2014. szeptember 10., szerda

Fele-fele

Ahogyan Verdi orra alá írtam is: "Minden viszonylagos".

Ez a két írásrészlet ugyanarról a munkámról emlékezik meg, jelesül az Operaház (boldogult) Mefistofele-előadásának feliratozásáról.

Az egyik:

„(...) A darab gyenge pontja a szöveg. Csákovics Lajos munkája sajnos sok helyen még a magyar nyelvet mesterfokon beszélők számára is érthetetlen. Nyakatekert mondatok, melyek talán akkor lehetnének elfogadhatók, ha a rím kedvéért nyúznánk meg őket. De nem. Kár.”

Idézve innen.

A másik:

" (...) magyar felirat (az énekesek olasz nyelven adtak elő végig, de a színpad tetején olvasható felirat- Csákovics Lajos munkája - a leggyönyörűbb műfordítás szintjét ütötte meg, szép, stílus- és korhű, mégis érthető)"

Idézve innen.
 
Kinek higgyek? :-) 
 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése