNIBALE
De
az meg csupa folyadék!
ENRICO
A
többit várja meg!
Várja
csak meg, várja csak meg!
A
többit várja meg, meg, meg!
DON
ANNIBALE
De
mondom, hogy az folyadék!
ENRICO
A
többit várja meg!
Tovább
megyek, tovább megyek:
Végy
egy véka páponyapempőt,
Ami
már előre megfőtt,
Mügelisztet,
flórenclakkot,
Lakszacseppet,
kinamakkot,
Lecskecukrot,
lőrezsírral,
Némi
kígyóhagymaírral,
Oldd
fel étetőkővízben,
Forrald
újfent három ízben;
Végy
még gájszot, gelyvát, gálét,
Bécsi
lekvárt, lenmagmálét,
Festő
atracélt és tetvet,
Citromízű
étvágycseppet,
Aztán
macskacsipkepittyet,
Szurokszagú
murvapikket,
Csengő
linka, katipálma,
Ferencforgács,
kerti mályva,
Medvefű
és ebnyelv levele,
Kutyabenge,
libapimpó…
DON
ANNIBALE
(Rögtön
végem!)
ENRICO
…
libapimpó,
Katárcetli,
sárga simapor,
Édes
hígviric és álkörmös
És
hémér…
Meg
ábelvér, kapadórium,
Meg
kandilla, paratomtomtára,
Tinktura,
ami kábít is meg lágyít,
Minden
fájdalmat elállít,
Aztán
kell még hozzá
Békatobak,
balzsamolaj,
Hecsepecse,
mamazsama, …
ENRICO,
DON ANNIBALE
(együtt
olvasnak tovább)
…
iblanysavas limonádé,
Kocogánypor,levesztikon,
Pemetefű,
rebarbara,
Cseresznyevíz,
orkórium,
Farkasalma,
csomorika,
Kleopátra
arckenőcse,
Hólyaghúzó
vizikátor,
Ökörepe,
ördögborda,
Farkasgyökér,
fordulófű,
Sebre
való aranyvízben…
ENRICO
…oldva!
És
majd holnap, tízóra táján
Mindezért
én eljövök.
(Lassan
kitotyog, hátra hagyva Don Annibalét, kezében a recepttel. A patikus földre
ejti a papirost és indul zárni az ajtót.)
XV. JELENET
RECITATIVO
DON
ANNIBALE
Most
aztán szólhat a csengő hajnalig;
Jöjjön,
aki akar, nem nyitom ki!
(Lámpással
a kezében Serafina szobája felé siet, a lába alatt felrobbannak a petárdák,
elejti a lámpát.)
Ez
mi?! E mi?!
Elfelejtettem
a petárdákat!
SPIRIDIONE
(Kiabálva
ront elő)
Hé,
fogd meg! Itt van a tolvaj!
(A
sötétben megragadja Don Annibalét.)
Őrség,
őrség!
DON
ANNIBALE
Hagyd,
csak én vagyok!
MADAMA
ROSA
(Lámpással
közeleg)
Mi
az? Ki ordít?
SERAFINA
(bentről)
Nyisd
ki, anyácskám! Felkelek én is!
(Rosa
kinyitja a násszoba ajtaját, Serafina kilép a szobából)
Hát
itt mi történt?
DON
ANNIBALE
Semmi,
semmi… Egy kis zűrzavar;
Csak
bújjatok még vissza, és én…
(Megszólal
a csengő)
SPIRIDIONE
A
csengő, a csengő!
(Kinyitja
az ajtót)
MADAMA
ROSA
Enrico!
UTOLSÓ JELENET
ENRICO
(belép)
Engedelmet!
Visszajött minden vendég.
(Mindenki
színre lép)
VENDÉGEK
Szép
jó reggelt!
Hadd
búcsúzzunk el együtt!
Hadd
integessünk mi is!
DON
ANNIBALE
De
hogyan? Kérem… hiszen csak nem régen volt,
Hogy
itt…
ENRICO
Öltözzön
már! Még néhány perc és a kocsi indul.
Csak
gyorsan! Hat óra lesz mindjárt.
Ott
látja, az égbolt szürkül, minden ember felébredt.
DON
ANNIBALE
Drágám…
Másképp lesz aztán, ha visszatérek.
ZÁRÓ HÁRMAS
SERAFINA
Most,
hogy elhagysz, én drága férjem,
Arra
kérlek, hogy bízzál bennem,
Merthogy
tiszta az én szerelmem,
Mindig
várlak én hűségesen.
ENRICO
(csöndesen
Don Annibaléhoz)
Csak
ne háborgasson senki,
Boldogságod
ne törje széjjel,
És
miként e mai éjjel,
Olyan
vígan teljék mindig életed!
Igen,
igen.
KÓRUS
Csak
ne háborgasson senki,
Jókedved
ne tépje széjjel,
És
miként e mai éjjel,
Olyan
vígan teljék el az életed!
DON
ANNIBALE
Hálám…
Meghatódom szinte…
Jaj,
a lábam hogy remeg…
(halkan
Serafinához)
Hallgass
rám, én édes párom,
Ésszel
él, ki szalmaözvegy!
Hogyha
nálunk bárki csönget,
Te
az ajtót ki ne nyissad senkinek!
De
senkinek!
MINDENKI
Csak
ne háborgasson senki,
Stb.
(Közben
Spiridione segít Annibalénak átöltözni, adja a kalapját, botját; vállára veszi
úti csomagját)
Utazzon
vidáman,
És
térjen vissza gyorsan!
(Hallani
az ostorpattogást)
Pattog
az ostor,
Bizony
indulni kell!
Sok
jót kívánok
És
boldog visszatérést!
Itt
van már az indulás!
Utazzon
vidáman,
És
térjen vissza gyorsan!
Pattog
az ostor,
Bizony
indulni kell!
Itt
van már az indulás!
(Don
Annibale megindul a kijárat felé, Spiridione megelőzi a csomagokkal, mindnyájan
kikísérik.)
VÉGE
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése