A SZERELMI
TILALOM
avagy
A palermói
novícia
Két felvonásos
vígopera
Szövegét William Shakespeare Szegett szeggel című vígjátéka után írta:
Richard Wagner
SZEREPLŐK:
Frigyes, német
származású,
aki
a király távollétében Szicília helytartója
Luzio, egy fiatal
nemes
Claudio, egy fiatal
nemes,
Antonio, a barátjuk
Angelo, a barátjuk
Isabella, Claudio húga,
az
Erzsébet nővérek kolostorában novícia
Mariana, novícia a
kolostorban
Brighella, a poroszlók
parancsnoka
Danieli, fogadós
Dorella, Isabella
korábbi szobalánya,
most
Danieli alkalmazottja
Pontio Pilato, Danieli
alkalmazottja
Bíráskodási
joggal felruházott földesurak. Poroszlók. Palermó lakosai minden osztályból.
Nép. Maszkok. Egy zenekar.
A
cselekmény helyszíne: a 16. századi Palermo.
ELSŐ FELVONÁS
Előváros
mindenféle szórakozóhellyel. Az előtérben Danieli borozója. Nagy tumultus. A
poroszlók egy csoportja azzal van elfoglalva, hogy a szorakozóhelyeken és
kocsmákban pusztítást végezzenek, a cégért letépik, szétverik a bútorokat és
széttörik az edényeket, és így tovább. A nép kórusa rájuk veti magát és útjukat
állja. Verekedés kerekedik.
Kórus
Ti
gazfickók, ne folytassátok,
Ti
gazemberek, hagyjátoka abba a munkát!
Kemény
ököllel támadjatok rájuk,
Kabátjuknál
és hajuknál fogva cibáljátok meg a pimasz frátereket!
Luzio, Angelo és
Antonio nevetgélve kiverekedték magukat a borozóból.
Luzio, Antonio,
Angelo (nevetve)
Hahahaha!
Ezt nevezem mókának!
Luzio
Kiverték
a kezemből a poharat.
Antonio
Derekas
ütést osztottam ki.
Angelo
A
pokolba az átkozott házzal!
Luzio
Ki
küldte ide a gazembereket?
Mindent
elpusztítanak, ahova csak nézünk.
Brighella sok
poroszlóval együtt fogolyként hozza ki a borozóból Danielit, Pontiot és
Dorellát.
Kórus
Nézzétek
csak, nyakon csípték őket!
Pontio
Előre,
fickó!
Danieli
Eressz
el!
Dorella
Micsoda
viselkedés ez!
Luzio
Segítsetek,
halálra nevetem magam!
Danieli
Laposra
verem a karjaitokat és lábaitokat!
Brighella
Csak
előre, léha csőcselék,
Csak
baj és vesződség van veletek!
Dorella
Eresszetek
el, egy tapodtat sem megyek tovább,
Ó
boldogságos Szűz Mária, micsoda szégyen ez!
Brighella
Hozzátok
ide nekem a boldogságos szüzet.
Kórus
Eresszétek
el őket, mit vétettek?
Dorella
Ach,
Luzio, segíts nekem, támogass engem!
Örök
hűséget esküdtél nekem,
és
mindennél előrevalóbbnak is tartottalak,
szívesen
teszek neked házassági ígéretet,
csak
szabadíts ki ezektől a pimaszoktól,
és
jól lásd el a bajukat!
Luzio
Az
ördögbe is, micsoda nagy szerencse!
A
házassági ígéret visszaszállt!
(Brighellához
fordulva)
Na akkor, barátom, engedd hát szabadon!
Brighella
Csak
tovább előre! Most rögtön el akartok tűnni!
Luzio
Eresszétek
el, ha tanácsolhatom!
Brighella
Ragadjátok
meg ezt a komisz kölyköt!
Luzio
Vissza,
fajankók, ne merészeljétek!
(A néphez)
Barátaim,
derekasan lecsapni!
Ragadjátok
meg őket és üldözzétek őket a városba!
Kórus
Megelégeltük
az önteltséget!
Antonio
Milyen
parancsot követtek itt?
Luzio
Milyen
parancsot? Válaszoljatok nekem!
Dorella,
Pontion, Danieli
Miért
visztek minket fogolyként tovább?
Kórus
Mit
garázdálkodtok így ezen a helyen,
mit
garázdálkodtok így?
Luzio
Milyen
parancs? Válaszolj!
Mindenki
Válaszoljatok
gyorsan, milyen parancs?
Brighella (egy nagy pergament húz elő)
Megállni!
Itt a parancs!
(Beszélve)
Ezer
bocsánat, Signor, ezer bocsánat, hogy korábban nem voltam ily okos! Köszönöm a
szíves emlékeztetést.
(Énekelve)
Dobos,
dobolj nyugalomra, ti pedig higgadtan hallgassatok ide!
A dobos mind a
négy oldalra megüti a dobot.
Mindenki
Maradjatok
csendben! Mit akar ez megint jelenteni?
Valami
új Frigyes ostobaságai közül?
Brighella (felolvassa a törvényt)
„Mélységesen
elborzaszt minket az istentagadó és romlott városunkban ijesztő mértékben
elterjedő ocsmány züllöttség és bűnöség. Egy tisztább és Istennek tetsző
magatartás helyreállítása és a nagyobb erkölcsi kihágások megfékezése
késztetett minket arra, hogy példaértékű büntetéssel szüntessük meg az erkölcsi
romlottság alapjait és gyökereit. A ránk ruházott hatalomnál fogva elrendeljük
a karnevál, a buja és züllött ünneplés beszüntetését, és halálbüntetés vár
azokra, akik a tiltás ellenére cselekednek.
Minden
fogadót és szórakozóhelyet be kell szüntetni és ki kell üríteni, és az ivás,
valamint a szerelmeskedés vétségét elkövetőkre halálbüntetés vár.
A
király nevében a helytartója, Frigyes.”
Mindenki (nevetve)
Hahahahaha!
Micsoda új móka!
Luzio
Így
már tudjuk, hányadán állunk!
Éljen
őfelsége, Frigyes!
Mindenki
Éljen,
a jó keresztény!
Brighella
Istenem,
milyen pimaszságot észlelek!
Dorella
Nagyon
viccessé válik a dolog!
Luzio
Micsoda,
se szerelem, se bor és még karnevál sem!
Mindenki (Brighellát kivéve)
A
német bolond, gyerünk, nevessétek ki őt,
legyen
ez a válasz;
küldjétek
őt vissza a havas hazájába,
ott
aztán lehet szemérmes és tartózkodó.
Brighella
Ez
most már túl sok, nem bírom ki tovább!
Még
ilyen pimaszságot és arcátlanságot!
Amint
kijutok a tömegből, soha többet nem fogok belekeveredni!
Claudiot több
poroszló fogolyként elhurcolja.
Antonio
Nézzetek
oda, kit visznek ott!
Luzio
Mi
van? De hát az Claudio! Micsoda, elfogták!
Claudio
Elfogtak!
De nem ez a legrosszabb, kérdezősködjetek tovább, és hamarosan megtudjátok, mi
nem kedves számomra!
Luzio
Beszélj
már, mit rónak fel neked?
Claudio
Legyen
elég annyi, hogy halál vár rám!
Luzio
Halál?
Mindenki
Halál?
Micsoda, kit ütött agyon?
Luzio
Felségsértést
követtél el?
Mindenki
Felségsértés?
Claudio
Dehogyis!-
Csak szerelmeskedtem!
Luzio
Csak
szerelmeskedtél? És akkor mi van?
Claudio
Nem
ismered bolond Frigyes új törvényét?
Luzio
Én
csak nevetek rajta, tégy te is úgy!
Claudio!
Már
holnap! Nevessen, aki tud!
Mindenki
Már
holnap! Mert szerelmeskedett!
Ez
túl sok, ez túl őrült!
Claudio
Dorella?
Hogyan? Így találkozom veled újra?
Beszélj,
hogy kerültél ide?
Dorella
Ach,
Claudio, maga is bajban van,
de látja, én is valóban eléggé rosszul jövök ki
belőle,
amikor
Isabella, a húga
novíciaként
a kolostorba vonult,
elbocsátott
a szolgálatából,
ebben
a fogadóban szolgáltam,
és
ma másokkal együtt
elfogtak
és elhurcoltak.
Claudio
Kedves
voltál számomra, és nagyon sajnálom,
szívesen
segítek neked, ha nekem is segítenek!
Luzio
Mit
tegyünk? Kötve hiszem, hogy
a
helytartó komolyan gondolja!
Antonio, Angelo,
Kórus
Ha
mégis, akkor ki akarjuk szabadítani!
Claudio
Nem
ismeitek Frigyes állhatatosságát!
Luzio
A
bolondot, igen, ismerem őt!
Nem
meleg hús, nem meleg vér
öleli
körül a rideg lelkét;
a
király jól ismeri a hűségét,
a
szigorú és hajthatatlan szándékát,
ezért
küldte ránk.
Claudio
Ő
egy feddhetetlen ember!
Luzio
Egy
bolond!
Ha
a túlfűtött levegőnkben
a
ridegségbe bele is pusztulna,
akkor
is hevesek maradunk
és
félhet a parazsunktól!
Claudio
Ő
semmitől sem fél! Csak egyvalamitől
remélhetek
menekvést,-
hallgass
ide, Luzióm.
Ismered
azt a csendes helyet,
az
Erzsébet-rend kolostorát;
hűséges
húgom ott tartózkodik
magát
magányos imának adva át.
Siess
hozzá, barátom,
kérj
tőle a nevemben segítséget,
a
testvéri könyörgés lágyítsa meg ennek a rideg embernek a kemény szándékát.
Mondd
el neki, ha hiba is volt,
amit
tettem, de helyrehozom,
bírd
rá, bocsásson meg,
és
akkor a bátorságára bízhatom magam.
Mindenki
Hova
viszitek őket,
düh
és harag hevít minket!
Düh
és kétségbeesés forrong bennem!
Egyetlen
bolond ember szándéka
elrabolja
mindenkitől a jókedvet és szabadságot!
Luzio
Sietek
a húgodhoz,
őáltala
készítem elő a szabadulásodat.
Ha
nem puhítja meg a szándékát a könyörgése,
úgy
én sietek a segítségedre.
Megmentelek!
Sietek
hozzá, barátom!
Claudio
Csakis
tőle!
Siess
hozzá, barátom,
mert
csak ő menthet meg!
Ismerem
az eszességét,
és
a hűsége a segítségemre lesz!
Siess
hozzá, barátom,
csak
a hűsége lesz a segítségemre!
Brighella
Hogyan
vigyem őket a városon túl,
a
nép nagyon gyanúsnak tűnik nekem!
A
fenyegetésük teljesen összezavart,
ach,
bárcsak távol lennék innen!
A tumultusban
minden szétszóródott. Brighella és a poroszlók nagy nehézségek árán verekszik
át magukat a népen.
Az Erzsébet
nővérek kolostorának udvara. Egyik oldalon a kolostor kertjét látjuk, a másik
oldalon a templomot. Középtájon a kapu.
Apácák kórusa (a szín mögött)
Salve
regina coeli! Salve!
Isabella és
Mariana a kertből jönnek.
Mariana,
Isabella
Isteni
béke, mennyei nyugalom
adatik
meg nekünk, mosolyogjatok reánk.
A
világi fájdalmak régen megsiratva,
menekülnek
a szívek, szeretettel egyesülve.
Isabella
Remélem,
hogy a seb begyógyult már,
melyet
a nővérek előtt mindig elrejtettél,
ha
vigaszra vágysz, bízd rá a szádra
a
régóta eltitkolt fájdalmakat.
Szerettük
egymást fiatalságunk óta,
de
három éve már elváltunk
egyedül
talált meg minket a kegyetlen sors,
elvette
az anyát és az apát,
védelmet
kerestem a falak között,
itt
találtam rád fájdalom és szenvedés közepette,
de
állandóan csak hallgatsz, nem vagyok rá méltó,
hogy
megoszd a testvéreddel a bánatod!
Mariana
Hallgass,
csakis te vagy az,
akitől
vigaszt és szeretetet remélhetek!
Milyen
más fájdalmat ismer egy nő,
mint
a szerelemét?
Az
őszintén szeretett férfi hűtlensége
elvett
minden életkedvet!
A
pap keze által már megköttetett
szerelmünk
titkos szövetsége,
de
ő, aki egykoron szegényen és ismeretlenül
lépett
Szicília területére,
elnyerte
a király kegyeit, és oly magasra jutott,
hogy
a becsvágytól feltüzelve,
a
csendes boldogság szerelmét eltaszította magától,
és
engem, a feleségét hamarosan elhagyott!
Isabella (haraggal)
Micsoda
ocsmányság! Ki volt ez a férfi?
Mariana
Aki
itt most uralkodik, Frigyes volt az!
Isabella
Ismerem
őt, a hamis férfit,
az
álszentet. Ó, az asszonygyalázó,
hogy
nekünk csak puha könnyeink vannak,
nem
bosszulja meg a férfinépet!
Mariana
Hagyd
meg nekem a könnyeket, a vigaszomat,
alázatra
tanít az új állapotom;
a
nővér a rossz barátért
a
mennyet adta- szegény lennék?-
Isteni
béke, mennyei nyugalom
adatik
meg nekünk, mosolyogjatok reánk.
A
világi fájdalmak régen megsiratva,
menekülnek
a szívek, szeretettel egyesülve.
Isabella
Szívesen
elmenekülök a hamis világból,
mivel
megsemmisíteni nem tudom;
ahol
minket egy átok megbilincselve tart,
és
senki sem száll szembe a szemtelen férfival,
hogy
egy ilyen fickó úgy gondolja, hogy büntetlenül
megsértheti
szegénykét;
nincs
tekintettel fájdalmaira,
és
az életét is elsiratja!
Harangoznak a
kapunál.
Isabella
Harangoznak,
- sehol egy portásnő?
Te
csak menj, én majd kinyitom!
(Mariana
távozik, Isabella még utánanéz, odasiet még egyszer hozzá és átöleli.)
Szegénykém!
Mariana elmegy.
Isabella kinyitja a kaput, melyen Luzio lép be. Isabella eltakarja magát.
Isabella
Ez
egy férfi;- maradjon itt, én megyek,
és
küldöm a portásnőt.
Luzio
Ne
tedd, te szent életű asszony, inkább áruld el nekem,
hogyan
tudnék igenis beszélni,
hogyan
tudnék beszélni a novícia nővérrel,
a
fiatal Isabellával?
Isabella
Isabellát
keresi ön?
Én
vagyok az, és ki maga, aki engem itt keres?
Luzio
Ó,
micsoda véletlen egybeesés, - Luzio vagyok,
Caludio,
a testvéred barátja.
Isabella
Luzio?
Már sokszor hallottam önről,
a
könnyű és féktelen életéről.
Luzio
Annál
nyomósabb okból vagyok itt jelenleg.
Isabella,
mentsd meg a testvéredet!
Isabella
A
testvéremet, beszélj, mi történt?
Luzio
Hallgass
meg!
A
testvéred szerelmeskedett Júliával- és tüzesebben…
Isabella
Micsoda
szégyen ez neki!
Mondd
csak, megbecstelenítette őt?
Luzio
Ó,
dehogy!
megbánta
tettét és a hibát
szívesen
helyrehozná egy becsületes kötelékkel,
de
te nem ismered az új törvényt,
mely
Frigyes balgaságát kimondja,
mely
szerint egy ilyen csekély hiba elkövetőjére
halálbüntetés
vár.
Isabella
Halálbüntetés!
Luzio
Igen,
Isabella, Claudio meg fog halni,
hacsak
te magad nem sietsz Frigyeshez
hogy
egy lánytestvér összes kérését,
és
összes könnycseppjét reá zúdítsd,
hogy
úrrá legyél makacsságán!
Isabella
Micsoda
ocsmány és elvetemült egy ember!
Istenem,
adj erőt nekem, hogy megsemmisítsem őt!
Az
indulata során leleplezi magát.
Luzio
Ó,
egek, milyen szép!
Isabella
Követlek,
még egyszer kilépek a nagyvilágba!
Luzio
Miért
csak egyszer, hagyd itt a kolostort,
túl
szép vagy és túl forróak a kebleid!
Isabella
No,
mi az! A kolostort sohasem hagyom el.
Luzio
Soha
nem hagyod el?- Csak most az egyszer,
most,
mert ez jelenti a testvéred megmenekülését!
Isabella
A
testvérem megmenekülését! Igen!
A
drága testvérem élete
az
oltalmamra van bízva,
muszáj
megmentenem őt,
mert
ő erősen számít rám!
Az
álszent ellen támadást indítani,
csak
úgy árad belőlem az indulat,
hogy
bátran legyőzzem őt,
Isten
jogot és erőt adott nekem!
Luzio
Miért
érzem azt, hogy remegek,
a
szépséges apáca,
ez
neki tulajdonítható,
aki
a szemébe néz!
Hogyan
tudnám legyőzni őt,
a
forró szenvedélyt;
alul
maradtam vele szemben,
hiányzik
belőlem a bátorság és az erő!
Isabella,
siess el innen,
és
soha többé ne tedd be a lábad erre a helyre!
Isabella
Mi
a baja?
Luzio
Ó,
hallgass meg engem!
Nem
erre a világra teremtett Isten téged!
Ez
a tűz túlteszi a választásod,
és
ezt a tekintetet balgaságnak nevezi!
Istabella
Milyen
vakmerő!
Luzio
Térj
vissza! Felkínálom magam neked!
Légy
a feleségem!
Térdre
ereszkedik.
Isabella
Állj
fel, te bolond, mondd csak, megőrültél?
Hogy
merészelsz így beszélni velem itt!
Állj
fel, és ha azt szeretnéd, hogy kövesselek téged,
akkor
soha többet ne merészeld ezt tenni!
Soha,
nem, nem! Soha többet!
Egy
szót sem!
Luzio
Ah,
ach, ach Isabella!
Ah,
Isabella!
Ám
legyen, most legyőztél engem,
ne
félj semmitől, csak siess tovább,
Istenem,
ha a testvéred is alulmarad!
Isabella
A
testvéremet, őt kiszabadítani,
nyújtsd
nekem a kezed!
Luzio
Itt
van, a tieid!
A
drága testvérem élete
az
oltalmamra van bízva,
muszáj
megmentenem őt,
mert
ő erősen számít rám!
Az
álszent ellen támadást indítani,
csak
úgy árad belőlem az indulat,
hogy
bátran legyőzzem őt,
Isten
jogot és erőt adott nekem!
Luzio
Miért
érzem azt, hogy remegek,
a
szépséges apáca,
ez
neki tulajdonítható,
aki
a szemébe néz!
Hogyan
tudnám legyőzni őt,
a
forró szenvedélyt;
alul
maradtam vele szemben,
hiányzik
belőlem a bátorság és az erő!
(Elsietnek.)
Törvényszéki
terem tribünökkel, galériákkal. Brighella egy csapat poroszlóval, akiket az
bejárathoz állít őrködni.
Brighella
Milyen
soká marad!
Ha
az embernek joga van, úgy is gondolhatja:
ők
várhatnak!
Ez
egy igen forró nap volt;
és
mi ezért a fizetség?
Egyáltalán
semmi!
Bárcsak
értenék egy kicsit az ítélkezéshez-
tudnék
én!-
Mit
meg nem adnék most rögtön egy kihallgatásért!
Adnék
én!
Milyen
szívesen tennék eleget a kötelezettségeimnek,
nagyon
szívesen,-
és
soha többé nem követelnék zsoldot,-
soha
többé!
Noha
jó vagyok, akár egyedül is,
mégis
szívesen lennék kegyetlen,
jogosan
kegyetlen!
Még
mindig nem jön! Mi legyen hát?
Érte
akarok helytartó lenni;
de
egyedül csak ő lehet helytartó!
(A poroszlókhoz)
Hé
ti, legények, hozzátok be őket!
De
egyiket a másik után!
(Méltóságteljesen
leül)
Közeledik
a legszebb pillanatom!
(Pontiot
hozzák.)
Jöjj
csak közelebb, fiatalember!
Pontio
Már
közel vagyok, bárcsak távol lennék!
Brighella
Mondd
gyorsan a neved, fiú!
Pontio
Nagyon
szívesen!- Higgye el, nagyon szívesen:
Pontio
Pilatónak hívnak!
Brighella
Pontius
Pilatus? Borzasztó!
Kereszt
általi halál vár rád!
Pontio
Signor,-
ach, összetévesztet!
Azért
mert a szüleim így neveztek,
ez
önnek ne okozzon gondot,
mert
ez a név olyannyira gyűlölt,
így
meg kell tisztítanom!
Brighella
Megtisztítani,-
ilyen életmóddal,
az
alkohollal és szerelemmel való kereskedés révén?
Förtelmes
gyanúba keveredtél azzal,
hogy
egy éjszakára szóló házasságot kötöttél!
Pontio
Ah,
el ne higgye, egy órára, nem hosszabbra!
Brighella
Csak
egy órára!
Pontio,
a fejeddel fizetsz a fecsegésedért;
menthetetlen
vagy mindenestere!
Becstelennek
nyílvánítalak,
és
a száműzetés legyen a sorsod!
Pontio
Száműzetés,
becsületfosztás!
Engedje
meg, hogy panaszt emeljek,
Signor,
mi vagyok én becsület nélkül?
Nem
járja, nem, ez nem járja!
Brighella
Száműzd
magad! Száműzd magad!
Pontio
Száműzni!
Száműzni?
Ezt
nem értem!
Brighella (az őrséghez)
Értessétek
meg vele és üldözzétek el!
Pontio
Signor,
hallgass meg!
Brighella
Csendet!
Egy szót se!
Elvonulni!
Elvonulni!
Ki
innen! Ki innen!
Pontio
Száműzve
és becstelenül,
ezt
nem bírom ki!
Pontiót
kidobják.
Brighella
Kénytelen
vagyok elismerni, hogy ez egy nehéz tisztség;- de, de Frigyes örömét akarom
látni!
(Dorellát hozzák
be.)
Aha!
Te vagy az! Közelebb, közelebb, gyere csak közelebb!
Dorella
Elég
legyen, Signor! Megtettem!
Brighella
Mivel
a szerelmeskedés, a karnevál és a bor
örökre
szigorúan tilos,-
Dorella (nevetve)
Ha
ha ha ha!
Brighella
Hogyan
sikerülhetett neked,
ily
elvakultan szembeszállni a tiltással?
Dorella (nevetve)
Ha
ha ha ha!
Brighella
Nem
csábítottad el a férfiakat abban a házban
egy
kis dínom-dánomra?
Dorella (nevetve)
Ha
ha ha ha ha ha ha, ha!
Brighella
Az
ördög vigye el, miért nevetsz ki engem?
Dorella
Signor!
Brighella (döbbenten visszahőköl)
Az
ördögbe is, milyen lesz nekem!
Dorella (kacérkodva)
Türelem,
türelem, elmondom neked!
Brighella
Ez
a kis huncut szem
valóban
teljesen összezavar engem.
és
most, hogy higgadtságra van szükségem,
nem
teljesen tudom, hogyan lesz nekem!
Dorella
Elég
a szemem egy pillantása,
hogy
a bolondot teljesen összezavarjam,
hogy
az esetében kevés szükséges,
ebben
nem tévedtem!
Brighella
Ach!-
Elfelejtem a tilalmat!
Higgadtság,
Brighella, vagy halál!
Dorella
Signor
Brighella, kérem, folytassa,
minden
szóra kíváncsi vagyok!
Brighella
Rossz
útra tért gyermek, ismerd be,
mennyi
gaztettet követtél el?
Dorella
Milyen
pimasz szavak ezek!
Brighella
Mindenekelőtt
azt áruld el nekem,
hogy
tiszteletben tartod-e még
a
tisztességet és szemérmességet?
Dorella
Hogy
merészelsz továbbra is
íly
kímeletlenül bánni velem?
Te
álszent, te bolond, te goromba fráter,
mihez
kezdesz ezzel a hangnemmel!
Brighella
Ez
a viselkedés a törvény előtt?
Dorella
Mi
lenne?
Brighella
Én
magam sem tudom!
Dorella
Te
kedves majomarc!
Dorella
Totálisan
szerelembe esett,
vége
van a bírói kötelességének is;
nem
gondol már többet a bíráskodásra!
Brighella
Totálisan
szerelembe estem,
oda
a bírói kötelességemnek is,
aki
ezt a gazfickót látta,
többé
nem gondol a bíráskodásra!
Brighella
gyengéden közeledik hozzá
Brighella
A
fejem elcsavartad,
a
bírói tisztségemnek annyi.
Dorella
Csak
nem rájött,
hogy
ártatlan vagyok?
Brighella
Katolikusként
esküszöm,
hogy
te vagy a legszebb.
Dorella
Örömmel
tölt el!
Brighella
Ach,
milyen jó!
Dorella
És
most?
Brighella
Hiányzik
belőlem a bátorság!
Dorella
Mihez?
Brighella
Megőrülök!
Dorella
Miért?
Brighella
Ah,
ah, mily vékony, mily telt!
Dorella
Nocsak,
nocsak!
Brighella
Nem
tudom türtőztetni magam!
Dorella
Vissza,
te pimasz gazfickó!
Brighella
Dorella!
Dorella
Folytassa
a kihallgatást!
Brighella
Ám
legyen, hallgatlak!
Dorella
Egy
szót se többet!
Antonio, Pontio,
Angelo, Danieli és a Kórus (a nagy
középső ajtó előtt, erős, növekvő tumultus)
Nyissák
ki, nyissák ki! Meddig tart még?
tegyék
a kötelességüket,
ne
sokáig várakoztassanak itt minket,
vagy
az örökkévalóságig tart?
Nyissák
ki, különben betörjük az ajtót!
Dorella
A
móka új! Mihez kezd most?
Milyen
összezavarodott,
nem
tud se tanácsot, se segítséget kérni,
oda
a kötelességtudat köti,
de
a szerelem visszahúzza hozzám!
Brighella
Elmúlt
már! Mihez kezdek én most?
Létezik
még ennél nagyobb zavarodottság?
Hogyan
kérjek tanácsot és segítséget?
Itt
a szerelem, ott a kötelesség!
A
csőcselék pedig a kapu előtt!
Brighella ezt a
jelenetet mindenféle nevetséges védekezési szabályokkal tölti ki, miközben maga
köré asztalokból és székekből sáncot húzat fel, a poroszlókat pedig maga köré
csoportosítja.
Kívülről erősen
ütik és taszítják a nagy középső ajtót.
Az ajtó kinyílik
és mindenki betódul.
Antonio, Pontio,
Angelo, Danieli, a nép kórusa és a letartóztatottak
Mi
lesz már? Lépjen elő,
akinek
ítt bíráskodnia kell!
Brighella
Micsoda
lárma, micsoda őrjöngés!
Dorella
Micsoda
félelem! Még inkább elment az esze!
Frigyes
magasrangú állami hivatalnok gyűrűjében tűnik fel.
Frigyes
Rendet!
Mit látok itt!
Brighella,
beszélj, mi történt!
Brighella
Bocsánat,
csak meg akartam kímélni a fáradozástól,
én
bíráskodtam, de ellenállásba ütköztem-
Frigyes
Légy
tekintettel a kötelességeidre,
és
soha többé ne merészeld megtenni! Csendet!
Ti
pedig tartsátok tiszteletben a törvényeket!
Mindenki
Nyugodjatok
le, és tartsátok tiszteletben,
hiszen
ő még sohasem nevetett!
Frigyes
És
most irány bíráskodni, senki se zavarjon!
Antonioval az
élen fiatal nemesurak küldöttsége lép elő, és átadnak Frigyesnek egy kérvényt.
Antonio
A
nép felhatalmazásával
terjesztem
ön elé ezt a kérvényt;
melyben
kérjük, hogy az ön által betiltott karnevál
újra
engedélyezve legyen.
Palermo
nem élhet örömök nélkül!
Mindenki
Egyetértünk
a kérvénnyel,
engedélyezzék
számunkra az örömöt!
Kérjük,
hogy az ön által betiltott karnevál
újra
engedélyezve legyen.
Palermo
nem élhet örömök nélkül!
Frigyes (erőteljes mozdulattal széttépi a lapot)
Ez
a válasz a kérésetekre!-
Elvetemült
nép! Teljesen elsüllyedtetek
az
örömök fertőjében
és
a vágyak szennyében?
Csak
a szórakozás és az öröm hajt benneteket,
az
élet számotokra csak az ittasságot és kéjt jelenti!-
Undorodom
a bűnös garázdaságtól,
amikor
a király iránti hűségem idehozott,
az
undor fogott el,
valóban
őt is olyan mélyen érintette, mint engem!
Mivel
ő most Nápolyba siet,
a
helyetteseként visszaengedett engem,
és
a lehetőséget megadta, hogy javítsak rajtatok!
Ismeritek
a törvényt, melyet kiadtam,
és
szigorúan tartom magam ahhoz, hogy betartsátok!
A
szenvedélyetek gátja akarok lenni,
le
akarom bennetek hűteni a bűnös tüzet,
mely
úgy megcsapott titeket, mint a sivatagi szél!
Megtisztulva
akarlak átadni benneteket a királynak!
Mindenki
Milyen
ájtatosan beszél a férfi,
minden
bizonnyal az ördög megbabonázta!
Frigyes
Vissza
a kihallgatáshoz! Hozzátok a letartóztatottakat!
Claudiot hozzák,
Frigyes szigorú tekintettel hosszan nézi őt.
Frigyes
Ha,
ön Claudio! Már felismerem a nézéséről,
mely
szemtelenül és szemérmetlenül
az
illemtudás kötelékét semmibe veszi!
Claudio
Ilyen
keménységgel észrevett
egy
ily csekély hibát,
melyért
a fiatalságot nem lehet hibáztatni!
Frigyes
A
romlottság, a züllöttség az, amit elítélek,
csakúgy,
mint magát a bűnös szenvedélyt.
Egy
lépéssel sem hagyom magam a törvénytől eltántorítani!
Claudio
Ó,
azért okoskodik, mert én szerettem?
Frigyes
Hallgass!
Rád és Júliára a halál vár!
Mindenki
Halál!
Istenem, mily kegyetlen sors!
Brighella
Halál!
Valóban egy rossz sors!
Isabella és
Luzio jelennek meg, utat törnek maguknak.
Isabella
Először
engem, én vagyok a húga!
Dorella,
Antonio, Pontio, Angelo, Danieli, Brighella
Ő
a húga, hallgassa meg őt!
Luzio
Itt
van a húga, hallgassa meg!
Claudio
Egyedül
csak te tudsz megmenteni engem!
Luzio
Ő
az Isten, aki kiszabadít téged!
Isabella
Amit
hű testvérként tehetek érted,
teljesen
feláldozom a menekülésed érdekében!
Kérlek
uram, hallgass meg engem;
csak
távolíttassa el a többieket!
Frigyes
A
női könnyek itt már nem érnek semmit.
Legyen
hát! De ti maradjatok itt!
Isabella
Távolíttassa
el őket, a szívéhez,
nem
a tisztségéhez szeretnék szólni.
Frigyes
Ez
nem járja!
Isabella (teljesen gúnyolódva)
Csak
nem retteg ön egy nőtől?
Frigyes (hevesen, gyorsan)
Távozzatok!
Mindenki
Távozzatok,
hagyjátok magára;
Bárcsak
megajándékozná őt az Isten a győzelemmel!
Frigyest és
Isabellát kivéve mindenki elmegy.
Frigyes
Nosza,
beszélj! Mi mondanivalód van?
Isabella
Ismered
az árva fájdalmát,
aki
a testvére életéért könyörög,
soha
nem tudnád eltaszítani őt,
aki
aztán vigasztalhatatlanul elhagyva áll!
Tárd
ki a szíved a testvéri szeretet előtt,
Kegyelmed
révén szüntesd meg fájdalmam!
Frigyes
A
testvéri szeretetet becsülöm én,
de
kegyelem számodra nincs!
Isabella
Gyalázol
minden más szeretetet,
melyet
Isten a szívünkbe ültetett;
ó,
milyen sivár lenne az élet,
ha
nem volna szeretet és szerelmi öröm!
A
természet a nőnek a szépséget,
a
férfinak erőt adott, hogy ezeket élvezze,
egy
bolond, egy álszent az,
aki
elzárkózik a szerelem elől!
Ó,
tárd ki a szíved a földi szeretet előtt,
Kegyelmed
révén szünted meg fájdalmam!
Frigyes
Milyen
forró a lélegzete, milyen ékesszólóan beszél,
férfi
vagyok? Jaj nekem, már habozok!
Isabella
Ó,
a szíved mindig is el volt zárva,
soha
nem is költözött szívedbe szerelem,
a
varázsa sohasem lengett téged körül
minden
fájdalmával és örömével együtt?
Ha
egyszer is sikerült volna egy nőnek
hideg
lelkedet megérinteni,
ha
valaha is egy kar szorosan átkarolt volna,
ha
valaha is megadtad volna magad a szerelem érzésének, ó tárd ki a szíved a
könyörgés előtt,
és
kegyelmed révén szüntesd meg a fájdalmamat!
Frigyes
A
szájából ezt hallani,
ez
túl sok! Pezseg a vérem,
de
nem vagyok biztos a dolgomban.
Isabella
Kegyelmezz,
kegyelmezz a testvéremnek!
Frigyes
A
jég felolvadt,
a
légzésétől leomlott a büszkeségem!
Áll
fel, és engedj engem a lábaidhoz!
Isabella
Addig
nem, míg meg nem kegyelmezel!
Frigyes
A
testvéred, ő szabad! De te,
aki
ezerszeresen felélesztetted bennem a tüzet,
hogyan
oltod el a lángot?
Isabella
Mit
jelentsen ez?
Frigyes
Felélesztetted
bennem a nem létezőnek hitt tüzet,
a
szerelmet, melyről nekem beszéltél,
forrő
tűzzel viszonzom feléd!
Szabad
a testvéred, ha te magad
megtanítod
nekem, mily mennyei az általa elkövetett bűn!
Isabella
Istenem,
mit hallok én? Mily messzire
ment
ez a pimasz álszent?
Mit
akarsz tőlem? Egyértelműen nevezd meg!
Frigyes
A
legnagyobb szerelmi engedelmességet várom el tőled, és akkor szabad, szabad
lesz Claudio testvéred!
Isabella
Szégyenletes,
ocsmány! Ide, ide! (az ablakok és az ajtók irányába üvölt)
Ide,
becsapott nép, ide!
Feszítsétek
fel az összes ajtót és hallgassatok meg!
Ide,
ide!
Előttetek
akarom az összes álszent közül a legpimaszabbat leleplezni!
Frigyes
Mit
tombolsz, te nőszemély?
Isabella
Nem
kapsz meg engem!
Frigyes
Mit
akarsz tenni?
Isabella
Ide,
ide, Palermo népe, siessetek, siessetek ide!
A nagy
zűrzavarban mindenki betódul a terembe és a galériákra.
Mindenki
Mi
történt, mit jelentsen ez a kiabálás?
Isabella
Egy
álszentet nevezek meg nektek!
Frigyes
Jól
gondold meg, mit teszel!
Mindenki
Hova
vezet ez, mi a baja?
Isabella
Le
akarom leplezni ezt a képmutató kevélységet!
Frigyes
Hallgass
rám!
Mindenki
Hova
vezet ez? Mi van?
Isabella
Ismerjétek
meg őt, a szemtelen gazfickót! Ide!
Mindenki
Mi
a baja, mi van?
Beszéljen,
mi történt!
Frigyes
Jól
gondold meg, mit teszel!
Hallgass
rám! Ne folytasd tovább! Hiába beszelsz!
(Erőszakosan
félretolja)
Jól
gondold meg, ki vagyok én
és
hogyan jelensz meg te?
Isabella
Hagyj
békén, nyomorult!
Frigyes
Hallgass
rám!
Te
balga, áruld el, ki fog neked hinni?
Azonnyomban
kiadok egy javaslatot
egy
cselre, hogy kiderítsük, olyan igazi-e az erényed, mint ahogy azt állítod!
Isabella
Milyen
elvetemült! Megbüntetem a hazugságáért!
Frigyes
Keménységről,
szigorról papolsz,
igen,
ha kegyetlenségről beszélnél,
sokkal
inkább hinnének neked.
De
ha a szerelemről beszélnél,
csak
nevetnének rajtad.
Isabella
Ó
te jó ég, legyőz engem!
Frigyes
Csend
legyen, légy okos és hallgass most,
csak
magadnak köszönheted a balszerencséd!
Isabella némán
összerogy. A kórus és a többiek részvétteljesen közelítenek felé.
Mindenki
Beszélj,
Isabella, mi történt veled?
Kiáltottál
felénk, most itt vagyunk!
Isabella egy
néma mozdulattal visszaparancsolja őket.
Mindenki
Te
hallgatsz! Hogyan értelmezzük ezt?
Néma
fájdalomban hallgat,
mit
mondhatott neki?
Csodálkozás
tölti be a szívem,
fél
a megoldástól.
Frigyes
Mennyire
átszellemültté vált a fájdalomtól
a
szép apáca.
A
szívem a kéjtől megremeg,
mert
én így láttam őt!
Brighella
Bizonyára
nem tréfa volt az,
amit
ő neki mondott.
Isabella
Dühtől
és szégyentől pirulnak az orcáim,
olyan
nyomorult, olyan gyenge vagyok én!
O,
hogyan tudnék rá megsemmisítő vereséget mérni!
Leleplezni
az álszentségét!
Ha
reá tudnám bizonyítani,
a
saját törvényén keresztül,
amit
őt pimaszul kigúnyol, meg lehetne büntetni?
De
én magam legyek az áldozat?!
Ó,
te felszarvazott Mariana!
Mariana!
Mariana!
(Egy hirtelen
ötlettől vezérelve gyorsan felpattan.)
Mariana;
isteni világosság!
Mennyire
lelkesít engem a csel!
Magam
helyett elküldöm neki a feleségét,
Leplezem
őt a cselekedet által,
és
hozzáláncolom az elhagyotthoz!
Győzelem,
győzelem! Megfogtalak,
és
egy nő a saját kelepcédbe csal!
Frigyes
Beszélj
csak Isabella,
miért
is vagy oly elszánt? Ne késlekedj!
Isabella
Erőteljesen
legyőztél,
mit
tehetnék én gyenge nőként?
Frigyes
Remélhetem,
hogy nem visszakozol?
Isabella
Tudok
ezen változtatni, nem muszáj?
Frigyes
Megígéred
nekem?
Isabella
Megígérem!
Frigyes
El
vagyok ragadtatva!
Mondd
el nekem, hogyan és hova!
Isabella
Megírom
Önnek!
Frigyes
Micsoda
gyönyör!
Isabella
És
mi lesz a testvéremmel?
Frigyes
A
leveled lesz a parancs, mely őt kiszabadítja!
Isabella
Így
a tied vagyok!
Frigyes
Mily
nehéz uralkodni magamon!
Isabella
Micsoda
öröm, most megfogtam,
sikerülnie
kell a legszebb cselnek,
le
kell hűtened a vágyadat,
amíg
be nem telsz a szerelmemmel!
A
csapdában vergődnöd kell a
bolondságodért
és álszentségedért!
Bosszút
állok, és mindenkit kiszabadítok
a
bohócketrecedből!
Frigyes
Micsoda
öröm, hogy elnyerhetem,
ami
a legfőbb vágyam,
le
kell hűtenem a vágyamat,
és
élvezni, amit Isten nem élvezhet!
Ha
a legmélyebb pusztulásba hullanék is,
és
ha ez lenne számomra a vég!
Az
élvezete felszabadít mindent bűn alól,
amiket
csak ismerek!
Dorella, Luzio,
Claudio, Antonio, Pontio, Angelo, Danieli és a kórus
Mindannyian
ámulatba estünk,
ez
valóban komoly, vagy ez őrültség?
Mindenesetre
úrgy tűnik nekünk,
hogy
valamit a háttérben eltitkolnak!
Hagyja
magát végre megpuhítani,
tegye
komollyá, és egyenlítse ki az ügyet!
Kegyelmezzen
nekünk és szabadítson ki minket!
Brighella
Micsoda
lárma!
Rögtön
akarja-
Frigyes
Ahogy
én meghatároztam-
Brighella
Ach,
úgy!
Frigyes
Az
úgy is marad.
Nem
akarok a törvénytől eltérni!
Mindenki
Hajthatatlan
kegyetlenség!
Brighella
Tudjátok,
mihez tartsátok magatokat!
Claudio
Húgom,
micsoda vesződség!
Luzio
Beszéljen,
Isabella, mi történt?
Claudio
Beszélj,
nem engedett a kérésednek?
Luzio
Nem
sikerült hozzáférkőzni az őrülthez?
Dorella,
Luzio, Claudio, Angelo, Danieli, Kar
Ah, Isabella, nincs remény?
Frigyes
Ahogyan döntöttem, úgy marad!
Brighella
Nos, most már tudjátok, ami rátok tartozik!
Isabella
Legyetek
vidámak és jókedvűek!
Ez
csak móka, amit láttok itt;
odaát
van a jóbarátom,
egy
vicces ember, aki nem így gondolja!
Luzio
Teljesen
összezavarodott!
Claudio
Hova
tűnt a fájdalmad!
Isabella
Nevessetek
és ujjongjatok velem együtt!
Ismeritek
a szicíliai asszonyt!
A
bolond köd hamarosan felszáll,
kiszabadítalak
benneteket egy kis mókával!
Mindenki
Hova
vezet ez? Megbolondult!
Frigyes
Isabella,
beszélj, mit csinálsz?
Mit
gondoljak, bolond vagy?
Isabella
Nem
ismeri ön! Egy nő vagyok, aki
örömmel
várja a holnap éjszakát!
Frigyes
Mily
boldogság! Már holnap éjjel!
Isabella
Legyen
hát így, elküldöm önnek a levelet,
amelyben
a tudtára adom, hogyan és hol?
Csak
fogadja el!
Frigyes
Hogyan
türtőztessem magam!
Isabella
Óh,
milyen öröm, elkaptam,
sikerülnie
kell a legszebb cselnek,
le
kell hűtened a vágyadat,
amíg
tele nem leszel a szerelmemmel!
A
csapdában vergődnöd kell a
őrültséged
és álszentséged miatt!
Bosszút
állok, és mindenkit kiszabadítok
a
bohócketrecedből!
Frigyes
Micsoda
öröm, hogy elnyerhetem,
ami
a legfőbb vágyam,
le
kell hűtenem a vágyamat,
és
élvezni, amit egy isten sem élvezhet!
Ha
a legmélyebb pusztulásba hullanék is,
és
ha ez lenne számomra a vég!
Az
élvezete felszabadít mindent bűn alól,
amiket
csak ismerek!
Mindenki
Hova
vezet ez, megbolondult!
Akaratunk
ellenére mindannyiunkat
a
vad őrjöngés forgatagába taszít!
Vajon
talpon marad valaki vagy elbukik,
MÁSODIK
FELVONÁS
Börtönkert
Claudio [egyedül]
Hol marad Isabella; - ő fogja elmondani, mi vár rám, mi a végzetem. - Halál?
Oh, Juliám, ha elválnék tőled és a fájdalmadtól,
reménytelenül egyedül hagynálak a szenvedéseiddel, és összetörném a szíved is.
Hol marad Isabella; - ő fogja elmondani, mi vár rám, mi a végzetem. - Halál?
Oh, Juliám, ha elválnék tőled és a fájdalmadtól,
reménytelenül egyedül hagynálak a szenvedéseiddel, és összetörném a szíved is.
[Isabella
jön.]
Ah,
Isabella, drága életem,
oh, beszélj gyorsan, mi hírt hozol nekem?
oh, beszélj gyorsan, mi hírt hozol nekem?
Isabella
Szép sorsot szánok neked,
legyél hős, és becsületem megmentője.
Szép sorsot szánok neked,
legyél hős, és becsületem megmentője.
Claudio
Mit kell hallanom?
Mit kell hallanom?
Isabella
Halld szavam!
Egy szörny, egy zsarnok ő,
aki olyan törvényt hozott, ami meggyilkol téged;
Frigyesnél nagyobb képmutatót
nem találni. Halld, mi történt:
látva, hogy a lábaihoz borultam
elragadta a bűnös parázs;
meggyalázásom az ára,
melyért cserébe könyörületet és életet ígér neked.
Halld szavam!
Egy szörny, egy zsarnok ő,
aki olyan törvényt hozott, ami meggyilkol téged;
Frigyesnél nagyobb képmutatót
nem találni. Halld, mi történt:
látva, hogy a lábaihoz borultam
elragadta a bűnös parázs;
meggyalázásom az ára,
melyért cserébe könyörületet és életet ígér neked.
Claudio
Ha, ezt a gonoszt, micsoda gazember!
Ha, ezt a gonoszt, micsoda gazember!
Isabella [félre]
Ez így van, bár a furfangot már kiterveltem,
Ez így van, bár a furfangot már kiterveltem,
de
hogy erejét megvizsgáljam,
hogy megérdemi-e az életet,
elhallgatom előle, amit kiterveltem!
hogy megérdemi-e az életet,
elhallgatom előle, amit kiterveltem!
Claudio
O Isabella, mekkora szégyen!
O Isabella, mekkora szégyen!
Isabella
Claudio, elviseled a szégyent?
Claudio, elviseled a szégyent?
Claudio
Ilyen áldozatért kell élnem!
Ilyen áldozatért kell élnem!
Isabella
A becsületemért hősként meghalni!
A becsületemért hősként meghalni!
Claudio
Ha, micsoda bátorság buzdít!
Ha, micsoda bátorság buzdít!
Isabella
A legszebb jutalom vár!
A legszebb jutalom vár!
Claudio
Hah, micsoda halál szerelemért és becsületért,
neki áldozom ifjúkorom erejét,
a magasztos hősies becsületért
forró szenvedélyben izzok!
Az enyémért szívesen adod az életed,
de a becsületért kész vagyok meghalni.
Hah, micsoda halál szerelemért és becsületért,
neki áldozom ifjúkorom erejét,
a magasztos hősies becsületért
forró szenvedélyben izzok!
Az enyémért szívesen adod az életed,
de a becsületért kész vagyok meghalni.
Férfiúi
igyekezetem így fejezem be,
és ezért magas jutalom vár reám!
és ezért magas jutalom vár reám!
/ Isabella
| Szép halál szerelemért és becsülétért,
| feláldozza érte ifjúkora erejét
| a magasztos hősies becsületért
| forró szenvedélyben izzik!
| Nos, szívesen megmentem az életed,
| a szabadságodért akár meghalok;
| ezért a férfias igyekezetért
| szerencse és öröm vár terád!
| Claudio
| Ha, micsoda halál szerelemért és becsületért,
| feláldozom érte ifjúkorom erejét,
| a magasztos hősies becsületért
| forró szenvedélyben izzok!
| Az enyémért szívesen adod az életed,,
| de a becsületért kész vagyok meghalni.;
| Férfiúi igyekezetem így fejezem be,
\ és ezért magas jutalom vár reám!
| Szép halál szerelemért és becsülétért,
| feláldozza érte ifjúkora erejét
| a magasztos hősies becsületért
| forró szenvedélyben izzik!
| Nos, szívesen megmentem az életed,
| a szabadságodért akár meghalok;
| ezért a férfias igyekezetért
| szerencse és öröm vár terád!
| Claudio
| Ha, micsoda halál szerelemért és becsületért,
| feláldozom érte ifjúkorom erejét,
| a magasztos hősies becsületért
| forró szenvedélyben izzok!
| Az enyémért szívesen adod az életed,,
| de a becsületért kész vagyok meghalni.;
| Férfiúi igyekezetem így fejezem be,
\ és ezért magas jutalom vár reám!
Isabella
Fivérem, hát, hallgass rám!
Fivérem, hát, hallgass rám!
Claudio
Isabella, átöllellek!
Élj boldogan, fogadd ezt a búcsúcsókot;
így vezeklek a szép életért,
amitől haldokolva el kell válnom!
Isabella, átöllellek!
Élj boldogan, fogadd ezt a búcsúcsókot;
így vezeklek a szép életért,
amitől haldokolva el kell válnom!
Isabella
Szedd össze a bátorságod!
Szedd össze a bátorságod!
Claudio
Láthatnám őt (Júliát),
mielőtt a komor halál beburkol,
a halál hideg borzongással,
minden olyan vágyat és örömet eltöröl,
ami az életet széppé varázsolta!
Láthatnám őt (Júliát),
mielőtt a komor halál beburkol,
a halál hideg borzongással,
minden olyan vágyat és örömet eltöröl,
ami az életet széppé varázsolta!
Isabella
Mi nyugtalanít?
Mi nyugtalanít?
Claudio
Mert szerettem, -
oh, ez oly nehéz, ach Isabella!
Mert szerettem, -
oh, ez oly nehéz, ach Isabella!
Isabella
Isten szerelmére, mi az?
Isten szerelmére, mi az?
Claudio
Kolostorban élsz,
és nem ismered a szép világot.
Kolostorban élsz,
és nem ismered a szép világot.
Isabella
Claudio!
Claudio!
Claudio
O húgom, szabadíts ki!
O húgom, szabadíts ki!
Isabella
Jaj, mit hallok? Szégyen által?
Jaj, mit hallok? Szégyen által?
Claudio
Elítélsz engem, mert vétkeztem?
Ennyire jelentéktelen a fivéred élete!
Elítélsz engem, mert vétkeztem?
Ennyire jelentéktelen a fivéred élete!
Isabella
Így véled? És a húgod becsülete?
Ah, te gyáva, becstelen fickó,
gazember vagy, nem a fivérem!
Így véled? És a húgod becsülete?
Ah, te gyáva, becstelen fickó,
gazember vagy, nem a fivérem!
Claudio
Oh, húgom!
Oh, húgom!
Isabella
Nem vagy méltó a szánalomra;
így bizonyítottad a bátorságod és erőd!
Nem vagy méltó a szánalomra;
így bizonyítottad a bátorságod és erőd!
Claudio
Hallgass meg, ez csak egy pillanat volt!
Hallgass meg, ez csak egy pillanat volt!
Isabella
Kishitű, hátrálj csak tőlem!
Kishitű, hátrálj csak tőlem!
Claudio
Lásd a bűntudatom!
Lásd a bűntudatom!
Isabella
Nem hiszek neked!
Hé, börtönőr, siess, teljesítsd a feladatod;
zárd be újra a rabot!
Nem hiszek neked!
Hé, börtönőr, siess, teljesítsd a feladatod;
zárd be újra a rabot!
Pontio
börtönőrként néhány végrehajtóval érkezik.
Claudio
Mit csinálsz?
Mit csinálsz?
Pontio
Tovább, Signor!
Tovább, Signor!
Claudio
Engedj el!
Engedj el!
Isabella
Vigyék innen el!
Vigyék innen el!
Pontio
Hé, emberek, ide, emberek!
Hé, emberek, ide, emberek!
Claudio
Oh húgom, lásd a bűntudatom!
Oh húgom, lásd a bűntudatom!
/ Most
már újra olyan bátor vagyok!
| Hogy már nem is félek a haláltól -
| ezt a parázs mondja, ami bennem lángra lobbant!
| Isabella
| Már nem nézem a bűntudatod!
| A gyávaságod férfiatlan!
| A testvéri hűségtől búcsúzom!
\ Soha nem ismertelek téged!
| Hogy már nem is félek a haláltól -
| ezt a parázs mondja, ami bennem lángra lobbant!
| Isabella
| Már nem nézem a bűntudatod!
| A gyávaságod férfiatlan!
| A testvéri hűségtől búcsúzom!
\ Soha nem ismertelek téged!
Claudio
Oh, Isabella húgom!
Oh, Isabella húgom!
Claudio-t
visszaviszik a börtönbe.
Isabella [egyedül,
fel alá járkál heves lépésekkel.]
Hát
legyen! A gyáva ingatagságáért,
sorsa
bizonytalansága szigorúan bünteti,
melyet
olyan sokáig titkolok majd előtte! -
Mindazonáltal, neked édes szerelmes ellenségem,
Mindazonáltal, neked édes szerelmes ellenségem,
egy
furfangot eszeltem ki, ami jól elkap téged,
és megbüntet a butaságért és a rosszindulatodért.
és megbüntet a butaságért és a rosszindulatodért.
A
terv jó; elmondom Mariana-nak,
hogy foghatja meg újra a madarat, ami elszállt tőle!
Ő az asszonya, így nem sokáig ellenkezik;
ezalatt ide rendelem éjszakára Frigyes-et!
Ma van a karnevál kezdete, amit betiltott; -
így maszkban kell megjelennie,
és másodszor is megszegnie saját törvényét!
Ha így jön, és megérkezik Mariana is,
helyettem őt viszi majd a csarnokhoz;
odaajándékozza magát neki, és leleplezi magát,
új frigyre kényszeríti őt, a szemérmes embert,
hogy foghatja meg újra a madarat, ami elszállt tőle!
Ő az asszonya, így nem sokáig ellenkezik;
ezalatt ide rendelem éjszakára Frigyes-et!
Ma van a karnevál kezdete, amit betiltott; -
így maszkban kell megjelennie,
és másodszor is megszegnie saját törvényét!
Ha így jön, és megérkezik Mariana is,
helyettem őt viszi majd a csarnokhoz;
odaajándékozza magát neki, és leleplezi magát,
új frigyre kényszeríti őt, a szemérmes embert,
azután
a könyörületemre bízza őt,
De a fivérem kegyelmi rendeletét amit ma estére várok,
Claudio előtt titkolnom kell, visszatartom,
és hagyom hogy a halálfélelemmel vezekeljen!
Diadal! Diadal! Kész a terv
Tréfaként játszom a halállal,
és a furfang és a bosszú hozza meg a győzelmet!
De a fivérem kegyelmi rendeletét amit ma estére várok,
Claudio előtt titkolnom kell, visszatartom,
és hagyom hogy a halálfélelemmel vezekeljen!
Diadal! Diadal! Kész a terv
Tréfaként játszom a halállal,
és a furfang és a bosszú hozza meg a győzelmet!
Dorella
jön.
Isabella
Dorella, figyelj hát, szabad vagy,
és teljesen a szolgálatomba tudsz állni?
Dorella, figyelj hát, szabad vagy,
és teljesen a szolgálatomba tudsz állni?
Dorella
Bizonyosan, egy szava csodát tett;
Hálás vagyok, hogy szolgálatába állhatok.
Bizonyosan, egy szava csodát tett;
Hálás vagyok, hogy szolgálatába állhatok.
Isabella
Akkod fogd! Ezt a levelet Mariana-nak kell vinned,
ezt a másikat pedig a helytartónak; -
neked kell megtalálnod hozzá a bejutást!
Akkod fogd! Ezt a levelet Mariana-nak kell vinned,
ezt a másikat pedig a helytartónak; -
neked kell megtalálnod hozzá a bejutást!
Dorella
Ez nagyon könnyű lesz; - az a csodabogár Brighella halálosan szerelmes belém.
Ez nagyon könnyű lesz; - az a csodabogár Brighella halálosan szerelmes belém.
Isabella
Brighella? Úr és szolga? Ah, remek!
Nem láttad Luzio-t?
Brighella? Úr és szolga? Ah, remek!
Nem láttad Luzio-t?
Dorella
Nem láttam; isten tudja, hol, merre csatangol!
Nem láttam; isten tudja, hol, merre csatangol!
Isabella
Beszélj, tényleg olyan csapongó, amilyennek mondják?
Beszélj, tényleg olyan csapongó, amilyennek mondják?
Dorella
Olyan és még olyanabb, nincs olyan fehérnép Palermoban, akihez ne közeledett volna, a maga hetyke módján.
Engem is szeret.
Olyan és még olyanabb, nincs olyan fehérnép Palermoban, akihez ne közeledett volna, a maga hetyke módján.
Engem is szeret.
Isabella
Mit mondasz?
Mit mondasz?
Dorella
Oh, meglehetősen heves, mindazonáltal esküi, ígéretei, ajánlatai és becézgetései mind hamisak;
olyan hűtlen, mint senki más!
Oh, meglehetősen heves, mindazonáltal esküi, ígéretei, ajánlatai és becézgetései mind hamisak;
olyan hűtlen, mint senki más!
Isabella
Ah, egy találó kép, el kell ismernem! -
ki közeledik ott a kapunál?
Ah, egy találó kép, el kell ismernem! -
ki közeledik ott a kapunál?
Dorella
Ha az ördögöt emlegetjük, az ördög megjelenik. -
Ő Luzio!
Ha az ördögöt emlegetjük, az ördög megjelenik. -
Ő Luzio!
Luzio
megjelenik, és gálánsan Isabella felé tart, anélkül, hogy észrevenné Dorella-t.
Luzio
Mily boldog vagyok én, szép Isabella,
hogy végre itt láthatom!
Mily boldog vagyok én, szép Isabella,
hogy végre itt láthatom!
Isabella
Nagyon köszönöm!
Nagyon köszönöm!
Dorella
Akkor lásd meg Dorella-t is!
Akkor lásd meg Dorella-t is!
Luzio
Most már valóban újra elmehetnél!
A fivére iránt akartam érdeklődni,
hogy zajlott minden?
Most már valóban újra elmehetnél!
A fivére iránt akartam érdeklődni,
hogy zajlott minden?
Isabella
Csak a legjobbakat mondhatom, -
még ma újra szabad lesz!
Csak a legjobbakat mondhatom, -
még ma újra szabad lesz!
Luzio
Oh, hát csodát tett,
imádom a mindenhatóságát!
Oh, hát csodát tett,
imádom a mindenhatóságát!
Dorella
Ez már túl sok, most állhatatossá válik,
és istentelen volt mindig velem!
Ez már túl sok, most állhatatossá válik,
és istentelen volt mindig velem!
Luzio [növekvő
vakmerőséggel]
Nem tudom, hogy jövök én ehhez!
Nem tudom, hogy jövök én ehhez!
Dorella
Oh, csak türelem, ezt mondhatom! -
Eszedbe jutnak még az eskük, csókok,
Oh, csak türelem, ezt mondhatom! -
Eszedbe jutnak még az eskük, csókok,
hízelgések
és ígéretek?
Luzio
Bárcsak
tudnék erről valamit!
Dorella
Minden esküdet meg akarod szegni?
Minden esküdet meg akarod szegni?
Luzio
Istenemre, ki merészel ilyet!
Istenemre, ki merészel ilyet!
Isabella
Ej, ej! Hogy milyen csalfa!
Ej, ej! Hogy milyen csalfa!
Luzio
Saját üdvösségemre esküszöm!
Saját üdvösségemre esküszöm!
Dorella
Ez már az ezredik eskü!
Ez már az ezredik eskü!
Luzio [kitérően]
Egyiket sem vezetem át a másikba, ez tény, -
mit gondol, mikor szabadul Claudio?
Egyiket sem vezetem át a másikba, ez tény, -
mit gondol, mikor szabadul Claudio?
Dorella
Barátom, nem, nem így megy a dolog,
és hogy ne legyen több hazugság, -
ismerős a levél, ismerős a gyűrű?
Barátom, nem, nem így megy a dolog,
és hogy ne legyen több hazugság, -
ismerős a levél, ismerős a gyűrű?
Isabella
Ah, milyen gyengéd szerelmi jelek!
Ah, milyen gyengéd szerelmi jelek!
Luzio
Nem, ez páratlan szemtelenség!
Nem, ez páratlan szemtelenség!
Dorella
Letagadod?
Letagadod?
Luzio
Nem ismerlek!
Nem ismerlek!
Dorella
Kegyelmezz!
Kegyelmezz!
Isabella
Hát halljátok a szerelem szavát!
Hát halljátok a szerelem szavát!
/ Nem
szép öntől, Signor,
| hogy így elhagyja szegényt;
| hogy így elhagyja szegényt;
| a
fájdalmából jól látszik,
| hogy
mélyen szívébe zárta magát.
| Dorella
| Ez valóban rossz, Signor,
| hogy végül elhagy engem;
| az esküiből az látszott,
| hogy mélyen a szívébe zárt engem!
| Luzio
| Most igazán zúg a fülem,
| Dorella
| Ez valóban rossz, Signor,
| hogy végül elhagy engem;
| az esküiből az látszott,
| hogy mélyen a szívébe zárt engem!
| Luzio
| Most igazán zúg a fülem,
| erre
nem voltam felkészülve.
| Mindebből az látszik,
\ hogy teljes figyelem alatt vagyok!
| Mindebből az látszik,
\ hogy teljes figyelem alatt vagyok!
Isabella
Micsoda gonosztevő,
hogy merészelte nekem,
a szívét és a kezét nyújtani,
miközben még édes bilincsek szorítják.
Micsoda gonosztevő,
hogy merészelte nekem,
a szívét és a kezét nyújtani,
miközben még édes bilincsek szorítják.
Dorella
Mit hallok!
Mit hallok!
Luzio
Óh, micsoda gúny!
Óh, micsoda gúny!
Isabella
Nem kellene a maga kedvéért
örökre elhagynom a kolostort?
Nem kellene a maga kedvéért
örökre elhagynom a kolostort?
Dorella
Galád!
Galád!
Luzio
Soha nem akarna újra belépni a kapuján!
Soha nem akarna újra belépni a kapuján!
Isabella
Bizonyára! Szigorú büntetésekkel
kell majd vezekelnem,
mert előtte arra kényszerítenek,
hogy elkövessek még egy bűnt.
Bizonyára! Szigorú büntetésekkel
kell majd vezekelnem,
mert előtte arra kényszerítenek,
hogy elkövessek még egy bűnt.
Luzio
Még egy bűnt! Beszéljen, milyet?
Még egy bűnt! Beszéljen, milyet?
Isabella
Hát tudja meg!
A fivérem szabadon bocsátásáárt
Hát tudja meg!
A fivérem szabadon bocsátásáárt
Frigyes
azt követeli tőlem,
amiért mindenki mást megbüntet.
amiért mindenki mást megbüntet.
Luzio
Az ördögbe is, ez nem lehet!
Az ördögbe is, ez nem lehet!
Micsoda
álszent! És maga?
Isabella
Meg kell adnom neki,
Meg kell adnom neki,
Még
ma este, nincs más mód!
Luzio
Iszonyú; ah, soha többé már,
a becsületéért szívesen meghalok!
Iszonyú; ah, soha többé már,
a becsületéért szívesen meghalok!
Isabella
Győzelem! Igaz a szerelme!
Győzelem! Igaz a szerelme!
Luzio
És ha küzdelembe szállnék,
az utcákon hirdetem majd,
hangosan kiabálok háztól-házig,
És ha küzdelembe szállnék,
az utcákon hirdetem majd,
hangosan kiabálok háztól-házig,
milyen
gyalázatos Frigyes képmutatása,
milyen szégyenletes a zsarnoksága!
milyen szégyenletes a zsarnoksága!
Isabella
Én is gondltam már erre; -
de kinevettek volna.
Ki hinne Frigyes szerelmének?
Nyugodjon meg, a tomboló düh most nem segít!
Én is gondltam már erre; -
de kinevettek volna.
Ki hinne Frigyes szerelmének?
Nyugodjon meg, a tomboló düh most nem segít!
Luzio
Tajtékzom! Ő Isabella?
Tajtékzom! Ő Isabella?
Dorella
Nyugodjék meg, mi köze hozzá?
Nyugodjék meg, mi köze hozzá?
Luzio
Istenemre! Hogy vélekedjek magáról?
Istenemre! Hogy vélekedjek magáról?
/ Dorella
| Nyugodjék meg, mi köze hozzá?
| Nyugodjék meg, mi köze hozzá?
| Az
okos úgy tesz, mintha mit sem tudna!
| Luzio
\ Megőrülök! Oh, micsoda szégyen!
| Luzio
\ Megőrülök! Oh, micsoda szégyen!
/ Isabella
| A magasztos hevületben
| nyilatkozik meg a legszebb szerelem,
| először kínlódjon és küzdjön,
| aztán teljes örömmel kacagom majd ki!
Dorella
| Mi fűti hát ennyire,
| csak móka lesz az egészből;
| miért akar küzdeni érte,
| hisz majd idejekorán kineveti!
| Luzio
| Dühtől izzik a szívem,
| a vénáim félelemmel és iszonyattal telnek;
| mérget és lángot szórnék,
\ és még erre is kinevet!
| A magasztos hevületben
| nyilatkozik meg a legszebb szerelem,
| először kínlódjon és küzdjön,
| aztán teljes örömmel kacagom majd ki!
Dorella
| Mi fűti hát ennyire,
| csak móka lesz az egészből;
| miért akar küzdeni érte,
| hisz majd idejekorán kineveti!
| Luzio
| Dühtől izzik a szívem,
| a vénáim félelemmel és iszonyattal telnek;
| mérget és lángot szórnék,
\ és még erre is kinevet!
Dorella
elsiet.
Luzio
dühödten egy padra veti magát.
Pontio érkezik.
Pontio érkezik.
Isabella
Hallgasd barátom, mire kérlek most:
Még ma éjjel Frigyes egy,
Hallgasd barátom, mire kérlek most:
Még ma éjjel Frigyes egy,
a
bátyámat, Claudio-t illető rendeletet fog ide hozatni;
titkold el ez a fivérem elől,
és keress majd a korzón, és add át nekem.
titkold el ez a fivérem elől,
és keress majd a korzón, és add át nekem.
Pontio
Titokban tartani? Azt nem lehet!
Titokban tartani? Azt nem lehet!
Isabella [egy
erszényt vet oda]
Miért nem, te bolond?
Miért nem, te bolond?
Pontio [elrakja az
erszényt]
Oh, igen, mégis lehet!
Oh, igen, mégis lehet!
Isabella
Akkor hát, ügyelj rá!
Signor, minden jót! – Ma éjjel találkozunk!
[El.]
Akkor hát, ügyelj rá!
Signor, minden jót! – Ma éjjel találkozunk!
[El.]
Luzio
és Pontio
Luzio [megszállottan
ugrik fel]
Ma éjjel! – Igen, ma éjjel! – mulatságos lefolyása lesz, azt gondolom! – Oh, nők, ti nők! Először én játszadoztam veletek, most ti játszotok velem! Átok rátok!
Ma éjjel! – Igen, ma éjjel! – mulatságos lefolyása lesz, azt gondolom! – Oh, nők, ti nők! Először én játszadoztam veletek, most ti játszotok velem! Átok rátok!
[Siettségében
körbefutja Pontio-t, aki eddig ámulva figyelte.]
Ez
meg milyen fickó?
Pontio [kihúzza
magát]
Elment az esze? Miféle viselkedés ez?
Elment az esze? Miféle viselkedés ez?
Luzio
Az ördögbe is, Pontio?! Hogy kerülsz ide, te fiú?
Az ördögbe is, Pontio?! Hogy kerülsz ide, te fiú?
Fogoly
lettél, vagy mi a csuda?
Pontio
Sem fogoly, sem csuda. Nézze meg jól, én vagyok a börtönőr!
Sem fogoly, sem csuda. Nézze meg jól, én vagyok a börtönőr!
Luzio
És erre a posztra téged vettek fel, Szicilia legelvetemültebb gazfickóját?
És erre a posztra téged vettek fel, Szicilia legelvetemültebb gazfickóját?
Pontio
Vigyázzon a nyelvére! – Mondja mit kellett volna tennem? Vége a sok hűhónak, mindenhol rend van, oda a mesterségem! Mihez kezdtem volna? Szükség van poroszlókra, nemes társaságba kínáltak felvételt, börtönőr lehettem
Vigyázzon a nyelvére! – Mondja mit kellett volna tennem? Vége a sok hűhónak, mindenhol rend van, oda a mesterségem! Mihez kezdtem volna? Szükség van poroszlókra, nemes társaságba kínáltak felvételt, börtönőr lehettem
[Luzio
keserűen nevet.]
Mi van ezen nevetni való? Illemtudó lettem, védem az erényt, és őrködöm a kicsapongó emberek fölött.
Mi van ezen nevetni való? Illemtudó lettem, védem az erényt, és őrködöm a kicsapongó emberek fölött.
Luzio
Így van rendjén! Csirkefogó csőcselékre van szüksége, hogy véghezvigye álszent gazságait! Engedj Claudio-hoz!
Így van rendjén! Csirkefogó csőcselékre van szüksége, hogy véghezvigye álszent gazságait! Engedj Claudio-hoz!
Pontio
Azt nem lehet, Signor!
Azt nem lehet, Signor!
Luzio
Akkor kérlek téged! Beszélnem kell vele, könyörögnöm neki, mielőtt az élete vagy a húga becsülete esne áldozatul!
Pontio
Hagyd meg neki az életet és a lánynak a becsületet! Egy szóval, senkit nem engedhetek hozzá!
Hagyd meg neki az életet és a lánynak a becsületet! Egy szóval, senkit nem engedhetek hozzá!
Luzio
Ez a bitang megőrjít!
Ez a bitang megőrjít!
[megragadja.]
Beengedsz, te gazember,
vagy megfojtalak!
Beengedsz, te gazember,
vagy megfojtalak!
Pontio [kiabál]
Segítség! Segítség! Ide! Ide!
[Több poroszló érkezik.]
Tartóztassátok le ezt a szörnyeteget! Kapjátok el az üstökét és zárjátok be! A börtönbe! A börtönbe!
Segítség! Segítség! Ide! Ide!
[Több poroszló érkezik.]
Tartóztassátok le ezt a szörnyeteget! Kapjátok el az üstökét és zárjátok be! A börtönbe! A börtönbe!
Luzio
A fickó szemtelensége az őrületbe kerget!
A fickó szemtelensége az őrületbe kerget!
Ütlegeli,
majd a poroszlók nekiesnek Luzio-nak; egy darabig védekezik, keresztülvágja
magát, letapossa Pontio-t és átugrik a falon.
Pontio [miközben a
poroszlók felsegítik, és elhurcolják a színről.]
Minden posztnak megvannak a maga fáradtságos tennivalói, ezt csak most látom! Azt hittem, most már csak nekem szabad verést osztanom, - ehelyett engem vernek, ugyanúgy, mint korábban! - Oh szörnyű poszt!
Minden posztnak megvannak a maga fáradtságos tennivalói, ezt csak most látom! Azt hittem, most már csak nekem szabad verést osztanom, - ehelyett engem vernek, ugyanúgy, mint korábban! - Oh szörnyű poszt!
[Mindenki
el]
Szoba
Frigyes palotájában.
Frigyes
egyedül.
Frigyes
Milyen késő, és még nincs levél Isabella-tól?
Nem úgy vágyódom rá,
mint lelkem gyógyírjára?
Mit tett veled egy asszony?
Milyen késő, és még nincs levél Isabella-tól?
Nem úgy vágyódom rá,
mint lelkem gyógyírjára?
Mit tett veled egy asszony?
Te
nyomorult, hova repült a rendszer,
amit olyan jól felépítettél?
Meleg lélegzetének egy lehellete,
amit olyan jól felépítettél?
Meleg lélegzetének egy lehellete,
és
a fagyos téli álom feloldódik!
óh, csak nem rabszolgává tesz a szerelem,
olyanná, aki kötelességet és becsületet feled,
óh, csak nem rabszolgává tesz a szerelem,
olyanná, aki kötelességet és becsületet feled,
Megtorló
hatalma térdre kényszerít!
Soha nem szerettem, - ezt tudta Mariana,
akit én hűtlen, hidegen elhagytam!
De, amikor Isabella feltárta nekem a földi szerelmet,
megolvadt a jég az ezernyi szerelmes könnyben!
Soha nem szerettem, - ezt tudta Mariana,
akit én hűtlen, hidegen elhagytam!
De, amikor Isabella feltárta nekem a földi szerelmet,
megolvadt a jég az ezernyi szerelmes könnyben!
Igen, izzón, mint a dél lehellete,
ég
a láng a mellemben;
engem is elemészt a vad parázs,
élvezem a forró vágyat!
engem is elemészt a vad parázs,
élvezem a forró vágyat!
Brighella
érkezik, és bevezeti Dorella-t, aki egy levelecskét nyújt át Frigyes-nek.
Mindketten állva maradnak az ajtóban
Frigyes
Isabella-tól, ma éjjel,
Isabella-tól, ma éjjel,
-
a korzó kijáratánál; - hogy? Maszkban?
Megígérte hát!
Megígérte hát!
Oh, élvezet, mennyei élvezet,
még
ma enyém lesz a szépség!
Boldoggá
teszi a legizzóbb férfit,
meglágyít majd szerelme!
meglágyít majd szerelme!
Maszkot vegyek? Megkockáztassam,
hiszen nem magam tiltottam be a karnevált?
Szabad
másodszorra is vétenem?
És
mégis nem ez a legbiztosabb?
Nem
maga a bűbáj vár rám,
nem lesz ma enyém a legszebb lány?
Szabad még egyszer vétkeznem!
nem lesz ma enyém a legszebb lány?
Szabad még egyszer vétkeznem!
És
tényleg szabadon engedem Claudio-t?
Szabad-e a törvénynek alulmaradnia
Szabad-e a törvénynek alulmaradnia
azzal
a szenvedéllyel szemben, ami átjár engem?
Inkább magam válok áldozatává a törvénynek,
inkább magam halok meg!
Inkább magam válok áldozatává a törvénynek,
inkább magam halok meg!
[Aláír egy ítéletet
és átnyújtja Brighella-nak.]
Claudio, meghalsz, - én majd követlek!
Oh, hogy felemésztenek a gondolatok,
amik démonként cikáznak át rajtam
Lázban
forr a vérem,
nem vagyok a tudatomnál! –
nem vagyok a tudatomnál! –
Hogy bírom el a kínt és gyönyört,
halál és kéj vár rám;
keblemre akarom szorítani,
isten és pokol leszek számára!
[El.]
Brighella
és Dorella maradnak.
Dorella
Minden jót, Signor Brighella, - a szentek vigyázzák magát!
Minden jót, Signor Brighella, - a szentek vigyázzák magát!
Brighella [visszatartja]
Maradj még egy pillanatra!
Maradj még egy pillanatra!
Dorella
Hagyjon!
Hagyjon!
Brighella
Nem, tovább nem tartóztatom magam. Még akkor sem, ha a helytartó holnap felakaszt, - az ördög vigye a szerelmi tilalmát! – Őrülten szeretlek, és már majdnem az eszemet vesztettem miattad!
Nem, tovább nem tartóztatom magam. Még akkor sem, ha a helytartó holnap felakaszt, - az ördög vigye a szerelmi tilalmát! – Őrülten szeretlek, és már majdnem az eszemet vesztettem miattad!
Dorella
Ah, az kár lett volna! Szeretsz?
Ah, az kár lett volna! Szeretsz?
Brighella
Őrülten! – Mikor találkozhatunk?
Őrülten! – Mikor találkozhatunk?
Dorella
Így? Rögtön egy randevú? – Nos, jó – Gyere ma este a korzó kijáratához! -
Így? Rögtön egy randevú? – Nos, jó – Gyere ma este a korzó kijáratához! -
Brighella
A fenébe! Az általában egy elég népes hely.
A fenébe! Az általában egy elég népes hely.
Dorella
Hiába minden! Álarcot kell venned, én is maszkban érkezem.
Hiába minden! Álarcot kell venned, én is maszkban érkezem.
Brighella
Ah, ezért a nyakam veszik! Az álarcosbál szigorúan tilos, ezt nem szabad megkockáztatnom!
Ah, ezért a nyakam veszik! Az álarcosbál szigorúan tilos, ezt nem szabad megkockáztatnom!
Dorella
Ne légy bolond, - nem mi leszünk az egyetlenek; nem csak mi, hanem sokan mások is maszkot húznak majd.
Ne légy bolond, - nem mi leszünk az egyetlenek; nem csak mi, hanem sokan mások is maszkot húznak majd.
Brighella
Én nem csinálom!
Én nem csinálom!
Dorella
Akkor menj, ahova akarsz! - Ágyő! -
Akkor menj, ahova akarsz! - Ágyő! -
Brighella
Rendben, rendben, maszkot húzok, tetőtől-talpig jelmezben leszek! – Oh szentséges egek, milyen bolondot csinálnak megint belőlem!
Rendben, rendben, maszkot húzok, tetőtől-talpig jelmezben leszek! – Oh szentséges egek, milyen bolondot csinálnak megint belőlem!
Dorella
Én Colombine-ként érkezem, - és hogy felismerjelek, öltözz Pierrot-nak!
Én Colombine-ként érkezem, - és hogy felismerjelek, öltözz Pierrot-nak!
Brighella
Kegyelem, Pierrot-nak?
Kegyelem, Pierrot-nak?
Dorella
Nos elég, - minden jót! Ma éjjel – addig is minden jót, édes Pierrot!
Nos elég, - minden jót! Ma éjjel – addig is minden jót, édes Pierrot!
Egy
gyors csókot ad neki, és elsiet.
Brighella [meglepve
bámul utána]
És ez csak egy csók volt!
Egy csók! És ezt akarja megtiltani nekem a helytartó? Az ördög vigye a szerelmi tilalmát! Ő kibírja, hiszen német! De én szicíliai vagyok, ráadásul meglepően jó családból! - - De miért kell maszkíroznom magam? – Ez még emeli a vonzerőm? – Egek, ha engem rajtakapnak, mit kap belőlem majd a szerelem?
És ez csak egy csók volt!
Egy csók! És ezt akarja megtiltani nekem a helytartó? Az ördög vigye a szerelmi tilalmát! Ő kibírja, hiszen német! De én szicíliai vagyok, ráadásul meglepően jó családból! - - De miért kell maszkíroznom magam? – Ez még emeli a vonzerőm? – Egek, ha engem rajtakapnak, mit kap belőlem majd a szerelem?
[Elmegy.]
A
korzó kijárata; az előtérben nyári lakok, előttük parkszerű kertek; Danieli
sátra frissítőkkel. Hátul rálátni a korzóra. Angelo, Antonio, Danieli a
sátorban, emberek, fiatal férfiak és nők, mindegyikük félig- vagy teljesen
jelmezben, olasz karaktermaszkokban stb. Minden színesen hullámzik. Este van.
Antonio
Hát legyen, ti bátor emberek!
Egybehangzóan úgy döntöttünk,
hogy az ostoba törvény ellenére
Hát legyen, ti bátor emberek!
Egybehangzóan úgy döntöttünk,
hogy az ostoba törvény ellenére
megtartjuk
a karnevált.
Chor
Készen állunk az ünnepre,
mindjárt elindítjuk a felvonulást!
Készen állunk az ünnepre,
mindjárt elindítjuk a felvonulást!
Antonio
Palermo asszonyai készen állnak,
hogy osztozzanak a mulatságban!
Palermo asszonyai készen állnak,
hogy osztozzanak a mulatságban!
Danieli
Ti színes népség, erre gyertek!
Hallgassátok, mit mondok most nektek!
Ti színes népség, erre gyertek!
Hallgassátok, mit mondok most nektek!
[Mindenki
követi a sátrához.]
Minden, amit találtok a rendelkezésetekre áll
az egész pince tele borral!
Lássuk csak, ki akadályoz meg minket,
hogy a karneválon szórakozzunk?
Minden, amit találtok a rendelkezésetekre áll
az egész pince tele borral!
Lássuk csak, ki akadályoz meg minket,
hogy a karneválon szórakozzunk?
Angelo
Na halljuk csak!
Na halljuk csak!
Antonio
Gyertek közelebb,
egy vidám előünnepet tartunk!
Gyertek közelebb,
egy vidám előünnepet tartunk!
Angelo
Aztán tovább megyünk a korzóra!
Aztán tovább megyünk a korzóra!
Danieli
Egész Palermo-t üdvözöljük itt!
Egész Palermo-t üdvözöljük itt!
Danieli
bort és frissítőket osztogat. Az emberek isznak és ujjonganak.
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Így zajlik a mi ünnepünk,
vágyat indít bennünk a bor,
ha egész Itália ujjongva remeg,
Szicília is új életre kel!
Így zajlik a mi ünnepünk,
vágyat indít bennünk a bor,
ha egész Itália ujjongva remeg,
Szicília is új életre kel!
Luzio
Na, ti eleven csapat, hol bújkáltok?
Na, ti eleven csapat, hol bújkáltok?
Antonio
Ah, Luzio!
Ah, Luzio!
Angelo
Légy üvözölve!
Légy üvözölve!
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Üdvözlünk!
Üdvözlünk!
Luzio
Hát veletek találkozom? Készüljetek,
Hát veletek találkozom? Készüljetek,
mert
ilyen féktelen és vad karnevált,
még
sohasem láttatok!
Gyönyörű asszonyok, üdvözlünk benneteket!
Egy karneváli dalt énekelek,
ami a legklasszabb minden dal közül!
Gyönyörű asszonyok, üdvözlünk benneteket!
Egy karneváli dalt énekelek,
ami a legklasszabb minden dal közül!
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Mindjárt meglátjátok! Énekelj, hát! Énekelj!
Mindjárt meglátjátok! Énekelj, hát! Énekelj!
Az
előjáték és az utójáték közben tüzes sziciliai karaktertánc látható.
Luzio
Fiatal népek, gyertek közelebb,
tralalalalala!
a hétköznapi ruhát tegyük félre,
tralalalalala!
Elő a maszkokat, fel a jelmezt!
La!
Húzzuk fel a színes zekéket!
La!
Ma kezdődik a karnevál,
Itt aztán igazán magunk lehetünk!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm és a vágy ideje!
Fiatal népek, gyertek közelebb,
tralalalalala!
a hétköznapi ruhát tegyük félre,
tralalalalala!
Elő a maszkokat, fel a jelmezt!
La!
Húzzuk fel a színes zekéket!
La!
Ma kezdődik a karnevál,
Itt aztán igazán magunk lehetünk!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm és a vágy ideje!
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Luzio
Itt most nincs feleség, sem férj,
tralalalalala!
Nincsen apa, sem fiú,
tralalalalala!
És aki meg tudja ragadni a szerencsét,
la!
És cipelje magával diadalmasan!
La!
Ez a jó a karneválban, hogy
itt aztán igazán magunk lehetünk!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Itt most nincs feleség, sem férj,
tralalalalala!
Nincsen apa, sem fiú,
tralalalalala!
És aki meg tudja ragadni a szerencsét,
la!
És cipelje magával diadalmasan!
La!
Ez a jó a karneválban, hogy
itt aztán igazán magunk lehetünk!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Luzio
Ujjongó mámorban és hatalmas élvezetben,
tralalalalala!
Megfullad az aranyló öröm ideje,
tralalalalala!
A bosszúságot elviszi az ördög,
la!
És a szomorúság a pokolba veszik,
la!
Aki nem leli kedvét a karneválon,
Ujjongó mámorban és hatalmas élvezetben,
tralalalalala!
Megfullad az aranyló öröm ideje,
tralalalalala!
A bosszúságot elviszi az ördög,
la!
És a szomorúság a pokolba veszik,
la!
Aki nem leli kedvét a karneválon,
annak
tőrt döfjetek a mellkasába!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
Tralalala, ide, ide!
Emberek, mindannyian, tralalala!
Most van itt az öröm, és a vágy ideje!
A
tánc minden vers után tüzesebb és vadabb lesz.
Brighella érkezik egy csapat poroszlóval.
Brighella érkezik egy csapat poroszlóval.
Brighella
Állj! Félre! Micsoda zaj,
micsoda istenverte csoportosulás!
Állj! Félre! Micsoda zaj,
micsoda istenverte csoportosulás!
Antonio
Éppen felénk tart!
Éppen felénk tart!
Angelo
Gyerünk
Gyerünk
Brighella
Le a maszkokkal!
Le a maszkokkal!
Antonio
Kapjátok el!
Kapjátok el!
Brighella
Nem tudjátok, hogy be van tiltva
Nem tudjátok, hogy be van tiltva
ez
az egész ócska karneválosdi?
Angelo
Ne hallgassatok rá!
Ne hallgassatok rá!
Antonio
Fel, verjétek le!
Fel, verjétek le!
Angelo,
Danieli, Chor
Igaz is, legyen ez a kezdet!
Igaz is, legyen ez a kezdet!
Luzio
Hallgassatok meg, barátaim! Most még ne!
Engedjetek nekik egyelőre!
Vegyétek le a maszkokat.
Hallgassatok meg, barátaim! Most még ne!
Engedjetek nekik egyelőre!
Vegyétek le a maszkokat.
Még
kerüljétek a vitát ezekkel a gazfickókkal!
Halasszátok el még haragotokat!
Ne rontsátok el nekem, - oszoljatok!
Halasszátok el még haragotokat!
Ne rontsátok el nekem, - oszoljatok!
Brighella
Oh, szeretetre méltó fiatalember!
Oh, szeretetre méltó fiatalember!
Antonio
Hát ezt meg mire véljem? Már lendületben voltunk!
Hát ezt meg mire véljem? Már lendületben voltunk!
Angelo
Mi a terved?
Mi a terved?
Antonio,
Danieli, Chor
Mondd, mi történt?
Mondd, mi történt?
Luzio
Oszoljatok szét az utcákon!
Vegyétek le a maszkokat, és legyetek nyugodtak, -
meglátjátok, igazolni fogom szavam!
Oszoljatok szét az utcákon!
Vegyétek le a maszkokat, és legyetek nyugodtak, -
meglátjátok, igazolni fogom szavam!
Brighella
Ezért a szolgálatért kitüntetés jár!
Ezért a szolgálatért kitüntetés jár!
Antonio,
Angelo, Danieli, Chor
Biztos megvan a maga oka;
szórodjatok szét, de ne túl messze!
Biztos megvan a maga oka;
szórodjatok szét, de ne túl messze!
Mindenki
szétszóródik.
A
poroszlók egyetlen alakzatba felsorakozva követik őket.
Brighella marad hátra egyedül, körbepillant, hogy tényleg egyedül van-e. Leveszi a hosszú kabátját és lecsatolja a kardját, majd egy bokorba rejti azokat. Pierrot jelmezben jön elő, és maga elé tesz még egy fehér álarcot is. Aggodalmasan keresi Dorella-t. a távolban látni véli, ezért arra fut.
Isabella és Mariana színre lép, mindketten ugyanolyan bájos maszkot viselnek.
Brighella marad hátra egyedül, körbepillant, hogy tényleg egyedül van-e. Leveszi a hosszú kabátját és lecsatolja a kardját, majd egy bokorba rejti azokat. Pierrot jelmezben jön elő, és maga elé tesz még egy fehér álarcot is. Aggodalmasan keresi Dorella-t. a távolban látni véli, ezért arra fut.
Isabella és Mariana színre lép, mindketten ugyanolyan bájos maszkot viselnek.
Isabella
Maradjunk itt, ide kell jönnie!
Maradjunk itt, ide kell jönnie!
Mariana
Hogy ég az arcom a szégyentől!
Hogy ég az arcom a szégyentől!
Isabella
A dévajság lesz egyedül a hasznunkra.
A dévajság lesz egyedül a hasznunkra.
Mariana
Nem tudom, hogy jövök én ehhez!
Nem tudom, hogy jövök én ehhez!
Isabella
Nos hát! Menyasszonyként üdvözöllek,
közel jársz már a nászúthoz.
Nos hát! Menyasszonyként üdvözöllek,
közel jársz már a nászúthoz.
Mariana
Hogy rettegek egy ilyen házasságtól!
Oh, bárcsak vége lenne már!
Hogy rettegek egy ilyen házasságtól!
Oh, bárcsak vége lenne már!
Isabella
Oh, csak türelem, ne olyan hevesen!
Neked nyújtom azt, amiről magam lemondok!
Oh, csak türelem, ne olyan hevesen!
Neked nyújtom azt, amiről magam lemondok!
Édes
kis menyasszonyom, minden jót!
Mariana
Novíciusnővér, minden jót!
Novíciusnővér, minden jót!
Isabella
eltávolodik.
Mariana
Micsoda csodálatos elvárás,
Vággyal és fájdalommal teli érzések,
más bőrébe bújok,
a szívemben élő férjem kedvéért.
És mégis a távolból
hosszú búbánat után a boldogság integet; -
oh hozzátok vissza drága csillagok
bűnbánó kedvesem!
Micsoda csodálatos elvárás,
Vággyal és fájdalommal teli érzések,
más bőrébe bújok,
a szívemben élő férjem kedvéért.
És mégis a távolból
hosszú búbánat után a boldogság integet; -
oh hozzátok vissza drága csillagok
bűnbánó kedvesem!
Eltűnik
egy lugasban. Frigyes érkezik maszkban. Luzio utána lopózik.
Frigyes
Itt kellene lennie; - hol késlekedhet?
Itt kellene lennie; - hol késlekedhet?
Luzio
Ő az, felismertem!
Ő az, felismertem!
Frigyes
Ki az, aki engem követ?
Ki az, aki engem követ?
Luzio
határozottan hozzálép.
Luzio
Ez így helyes! Ott egy újabb maszk!
Hé, barátom, jöjjön a felvonulásra!
Ez így helyes! Ott egy újabb maszk!
Hé, barátom, jöjjön a felvonulásra!
Frigyes
Egy bolond felvonulásra?
Egy bolond felvonulásra?
Luzio
Hogyan? Azt hittem maga okos ember,
és ünnepel a karneválunkon.
Hogyan? Azt hittem maga okos ember,
és ünnepel a karneválunkon.
Frigyes
Én a maguk karneválján!
Én a maguk karneválján!
Luzio
Mégis mit gondolnék? Hiszen maszkban van!
Mégis mit gondolnék? Hiszen maszkban van!
Frigyes
Fenébe! – Hát igen, - én is jövök!
Fenébe! – Hát igen, - én is jövök!
Luzio
Így van, nevesse ki azt a bolondot,
tralalalalala!
Így van, nevesse ki azt a bolondot,
tralalalalala!
Frigyes
Kinevetem!
Kinevetem!
Luzio
Aki ezt a szórakozást betiltotta,
tralalalalala!
Aki ezt a szórakozást betiltotta,
tralalalalala!
Frigyes
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
Luzio
Maga értelmes,
részt vesz a színes tréfálkodásokban.
Maga értelmes,
részt vesz a színes tréfálkodásokban.
Frigyes
Azt teszem!
Azt teszem!
Luzio
Frigyes bolond!
Higyje el, nem gondolja végig, mit cselekszik.
Frigyes bolond!
Higyje el, nem gondolja végig, mit cselekszik.
Frigyes
Meglehet!
Meglehet!
Luzio
Nem, nem! Nem úgy van az!
Nem, nem! Nem úgy van az!
Nem
úgy cselekszik, ahogy gondolkodik!
Frigyes
Ah még ez is! Az örgdögbe!
Ah még ez is! Az örgdögbe!
Luzio
Egy képmutató gazember!
Nem igaz?
Egy képmutató gazember!
Nem igaz?
Frigyes
Így van! Mégis kérem önt:
engedjen el, nincs jó kedvem,
később jövök a korzóra.
Így van! Mégis kérem önt:
engedjen el, nincs jó kedvem,
később jövök a korzóra.
Luzio
Nos, jó. A szaván fogom.
Magával vezetjük a jelmezes menetet!
Nos, jó. A szaván fogom.
Magával vezetjük a jelmezes menetet!
Luzio
úgy tesz, mintha távolodna.
Frigyes
Rendben, addig is engedjen utamra! -
Legalább ettől a fecsegőtől megszabadultam!
Hol maradsz, Isabella?
Rendben, addig is engedjen utamra! -
Legalább ettől a fecsegőtől megszabadultam!
Hol maradsz, Isabella?
Mariana
feltűnik a távolban.
Frigyes
Ha, ki jön ott? Egy nő! Ő lesz az?
Ha, ki jön ott? Egy nő! Ő lesz az?
Mariana megadja a jelet.
Frigyes
Ez az a jel! Mekkora gyönyör!
Te vagy az, mennyei teremtmény!
[Elsiet Mariana-val.]
Ez az a jel! Mekkora gyönyör!
Te vagy az, mennyei teremtmény!
[Elsiet Mariana-val.]
Luzio [előtörve]
Az ördögbe, ő volt az! Frissen utána!
Megáldom az örömeteket!
[Frigyes után siet.]
Az ördögbe, ő volt az! Frissen utána!
Megáldom az örömeteket!
[Frigyes után siet.]
Dorella
Colombine-ként lép Luzio útjába, nyaka köré csimpaszkodik, és azon mesterkedik,
hogy szerelmes simogatásokkal visszatartsa az ellenálló fiút.
Dorella
Hova olyan sietősen?
Hova olyan sietősen?
Luzio
El az útból!
El az útból!
Dorella
Most már nem tűnsz el előlem;
először vezekelned kell a bűnért,
hogy megvetetted a vonzalmamat.
Most már nem tűnsz el előlem;
először vezekelned kell a bűnért,
hogy megvetetted a vonzalmamat.
Isabella
érkezik a másik oldalról, és egy búvóhelyről figyeli Luzio-t és Dorella-t.
Luzio
Mit kezdjek ezzel az őrülttel,
Ki tett téged ily bolonddá, asszony?
Mit kezdjek ezzel az őrülttel,
Ki tett téged ily bolonddá, asszony?
Isabella
Igaza van, vissza kell tartania!
Különben nagy csetepaté lesz itt!
Igaza van, vissza kell tartania!
Különben nagy csetepaté lesz itt!
Brighella
észreveszi a bokor másik oldalán elbújva Luzio-t és Dorella-t.
Brighella
Az ördögbe is, most elkapom őket!
Hogy remeg a térdem a dühtől!
Az ördögbe is, most elkapom őket!
Hogy remeg a térdem a dühtől!
Dorella
Ez a jutalom, ez a hűség?
Ez a jutalom, ez a hűség?
Luzio
Most engedj, különben megjárod!
Most engedj, különben megjárod!
Dorella
Még mindig nem érzel bűntudatot?
Még mindig nem érzel bűntudatot?
Brighella
Rögvest tajtékozni kezdek a méregtől és a dühtől!
Rögvest tajtékozni kezdek a méregtől és a dühtől!
Isabella
Úgy tűnik, nincs benne a játékban!
Úgy tűnik, nincs benne a játékban!
/ Dorella
| Ez a jutalom, ez a hűség?
| Brighella
\ Még a hajam is kihullik a rémülettől.
| Ez a jutalom, ez a hűség?
| Brighella
\ Még a hajam is kihullik a rémülettől.
Isabella
Dorella is egész szabad!
Dorella is egész szabad!
Brighella
Ah, ezt csak az ördög bírja ki!
Ah, ezt csak az ördög bírja ki!
/ Isabella
| Ez a kópé nő őt el nem engedi!
| Igazi dühbe kergeti!
| A férfi dühe egyre nő!
| És ez már nem képmutatás!
| Dorella
| Te, kópé én már el nem engedlek!
| Egyhamar már nem szabadulsz!
| A bosszúmmal már szemben állsz,
\dühöd most már hiábavaló!
| Ez a kópé nő őt el nem engedi!
| Igazi dühbe kergeti!
| A férfi dühe egyre nő!
| És ez már nem képmutatás!
| Dorella
| Te, kópé én már el nem engedlek!
| Egyhamar már nem szabadulsz!
| A bosszúmmal már szemben állsz,
\dühöd most már hiábavaló!
/ Luzio
| Hogyan szabadulok a bolond nőtől,
| az őrületbe kerget!
| Ebből a terhes helyzetből,
| ki menekít ki engem, szegény bűnöst?
| Brighella
| A szégyenletes nem enged,
| az őrületbe kerget!
\A dühöm most már egyre nő,
| Hogyan szabadulok a bolond nőtől,
| az őrületbe kerget!
| Ebből a terhes helyzetből,
| ki menekít ki engem, szegény bűnöst?
| Brighella
| A szégyenletes nem enged,
| az őrületbe kerget!
\A dühöm most már egyre nő,
Oh,
a megvetendő képmutatás!
Luzio
Dorella, egyetlenem, hallgass meg:
Bár látszólag hűtlen voltam,
hozzád hűséges maradok, szeretlek,
megcsókollak! [megcsókolja.] Most engedj!
Dorella, egyetlenem, hallgass meg:
Bár látszólag hűtlen voltam,
hozzád hűséges maradok, szeretlek,
megcsókollak! [megcsókolja.] Most engedj!
Gyorsan
elindul, de nagy zavarodottságában rossz irányba fordul, és abba az irányba, ahol
Frigyes és Mariana eltűntek.
Isabella [indulatosan
előlép]
Ah, mi volt ez, amit hallanom kellett!
Ah, mi volt ez, amit hallanom kellett!
Brighella [elemi
erővel Dorellára veti magát]
Ez túl sok! Te szörnyeteg!
Elvetemült féreg!
Ez túl sok! Te szörnyeteg!
Elvetemült féreg!
Dorella
Istenem segíts! Egy szörny! Egy szellem!
Istenem segíts! Egy szörny! Egy szellem!
[Elborzadva elfut.]
Pontio [színre lép]
Signora Isabella, hé!
Itt a rendelet! Lába kelt,
magának loptam!
Signora Isabella, hé!
Itt a rendelet! Lába kelt,
magának loptam!
Isabella
Köszönet érte! Még nincs feltörve?
Nemsokára, Claudio, véget vetek a kétségeidnek!
Köszönet érte! Még nincs feltörve?
Nemsokára, Claudio, véget vetek a kétségeidnek!
Brighella
Hogy szabaduljak! Utána kell mennem,
és Frigyes-et itt őriznem!
Hé, Pontio!
Hogy szabaduljak! Utána kell mennem,
és Frigyes-et itt őriznem!
Hé, Pontio!
Pontio [Brighella
látványától megdöbbenve]
Uram! – Hogy nézel ki?
Uram! – Hogy nézel ki?
Brighella
A világ minden kincsére kérlek,
el kell mennem, maradj itt helyettem!
Állj őrt itt a pavilonnál,
[egyre növekvő zavarodottsággal]
ne engedj senkit se ki, se be!
Mégsem! Igen, igen! Nem, nem! Az ördögbe is!
Fogd meg azonnal a csirkefogót!
Őrizd őt! És az álarcost!
A világ minden kincsére kérlek,
el kell mennem, maradj itt helyettem!
Állj őrt itt a pavilonnál,
[egyre növekvő zavarodottsággal]
ne engedj senkit se ki, se be!
Mégsem! Igen, igen! Nem, nem! Az ördögbe is!
Fogd meg azonnal a csirkefogót!
Őrizd őt! És az álarcost!
Pontio
Értem én, ki mit akar!
Értem én, ki mit akar!
Brighella
Akkor maradj! Odaadom a jutalmam felét!
Oda! Az ördög nevében! Ah! -
[megszállottan fut tova]
Akkor maradj! Odaadom a jutalmam felét!
Oda! Az ördög nevében! Ah! -
[megszállottan fut tova]
Pontio
Megőrült? A jutalom felét!
Bár nem igazán tudom, mit kell tennem,
de a jutalom azért jót tesz nekem!
``Őrt állni a pavillonnál!
Ne engedj senkit se ki, se be!
Mégsem! Igen, igen! Nem, nem! Az ördögbe is!
Fogd meg azonnal a csirkefogót!
Őrizd őt! És az álarcost!'' Rendben!
Világos a dolog, -
tudom, mi a feladatom!
Megőrült? A jutalom felét!
Bár nem igazán tudom, mit kell tennem,
de a jutalom azért jót tesz nekem!
``Őrt állni a pavillonnál!
Ne engedj senkit se ki, se be!
Mégsem! Igen, igen! Nem, nem! Az ördögbe is!
Fogd meg azonnal a csirkefogót!
Őrizd őt! És az álarcost!'' Rendben!
Világos a dolog, -
tudom, mi a feladatom!
Isabella [az írást
megszakítva]
Lássuk csak, -
Lássuk csak, -
Pontio
``Hitvány csirkefogó!''
``Hitvány csirkefogó!''
Isabella
Mit ír a kegyelmes úr?
Mit ír a kegyelmes úr?
Pontio
``Maszkot!'' ``Hitvány'' ``Maszkot!''
``Maszkot!'' ``Hitvány'' ``Maszkot!''
Pontio
a háttérben elfoglalja őrhelyi posztját a pavilonnál.
Isabella [odalép egy
fáklyához és olvassa az írást]
Szentséges ég, micsoda gyalázat!
Nem a kegyelem,
hanem a parancs azonnali végrehajtása áll benne!
Milyen véletlennek köszönhetően mentettelek meg Claudióm!
Ah, bosszú, bosszú az elvetemültnek!
Ide, ide! Emberek!
Palermo népe, ti nagybeteg nép!
Ide siessetek! Bosszút! Lázadást!
Halljátok kiáltásom! Ide, ide!
Szentséges ég, micsoda gyalázat!
Nem a kegyelem,
hanem a parancs azonnali végrehajtása áll benne!
Milyen véletlennek köszönhetően mentettelek meg Claudióm!
Ah, bosszú, bosszú az elvetemültnek!
Ide, ide! Emberek!
Palermo népe, ti nagybeteg nép!
Ide siessetek! Bosszút! Lázadást!
Halljátok kiáltásom! Ide, ide!
Antonio,
Angelo, Danieli, Kórus.
[Mindenki
teljes zavarodottságban lép színre.]
Ki
kiabál? Mi történt?
Mi történt veled, beszélj!
Mi történt veled, beszélj!
Isabella
Ragadjatok fegyvert! Fel, bosszúra!
kapjátok el, a gyalázatos zsarnokot!
Ragadjatok fegyvert! Fel, bosszúra!
kapjátok el, a gyalázatos zsarnokot!
[Luzio
jön.]
Luzio!
Gyere és állj bosszút értem!
Alle
Mi érte őt?
Mi érte őt?
Luzio [ellöki a
lányt magától]
Hagyjátok az alakoskodót! Engedjétek csak őrjöngeni!
Hagyjátok az alakoskodót! Engedjétek csak őrjöngeni!
Alle
Mit mondasz?
Mit mondasz?
Luzio
Hazugság!
Hazugság!
Isabella
Luzio, hallgass csak meg,
milyen nyomorúságosan csaptak be bennünket!
Luzio, hallgass csak meg,
milyen nyomorúságosan csaptak be bennünket!
Luzio
Gyalázatos nő, mit jelent a kiáltásod?
Gyalázatos nő, mit jelent a kiáltásod?
Alle
Mit gondoljunk, beszélj!
Mit gondoljunk, beszélj!
/ Isabella
| Ne hallgassatok rá, csak rám!
| Alaptalanul hallanátok a bosszú kiáltását?
| Ne hallgassatok rá, csak rám!
| Alaptalanul hallanátok a bosszú kiáltását?
| Luzio
| Ne hallgassatok rá, csak rám egyedül!
| Csak csalárdságokat beszél!
| Mindenki
| Kinek higyjünk kettejük közül?
\ Miért kiáltana a nő bosszúért?
| Ne hallgassatok rá, csak rám egyedül!
| Csak csalárdságokat beszél!
| Mindenki
| Kinek higyjünk kettejük közül?
\ Miért kiáltana a nő bosszúért?
Pontio
a háttérben megragadja az álarcot viselő Frigyest és Marianát; a kórus szétoszlik
középen, Pontio magával hurcolja Frigyest az előtérbe.
Pontio
Állj! – Állj, elkaptuk, elfogtuk!
Egy nő! És egy maszkos! Állj! Állj! Állj!
Állj! – Állj, elkaptuk, elfogtuk!
Egy nő! És egy maszkos! Állj! Állj! Állj!
Alle
Mi történt? Mi ez a kiabálás?
Mi történt? Mi ez a kiabálás?
Pontio
Állj! Csak előre! Csak előre!
Állj! Csak előre! Csak előre!
Mindenki
Ah, mi ez?
Ah, mi ez?
Luzio
Tépjétek le a maszkját!
Tépjétek le a maszkját!
Antonio
Hadd lássam!
Hadd lássam!
Letépik
Frigyes maszkját.
Alle
Ah! Ez Frigyes! Most mit gondoljunk,
álarc mögé bújt, megszegte saját törvényét!
Ki a nő? Az ő álarcát is vegyétek le!
Ah! Ez Frigyes! Most mit gondoljunk,
álarc mögé bújt, megszegte saját törvényét!
Ki a nő? Az ő álarcát is vegyétek le!
Mariana
Mariana vagyok, a felesége!
Mariana vagyok, a felesége!
Frigyes
Mariana!
Mariana!
Luzio
Az égre! Mariana!
Az égre! Mariana!
Alle
Ah, nos, ez a szerelmi tilalma,
amiért Claudio-t megbüntette!
Gyűjtsünk erőt, és törjünk be a házába!
Égessük hamuvá a törvényeket!
Erőt! Erőt! Erőt! Csak előre!
Ah, nos, ez a szerelmi tilalma,
amiért Claudio-t megbüntette!
Gyűjtsünk erőt, és törjünk be a házába!
Égessük hamuvá a törvényeket!
Erőt! Erőt! Erőt! Csak előre!
Isabella
Hallgassatok meg! Teljesen meg kell ismernetek őt!
A bátyám megkegyelmezéséért
Hallgassatok meg! Teljesen meg kell ismernetek őt!
A bátyám megkegyelmezéséért
becsületem
elvételét szabta árul!
Mindenki
Lehetséges ez?
Lehetséges ez?
Isabella
Csak egy kis ravaszságra volt szükségem,
és ma Mariana-t küldtem el neki,
aki titokban hozzáment, és akit ő
gyalázatosan, hűtlen elhagyott.
De ő, oh nézzétek, mennyire gonosz,
kegyelem helyett,
kivégzési parancsot küldött!
Csak egy kis ravaszságra volt szükségem,
és ma Mariana-t küldtem el neki,
aki titokban hozzáment, és akit ő
gyalázatosan, hűtlen elhagyott.
De ő, oh nézzétek, mennyire gonosz,
kegyelem helyett,
kivégzési parancsot küldött!
Mindenki
Ah, a gazember!
Ah, a gazember!
Frigyes
Ízélkezzetek felettem a törvényem szerint!
Ízélkezzetek felettem a törvényem szerint!
Alle
Nem, a törvényt érvénytelenítettük!
Kegyesebbek akarunk lenni nálad!
Nem, a törvényt érvénytelenítettük!
Kegyesebbek akarunk lenni nálad!
Antonio
Gyertek, szabadítsuk ki a fogvatartottakat; -
diadalmenetben hozzátok ide Claudio-t !
Gyertek, szabadítsuk ki a fogvatartottakat; -
diadalmenetben hozzátok ide Claudio-t !
A
kórus egyik része lemegy a színről.
Több
poroszló behozza az álarcától megfosztott Brighellát és Dorellát.
Mindenki
Ah, nézzétek csak a poroszlók vezérét!
Ah, nézzétek csak a poroszlók vezérét!
Danieli
Maszkot visel, és egy nő van vele!
Maszkot visel, és egy nő van vele!
Mindenki
Signor Brighella! Ha ha ha!
Micsoda egy szerelmes Pierrot!
Signor Brighella! Ha ha ha!
Micsoda egy szerelmes Pierrot!
Angelo
és több fiatalember visszajön, a vállukon hozzák Claudiót.
Angelo
Diadal! Kiszabadult!
Diadal! Kiszabadult!
Claudio
Hálás köszönet! Oh, húgom!
Hálás köszönet! Oh, húgom!
Mindenki
Így van rendjén,
Így van rendjén,
az
őrületnek most már vége!
Luzio
Oh, csodálatos asszony, hogy megtévesztetted szegény fejemet! Mennyire félreismertelek téged!
Oh, csodálatos asszony, hogy megtévesztetted szegény fejemet! Mennyire félreismertelek téged!
Isabella
Engedjetek! A kolostorba kell mennem!
Engedjetek! A kolostorba kell mennem!
Luzio,
Claudio und Chor
A kolostorba? Te a kolostorba?
A kolostorba? Te a kolostorba?
Isabella
Igen! Azért a bűnért kell vezekelnem,
hogy kezdetektől fogva téged szerettelek!
Dorella, átengeded nekem?
Igen! Azért a bűnért kell vezekelnem,
hogy kezdetektől fogva téged szerettelek!
Dorella, átengeded nekem?
Dorella
Muszáj, Brighella így akarja!
Muszáj, Brighella így akarja!
Isabella
Te vadember, hát végy engem!
Te vadember, hát végy engem!
Dorella,
Luzio, Claudio és Mindenki
Bontsátok le a halottasházakat!
Csak a vágynak és az örömnek éljetek!
Bontsátok le a halottasházakat!
Csak a vágynak és az örömnek éljetek!
Antonio
Figyeljetek rám, megérkezett a király,
Figyeljetek rám, megérkezett a király,
még
ma este visszatér!
Mindenki
Üdvözölnünk kell a királyt,
Üdvözölnünk kell a királyt,
és
bevonni az örömbe és ujjongásba!
Luzio
Vonjátok be a felvonulásba!
Majd a helytartó úr odavezeti!
A színes mókás sokadalomban
jobban kedvét leli, mint a szomorú törvényben!
Vonjátok be a felvonulásba!
Majd a helytartó úr odavezeti!
A színes mókás sokadalomban
jobban kedvét leli, mint a szomorú törvényben!
Mindenki
Erre, erre, álarcosok,
ujjongjunk tiszta szívből;
háromszoros karnevált tartunk,
sosem ér véget az öröm!
Erre, erre, álarcosok,
ujjongjunk tiszta szívből;
háromszoros karnevált tartunk,
sosem ér véget az öröm!
A
karnevál megnyitásához szokásos módon feláll a felvonuló menet. Elől van a
zenekar. Frigyes és Mariana nyitják meg a menetet. Mindenféle maszkosok és beöltözött
karakterek követik őket. A korzó előterében vonul át a menet. Ágyúdörgés és
harangkongatás jelzi a király érkeztét. A menet visszajön a korzóról a
királlyal és kíséretével az élen. Végül sortűz hangja hallatszik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése