BOLONDOKHÁZA
(I pazzi per progetto)
(I pazzi per progetto)
Vígopera
egy felvonásban
Szövegét írta: Domenico Gilardoni
Fordította: Csákovics Lajos
Zenéjét szerezte: Gaetano Donizetti
Ősbemutató:
Teatro del
Fondo, Nápoly, 1830. február 7.
SZEREPLŐK:
DARLEMONT
a
bolondokháza igazgatója,
Norina
bácsikája
Basszus
NORINA
Blinval
felesége
Szoprán
BLINVAL
ezredes Basszbariton
CRISTINA
fiatal
francia hölgy,
Blinvalba
szerelmes Mezzoszoprán
VENANZIO
zsugori
vénember,
Cristina
gyámja
Basszus
EUSTACCHIO
trombitás
Blinval
ezredében
Bariton
FRANK
servo di
Darlemont
Basszbariton
AZ EGYETLEN FELVONÁS
Terem, asztalok, székek, csembaló, egyéb hangszerek
Első jelenet
Darlemont, majd Frank, Cristina és Venanzio
No 1
Bevezetés
DARLEMONT
(orvosi jelentéseket olvasva)
Hahaha!
Mind elavult módszer!
Csupa
elmebeteg orvos!
Csupa
elmebeteg orvos,
aki
vaskalapot hordoz,
őszerintük
az a gyógyszer,
ha a
betegeket verjük,
vízbe
dugjuk, megkötözzük,
és ha
összetört a testük,
majd az
eszük helyre áll!
Ők
érdemlik meg a láncot,
no, de én
ilyet nem játszok,
más a
módszer, más a módszer!
FRANK
(levéllel a kezében belép)
Ezt
igazgató úrnak küldik.
DARLEMONT
Honnan
hoztad?
FRANK
Künn egy
öregúr vár választ.
DARLEMONT
(kinyitja a levelet, olvassa)
„Pártfogásodba
ajánlom
ismerősöm
gyámleányát.
(türelmetlenül)
Csak te
segíthetsz a lányon,
aki sajnos
tébolyult.
Üdvözöl
szívből: öreg barátod.”
(Frankhoz)
Máris
küldd be
azt a hölgyet
és a gyámját!
FRANK
Ahogy
méltóságod kéri.
(El.)
DARLEMONT
Mintha
könyörögni kéne,
hogyha
segítségem várják!
Mindegyiknél
van egy írás,
folyton
egymást protezsálják.
Folyton ez
megy, ez megy…
FRANK
(Cristinát és Venanziót bevezetve)
Fáradjanak
beljebb, tessék!
CRISTINA
(Darlemonthoz)
Netalán Ön
„le maitre des foux”?
DARLEMONT
Node,
hölgyem, nem is értem…
CRISTINA
Legyen
elnéző vélem, bocsánatát kérem!
„Son
visage, sa gràce, son tout…”
DARLEMONT
(feszengve)
(Te nagy
Ég! Kik ezek?)
CRISTINA
Hiszen
látom, hiszen látom!
Bocsánatát
kérem, bocsánatát kérem!
VENANZIO
(Darlemont-hoz)
Ez dühöngő
őrült…
CRISTINA
Nem, nem,
nem, nem!
Nagyon
értelmes, okos és művelt…
VENANZIO
Nem igaz!
CRISTINA
… kit e
vénember percig sem tűrhet,
sőt: a
tébolydába zárna, engem tébolydába zárna!
Pedig
táncolok, csoda a hangom,
tudok
verseket, dalokat százszám,
szépen
táncolok, csoda a hangom,
fújom
Petrarcát, Molière-t, Tassót,
megy
kívülről Rousseau, megy kívülről Tasso,
megy
Molière, s ez nagy szó!
A kottához
értek, verseim szépek,
és jól
megy az ének,
és
kívülről fújok sok zengezetes drámát.
(Darlemont-hoz)
Minek
álldogál, bámul itt bambán,
még csak
hellyel sem kínál talán?
DARLEMONT
Ami igaz,
az igaz. No, hamar egy széket!
(hellyel kínálja)
Rajta,
kedves…
CRISTINA
nnn
Még hogy „
kedves?!” Mit gügyög itt, kérem?
A cukizást
hagyjuk!
VENANZIO
Látja,
tébolyult a gyermekem…
CRISTINA
Ne higgyen
egy szót se, ne higgyen egy szót se!
Nem az
apám ez, hanem a gyámom!
Csak egy
gyámszülő… Gazdag vámszedő!
Ez egy
zsugori uzsorás, tolvaj!
VENANZIO
Ugye,
mondtam?
CRISTINA
Nem, nem,
nem!
VENANZIO
Ez egy
őrült!
CRISTINA
Nem, nem,
nem!
Tőle
kamatra vehet fel kölcsönt!
Bizony ám!
Bizony ám!
VENANZIO
Nem, nem,
nem! Nem, nem, nem!
CRISTINA
Tőle
kamatra vehet fel kölcsönt!
Most a
pénzemre fáj a foga,
amit apuka
hagyott „a moi”,
azt akarja
„attrapper pour lui,
sans
epoux” bezáratni „ici”
„Sans
epoux, sans epoux, sans epoux, sans epoux”
bezáratni
„ici, sans epoux”
(Darlemont-ra mosolyogva)
Ah, de
látom, ön „homme de talent”;
Ön sem
hagyná elvenni „l’argent”.
DARLEMONT
Bizony,
így van, szó se róla!
Szó se
róla, szó se róla!
VENANZIO
Mondom:
őrült, mondom: őrült!
Második jelenet
Eustachio Brodolosius kintről, előbbiek
EUSTACHIO
(kintről)
Eustachio
Brodolosius penetrare potest?
VENANZIO,
DARLEMONT,
CRISTINA
és FRANK
Újabb
vendég! Ez ki lesz?
Eustachio megjelenik az ajtóban.
EUSTACHIO
Szabad
kérem?
DARLEMONT
(Eustachióhoz)
Jöjjön
csak bátran!
EUSTACHIO
Mille
salve a társaságnak!
(keresvén)
Darlemont?
DARLEMONT
(elé lépve)
Én volnék
magam.
Ám… Önt
hogy is hívják? Mi hozta erre?
EUSTACHIO
(meghajtja magát)
Nem
szándékszom titkolózni:
Don
Eustachio Brodolosi,
hírneves
orvosdoktor tanár.
MIND
(Méghogy
orvosdoktor lenne?
Olyan,
mint egy vadszamár.)
EUSTACHIO
(Egy ládából, amit magánál hord, mértéktelen mennyiségű
papírost és pirulát vesz elő)
Ím,
ez a köszönőlevelek tömege,
melyeket
egykori betegek küldenek,
kik oly
sok kín után találtak énreám,
s egyedül
általam nyerhettek gyógyulást.
E roppant
nagy tudás nem múló érdemem,
tudásom
végtelen, s ez egyben védjegyem,
s csak
egyre kérhetem: hogy szedje pirulám,
s azonnal
virul ám! A legjobb vétele:
a bölcsek
étele, hosszú lesz élete,
de csak,
ha él vele, de csak, ha él vele, de csak, ha él vele!
Tekintse
át! Tekintse át!
(mutatja a leveleket)
Ezt küldte
Trákia kegyelmes hercege
ki nekem
sárszobrot emelt mindenfele,
szerinte
az vagyok, ki egykor Eszkuláp!
Májbajos
betegem engem itt sokra tesz:
szerinte
én vagyok az új Hippokratész,
itt meg
gróf Figaro, eltűnt a tumora,
ez itt
gróf Frittola, ez meg lord Spinola,
láthatja
itt meg itt: mind engem istenít
Jokó, a
bankár, Barbleu, a kalmár,
hercegek,
lordok, s mindegyik boldog,
áldozva jó
sokat, keresnek módokat,
hogy buzgó
hódolat áradjon rám,
bennem jut
csúcsra a tudomány,
s a
legjobb orvosok felnéznek rám,
hittel
néznek fel rám!
CRISTINA
„Parbleu!”,
pörög a nyelve,
bár
lélegzetet venne! „Parbleu!”
Hadd lám,
hogy velem győzi-e,
vagy túl
tehetek rajta! „Parbleu!”
Hadd lám,
hogy velem győzi-e,
vagy
túltehetek rajt’!
Én győzök
majd!
DARLEMONT
(A frászt
fecseg ez össze?!
A frászt
fecseg ez össze?!
Vagy én
vagyok, én vagyok a böszme?
A frászt
fecseg ez össze?
A frászt
fecseg ez össze?
Vagy én
vagyok, én vagyok a böszme?)
Csak
halkabban, az istenért!
Ne
csapjanak nagy zajt,
túl nagy
zajt!
VENANZIO
(Mit hord
ez itten össze?
Mit hord
ez itten össze?
De jobb
nekem, ha nem szólok közbe…
Mit hord
ez itten össze?
Mit hord
ez itten össze?
De jobb
nekem, ha nem szólok közbe…
Pont ő kell
ide minekünk,
most jól
összezavart!
Összezavart!
EUSTACHIO
(Most jó
magas a mérce;
nincs már,
ki utolérje
a híres
don Eustachiót!
Így nyer
don Eustachio,
a bölcs
don Eustachio,
ma fényes
diadalt!
Most
lenyűgöztem őket,
enyém a
diadal,
a diadal!)
FRANK
(Mit hord
ez itten össze?
Én nem
kotyogok közbe.
Fecseg a
nő és a férfiak,
pokoli
hangzavar!
De rémes
hangzavar!)
CRISTINA
Kívülről
fújom az összes drámát,
rengeteg
verset, ki tudja számát!
Dalolok
szépen; higgye el nékem:
ez itt egy
uzsorás, nem vagyok őrült!
Ez itt egy
uzsorás, nem vagyok őrült,
ez itt egy
uzsorás, nem vagyok őrült!
Dalolok
Tassót, táncolok bármit,
és
muzsikálok, nem vagyok őrült
Nem, nem,
nem, nem, nem!
Hogy
jártatja száját!
Nem fogsz
ki rajtam, én nyerek, meglásd!
Hiába
próbál, szavamra, nem hagyom
legyőzni
magamat!
Ne bízd el
magadat! Ne bízd el magadat!
Megy
Tasso, megy Moliére, megy Dante és
dalolok,
táncolok, látja, hogy nem vagyok őrült,
látja: nem
vagyok őrült, én nem vagyok őrült,
én nem
vagyok őrült, nem, nem, nem, nem!
VENANZIO
Ez őrült,
ez őrült!
DARLEMONT
Csak
halkan, hadd kérjem!
Hagyja!
Hagyja!
Nyugalmat
kérek! Nyugalmat kérek!
Halkan!
Nem tűröm ezt a zajt.
De… Ha… Ha
kérhetném: halkan!
Ej,
szűntessék meg már ezt a zajt!
Kérem,
csak halkan,
ha
kérhetném: halkan, bánt e zaj!
Csak
halkan! Csak halkan, kérem, halkan!
Ha
kérhetném: halkan, bánt a zaj!
Csak
halkan! Csak halkan! Csak halkan!
Ez
rettentő zaj!
VENANZIO
Megmondja
bárki, hogy ez egy őrült!
Megmondja
bárki, hogy ez egy őrült!
Úgy van!
Az, az, az. Úgy van, nyílván, hogy az!
(Ő
kellett, don Eustachio! Ő kellett, ő,
mindent
megzavart!
Csak
szájal, csak szájal, s mindent összezavar!
Úgy
szájal, megzavart.)
Csak
halkan! Csak halkan!
(Mindent
összezavar!)
FRANK
(Jaj, mind
fecseg, locsog csak,
de én nem
szólok közbe!
Hogy mondja
a nő, s a férfiak!
Fecserésznek,
kiabálnak,
és vég
nélkül mondják!
Mily rémes
hangzavar!
Pokoli
zaj! Pokoli zaj!
Pokoli
zaj! Pokoli zaj!
Hát, ez
rettentő zaj!
Jaj,
meddig tart még ez a hangzavar?
Vad
hangzavar! Vad hangzavar! Vad hangzavar!)
EUSTACHIO
Ez itt a
köszönőlevelek tömege,
amiket
egykori betegek küldenek.
Tekintse
át! Tekintse át!
Remek a
módszerem, van egy új gyógyszerem!
Egye a
pirulám, ettől kivirul ám;
a legjobb
vétele: a bölcsek étele!
Egy hosszú
életen keresztül védelem,
maholnap
lételem, percig se kételem!
Nagy
jóhír: nincs több kórság,
általam
legyőzi sorsát,
mert
gyógyszereim révén ül rajta diadalt!
Minden
orvos félhet tőlem,
az
iszonyat, iszonyat, iszonyat törhet rá:
nem lesz,
nem lesz több baj!
Félnek,
félnek tőlem majd,
mert a
Földön nem lesz több baj!
Recitativo
DARLEMONT
Ugye
kérhetek csendet?
Elhallgatnának
végre?
CRISTINA
„Pour moi”
nem szólalok meg „pas”.
DARLEMONT
Beszéljen
bátran,
de ha
szabadna kérnem,
ne legyen
majd’ a fele franciául!
VENANZIO
Jól
beszél, Darlemont. Mily tapintatlan!
EUSTACHIO
Azt
szeretném én látni!
Tán azért
vártam egy óra hosszat odakint,
hogy maguk…
DARLEMONT
(gúnyosan)
Mi az,
kérem?
EUSTACHIO
Semmi,
semmi…
Egymásközt
volnánk, a professzorok krémje…
Buta
formalitásokra nincs szükség,
hisz’
érdemeink ismerik
az itt
levő, a leendő, s az elhunyt betegek…
Íme,
nézze!
(mutatja a nagy doboz pirulát)
DARLEMONT
De ezek…
nem ajánlólevelek.
EUSTACHIO
Mire kell
ott még papiros,
hol
láthatja a csodaszert?
Magáért
szól, mit e dobozban láthat:
húsz év
munka gyümölcse;
dolgoztam
éjjel-nappal,
verejtékben
és könnyben küzdöttem érte,
és tudom
jól: megérte,
hiszen
gyógyszerem réven minden őrült
lehet
oktató vagy miniszter… jegybankelnök…
Én is e
gyógyszer révén lettem kollégája Önnek,
s ez által
fogok még elérni többet.
DARLEMONT
Na, kérem…
Darlemont neve rég elismert,
míg Ön… De
vegye szemügyre e hölgyikét,
mit
gondol, bolond vagy józan?
(Cristinára
mutat)
EUSTACHIO
(magában)
(Most
legyek észnél, ne szóljam el magam!)
VENANZIO
(csendesen Eustachióhoz, pénzt mutatva neki)
(Mondja,
hogy őrült, és adok ötven scudót!)
EUSTACHIO
(Mit
képzel?! Énnekem bőven elég negyven,
és
komplett bolond!)
(Cristinához, pulzust akar mérni)
A karját!
CRISTINA
De mondja,
maga tényleg „phisicien”?
EUSTACHIO
Ne
spanyolul beszéljen!
CRISTINA
Mondja, ön
tényleg orvos?
EUSTACHIO
Ön
megsért; az, akit itt lát, egy Paracelzusz.
DARLEMONT
(Eustachióhoz)
Mit
gondol?
VENANZIO
Halljuk,
halljuk!
EUSTACHIO
Jó étvágya
van, hölgyem?
CRISTINA
Mint egy
farkasnak!
EUSTACHIO
Átalussza
az éjet?
CRISTINA
Ritkán,
merthogy a gyámom úgy zavar ágyba
„sans
souper”.
EUSTACHIO
Következéskép
gyomorrontása nincsen…
CRISTINA
Nincs.
EUSTACHIO
Ön egy
nyolcad fokú tébolyban szenved.
CRISTINA
(szárazon)
Az ám! S
ön egy huszadrendű vadbarom.
DARLEMONT
(Éljen az
orvos, de még inkább a bolond!
Ez a fickó
egy kókler,
de majd én
megtréfálom!)
FRANK
(belépve Darlemonthoz)
Uram,
tudja, az ezredes,
aki tegnap
este későn
a
fogadóban vett ki szállást,
s akinek
nevét megtudnom parancsolta,
maga
érkezett hozzánk,
hogy
intézetünket most megtekintse.
DARLEMONT
Mi a neve?
FRANK
Blinval.
DRALEMONT
(Ő az!
Unokahúgom férje!)
(halkan Franhoz)
Menj
hozzá, tudja meg máris,
hogy
visszajött a férje,
és itt
lesz nem soká!
FRANK
Úgy lesz,
ahogy kéri.
(El.)
DARLEMONT
(Venanzióhoz és Cristinához)
Kedves
vendégeim,
bocsássanak
meg kérem,
de
fogadnom kell rögtön egy rangos ezredes.
EUSTACHIO
Hogy itt egy ezredes?
Hogy itt egy ezredes?
CRISTINA
Ki lehet az?
Ki lehet az?
DARLEMONT
Blinval.
TÖBBIEK
Blinval?!
DARLEMONT
Ismerik
hírből?
EUSTACHIO
(Miatta
szöktem én el az ezredből…
Hisz’
ezredkürtös volnék, csak dezertáltam!
Mihez is
kezdjünk? Kis dobozom, most baj van!)
DARLEMONT
(Venanzióhoz)
Ön ismeri
talán?
VENANZIO
Bár ne
ismertem volna!
De a
házamban kapott egyszer szállást!
CRISTINA
Köztünk
ébredt „l’amour”,
s azt
ígérte, hogy elvesz.
VENANZIO
De csak
majd, ha meghalt a felesége.
DARLEMONT
(A
hitvány!)
(Eustachióhoz)
És ön?
EUSTACHIO
Ah! Lehet
ennek már vagy egy éve éppen,
volt neki
egy kis fulladásos rohama,
hamar
bekapott ebből,
(mutatja a pirulákat)
és a
fulladás elmúlt,
a sok
friss levegővel engem is elfújt…
DARLEMONT
(Cristinához és Venanzióhoz)
Nos, itt
várjanak meg kérem,
össze kell
hívnom orvosi testületünket, hogy döntsenek.
EUSTACHIO
És velem
mi lesz?
DARLEMONT
(Másik szobát mutat neki)
Addig
fáradjon be ide,
míg dönt a
többi doktor,
hogy mire
jó e földöntúli csodaszer!
EUSTACHIO
Itt elég
sok az orvos?
DARLEMONT
Csupa
ügyszerető doktor.
EUSTACHIO
(Na, majd
elveszem a kedvüket az ügytől!)
CRISTINA
Majd
láthatom Blinvált?
DARLEMONT
Láthatja,
hogyne!
EUSTACHIO
Legyünk
túl rajta gyorsan!
DARLEMONT
Jó, csak
nyugalom!
(a többiek távoznak)
Blinval
félre lépet volna ezzel?
Ki se
tudja, még hánnyal…!
Hát,
szegény húgom nem is nagyon téved,
ha
hűtelennek mondja,
de ők
tudják a módját,
legyen
bármi a gond, majd csak megoldják.
(Távozik.)
Harmadik jelenet
Norina egyedül
No 2
Ária - Norina
NORINA
Jött a
hír, hogy visszatért,
drága
férjem itt van már;
s szívem
újra tűzben ég,
nem csak
dobban, ám vígan táncot jár,
víg táncot
jár!
Nyugtom én
nem leltem rég,
folyton
zaklatott a forró vágy,
most, hogy
férjem visszatért,
béke vár
és boldogság,
béke vár
és boldogság!
Jött a
hír, hogy visszatért,
drága
férjem itt van már;
s szívem
újra tűzben ég,
nem csak
dobban, ám vígan táncot jár,
víg táncot
jár, víg táncot jár, víg táncot jár!
Nem dobban
a szívem, nem csak dobban a szívem:
táncot
jár, táncot jár, táncot jár!
Drága
hölgyek, mindez miért?
Drága
hölgyek, mindez miért?
Titkom
halkan megsúgom,
titkon,
halkan elárulom:
Míg nő él
a Földön
csak egy
lesz a vágya:
hogy
választott párját
hű szívére
zárja,
ők másként
nem hallják
a szívek
szavát!
Mert
bárgyú a férfi,
s nem érti
a nőket,
hát,
nékünk kell égni,
s
behálózni őket;
a véred,
ha lángol,
meglásd,
hozzád talál!
Majd végül
hozzád talál,
majd
hozzád talál!
Jött a
hír, hogy visszatért,
drága
férjem itt van már;
s szívem
újra tűzben ég,
nem csak
dobban: táncot jár!
Táncot
jár! Táncot jár!
Míg nő él
a Földön… stb.
Majd
hozzád talál, majd hozzád talál,
majd
hozzád talál, majd hozzád talál,
csak várj,
csak várj, hát, várj!
Recitativo
Ugyanakkor
szívesen megtudnám,
a
drágalátos férjem
most -
ahelyett, hogy háza táján járna,
hol
feleségét hagyta,
s kitől a
boldog mézeshetek múltán
majd’
három évre kénytelen volt válni –
mért akar
pont itt agybetegeket látni?
Negyedik jelenet
Eustachio, előbbi
EUSTACHIO
(belépve meglátja Norinát, magában)
Itt egy
úrihölgy! Hátha…
NORINA
(Hű, de
rusnya egy fajzat!)
EUSTACHIO
Mondja
csak, lelkem…!
NORINA
Miben
segíthetek?
EUSTACHIO
Ön széna vagy
szalma…?
NORINA
Óh, már
értem! Nem én, nem vagyok őrült!
Norina
vagyok, Darlemont unokahúga. És ön?
EUSTACHIO
Doktor
Eustachio Brodolosi.
NORINA
És mondja, esetleg látta az ezredest?
És mondja, esetleg látta az ezredest?
EUSTACHIO
Szerencsére
nem láttam, de ez nem tréfa!
Hogyha
beszélnek róla,
mintha
csak rosszul volnák:
le kell
nyelnem egy kis szódabikarbónát.
NORINA
Mi a baj?
Kissé zavarodottnak tűnik.
EUSTACHIO
Nem, de
ahogy beszél az ezredesről,
azzal
eszembe juttat
egy
eszétvesztett hölgyet,
Cristina
nevűt, kit Blinval
feleségül akar
venni, így mondta,
akkor, így
mondta elébb,
ha sírba
tette majd mostani nejét.
NORINA
Mit?! Óh,
a szemét!
EUSTACHIO
Ezt hogy’
érti?
Ötödik jelenet
Darlemont, előbbiek, majd Frank
NORINA
A bácsim!
DARLEMONT
Tudod már,
kedves húgom?
NORINA
Többet
mint kéne…
Don
Eustachio mondta,
hogy van itt egy kis fruska,
akit
Blinval…
DARLEMONT
Talán...
NORINA
Itt is
csak őutána koslat?
DARLEMONT
Ezt nem
tudni.
EUSTACHIO
(Mit
pusmognak ilyen félrevonulva?)
DARLEMONT
De majd
próbára tesszük,
hű
maradt-e az úr!
Segíts
ebben, kieszeltem egy kis mókát,
amit
bármelyik asszony
eljátszhat
könnyen!
NORINA
Mi volna?
DARLEMONT
Játszd a
bolondot, mint aki összeroppant,
mert férje
ura meghalt!
Nem is
sejti, hogy én vagyok a bácsid;
az intézet
igazgatójaként
egyszer csak
szépen bevezetem, kiderül így,
mikor
meglát mint tébolyodott elmét,
nevet majd
vagy sírni fog!
NORINA
De bácsi,
hisz ez nagyszerű!
Roppant
szellemes ötlet,
ki ötlene
ki más ily remek tervet!
EUSTACHIO
(Nagy Ég!
Egy szót sem hallok!)
NORINA
Ez jó
lesz!
DARLEMONT
Ej, de
mennyire!
(Norina távozik)
EUSTACHIO
(Végre
hogy elment!
Nem is
volt dilinós...
Most
megyek szépen én is; bármelyik percben
nyilhat az
ajtó szárnya,
s az
ezredes beléphet!)
DARLEMONT
(Eustachióhoz)
De jó,
hogy itt van! Az ezredes ha jönne,
megkérem,
kicsit a társalogjon véle,
amíg
jövök!
EUSTACHIO
(feszengve, növekvő ijedelemmel)
Az sajnos…
Most nem megy…
DARLEMONT
Itt
várjon!
(Távozik.)
EUSTACHIO
De ha
mondom…! Meg se hallja.
De miért
bízta ezt rám, én nem is értem,
én
fogadjam a szörnyet!
Nagy Ég!
Hisz’ mindig az ezredesnél van
egy jó
nagy fütykös,
és ha úgy
hozza kedve, csapkod vele!
(meglátja az érkező Blinvalt)
Ah! Ez ő
lesz! Az ám!
Már innen
látszik az a nagy karvalyorra,
és ott van
a fütykös, jaj, magával hordja!
vagy:
Óh,
Istenem! Mindig
fel van
szerelkezve egy lovaglópálcával,
s ha úgy
hozza a kedve, el is jár a keze.
(meglátja az érkező Blinvalt)
Ah! Ő az!
Helyben vagyunk! Megismerem,
a
sasorráról,
és
megismerem a pálcáról!
Hatodik jelenet
Blinval és Eustachio
BLINVAL
Úgy
emlékszem, azt mondta,
itt kell
várnom, amíg megjön…
(Észreveszi Eustachiót, aki igyekszik a legsötétebb
zugban elbújni.)
Ki lehet
az? Tán kedve támadt bújócskázni itt?
EUSTACHIO
(Szép
csendben kisomfordálok, mint egy kis pille…)
BLINVAL
Jóember!
EUSTACHIO
(Jajaj!
Többet innen nem jutok ki élve…)
BLINVAL
Nem tudja,
az igazgató hol van?
EUSTACHIO
(Igyekszik, hogy Blinval semmiképpen ne ismerjen rá)
Umm…
BLINVAL
Visszajön-e
még…?
EUSTACHIO
Eh!
Eh!
BLINVAL
Maga néma,
vagy mi? Talán süket?
(felfortyan)
Nem nyitod
ki a szádat?!
Ezzel a
fütykössel most jól
megváglak!
EUSTACHIO
Megváglak!
Hagyjon
békibe!
BLINVAL
A
mindenit!
Hisz’ ez
nálam volt kűrtös!
EUSTACHIO
(A gyógyszeres dobozra pillog.)
(Most
búcsúzom, te doboz! Balszerencse üldöz.)
(Indul.)
BLINVAL
Megállj
csak!
EUSTACHIO
Hagyjon
engem!
BLINVAL
Csak egy
szóra!
EUSTACHIO
Majd
máskor! Nekem most sürgős…
BLINVAL
(A ruhájánál fogva visszahúzza)
Udvariatlanság!
EUSTACHIO
Ej, ne
cibáljon már!
BLINVAL
Hadd
lássam a képed! ah!
No. 3 Duett
Eustachio,
Blinval
Te itt?!
EUSTACHIO
Hogy te?
Hogy itt?
Több
jómodort hadd kérjek!
BLINVAL
Én téged
láttalak…
Túl
ismerős a képed.
EUSTACHIO
Utaztam
erre, utaztam arra… Ég áldja!
(Indul)
BLINVAL
(visszahúzza a karjánál fogva)
De ismerős
vagy, mondom! Rögtön mondom…
EUSTACHIO
Mit zaklat
ezzel folyton?!
Letépi
minden gombom…
BLINVAL
Ez
terméketlen fecsegés!
Egy
tapodtat sem mégy!
EUSTACHIO
Az ingem
ujja reped és
még meg
sem mondja, mért…
BLINVAL
Ne
fecseréssz! Ne fecseréssz!
EUSTACHIO
Ugyan
mért? Ugyan mért?
BLINVAL
A rút,
tömpe, turcsi orra,
e
lottyadt, puffadt orca,
a képe
hörcsög-forma,
sok rusnya
szeplőfoltja,
mintha
pontos mása volna,
a pontos
mása volna
az
ezredkűrtös úrnak,
ki tőlem
elszökött,
s
doktorként működött,
de hogyha
egyszer elkapom,
miszlikbe
vagdalom!
De bizony
ám! De bizony ám! De bizony ám!
Bekasztlizom!
De hogyha
egyszer elkapom,
de hogyha
egyszer elkapom,
de hogyha
egyszer elkapom,
a dutyiba
dugom, de úgy lesz ám,
bekasztlizom,
börtön vár rá, tudom!
EUSTACHIO
Ha erről
van szó éppen,
hogy ily
ismerős a képem,
hát, meg
kell mondjam, kérem,
hogy ön is
az volt nékem;
és
emlékeztet persze
egy híres
énekesre,
ki Pestre
érkezett,
s ott
elhelyezkedett,
a
dalszínházban énekel,
mint
basszus énekes.
Ugye ön
az, az a ravasz?
Ugye, hogy
az, maga ravasz?
Az Operában
énekel, az Operában énekel,
az
Operában énekel, no, erre mit felel?
Nos, mit
felel? Őt látom én, mit felel?
BLINVAL
Tán úgy
gondolja, tévedek?
EUSTACHIO
Már
hogyne! Ön kérem tévedett.
BLINVAL
Ön úgy
gondolja, tévedek?
EUSTACHIO
Én attól
tartok, tévedett.
BLINVAL
Na, jó. A
fütykös… majd fényt derít reá!
EUSTACHIO
(Óh, jaj
nekem!) A fütykös?
Azt ne!!
Egy pillanat!
BLINVAL
Nem!
EUSTACHIO
Egy perc
csupán! Csak nyugalom!
BLINVAL
Azt
mondtad, tévedek?
EUSTACHIO
A sípom, a
kűrtöm, a trombitám, …
BLINVAL
A pálca!
EUSTACHIO
A síp, a
kűrt, a trombitám
szolgálatára
áll!
De várjon
még, az istenért,
csak rakja
el a fütykösét,
a síp, a
kűrt, a trombita
szolgálatára
áll!
De várjon
még, az istenért,
csak rakja
el a fütykösét,
a síp, a
kűrt, a trombita
szolgálatára
áll,
és fújok
kűrtöt, trombitát,
és fújok
kűrtöt, trombitát,
ha meg nem
öl, ha megbocsát,
ha
megbocsát, ha megbocsát!
BLINVAL
A pálca, a
pálca
majd
szépen fényt derít reá.
A pálca, a
pálca
szépen
fényt derít reá.
A pálca
fényt derít majd reá!
(Eustachio letérdel.)
BLINVAL
Gyerünk,
talpra!
EUSTACHIO
Most
mégsem ütlegel?
BLINVAL
Ne reszkess,
vén szamár!
EUSTACHIO
De, hogyha
meg nem sértem,
itt mért
van, mit csinál?
BLINVAL
Egy
állhatatlan nő miatt.
Nem nő az,
hanem hárpia!
Oly szép,
akár egy kirakat…
EUSTACHIO
(Mit
hallok?!)
BLINVAL
Ám
őrületbe hajt!
Nem kímél,
tönkretesz! Nem kímél, tönkretesz!
EUSTACHIO
Ajvé, ez
ám a kulimász!
Ajvé, ez
ám a kulimász!
De hát ez
itt egy diliház… Mi hozta…?
BLINVAL
Kóros elmebaj!
EUSTACHIO
Komolyan
mondja?!
BLINVAl
Talán…
Talán…
EUSTACHIO
Őrült?
BLINVAL
Meghibbantam?
Úgy tűnik,
baj van.
Vagy tán
mégsem,
magam sem
értem.
Te vagy
épp a legjobb példa:
kürtös voltál,
megváltoztál,
átnyergeltél,
orvos lettél,
nem tűröd
a gyilkolást.
Meghibbantam?
Itt nagy baj van,
vagy ha
mégsem, meg kell értsem:
Te vagy
épp a legjobb példa:
kürtös
voltál, megváltoztál,
átnyergeltél,
orvos lettél,
nem tűröd
a gyilkolást.
De ha bennem
üt az óra,
vágyódom
az ágyúszóra,
üt az óra,
üt az óra ágyúszóra,
vérszomjamat
mi sem oltja,
lecsapok
az árulóra,
mi sem
oltja, mi sem oltja, árulója,
mind a
halál fia volna,
aki csak
utamba áll!
Mind-mind
halál fia, aki ide áll!
Mind a
halál fia volna, aki csak utamba áll!
Mind-mind
halál fia, aki ide áll!
EUSTACHIO
Milyen
őrületes beteg ez az alak!
Meg is öl,
ha ez a roham rajta marad!
Szeme
vérbe’ forog, foga között morog!
Na, ezt
jól kifogtad, nesze,
éppen most
megy el az esze!
Hova bújjak, hova bújjak, hova bújjak,
míg a
tébolyodott rohama leáll?!
Szeme
vérbe’ forog, foga között morog!
Na, ezt
jól kifogtad, nesze,
éppen most
megy el az esze!
Jaj, a
hátamon a pálca
már a
gyászindulót játssza,
mintha
Kháron arra várna
ladikjára
invitálva,
hogy a
gyászos túlvilágra
kacarászva
vigyen át,
hogy a
gyászos túlvilágra
kacarászva
vigyen át!
BLINVAL
Hajt az
őrület, csak őmiatta!
Téboly
fenyeget!
Bumm, szól
az ágyú!
Bumm, szól
az ágyú!
Bumm!
Bumm!
BLINVAL
Meghibbantam?
Úgy érzem, baj van.
EUSTACHIO
Már régen
baj van!
BLINVAL
Vagy tán
mégsem? Magam sem értem.
EUSTACHIO
Épp
nincsen észen!
BLINVAL
Te vagy
épp a legjobb példa,
hogy a
téboly ránk tör néha…
EUSTACHIO
Szeme
forog, ahogy morog.
Itt van,
nesze, nincsen esze!
BLINVAL
Kürtös
voltál, megváltoztál,
átnyergeltél,
orvos lettél…
EUSTACHIO
Kár a szóért, bármit mondjon,
Kár a szóért, bármit mondjon,
ennél
senki nincsen otthon…
BLINVAL
Átnyergeltél,
orvos lettél,
nem tűröd
a gyilkolást.
De ha
bennem üt az óra,
vágyódom
az ágyúszóra,
üt az óra,
üt az óra ágyúszóra,
vérszomjamat
mi sem oltja,
lecsapok
az árulóra,
mi sem
oltja, mi sem oltja, árulója,
mind a
halál fia volna,
aki csak
utamba áll!
Mind-mind
halál fia, aki ide áll!
Mind a
halál fia volna, aki csak utamba áll!
Mind-mind
halál fia, aki ide áll!
Ez a
téboly elővesz néhol,
egycsapásra
gyilkolásra ez a furkós készen áll,
meghal az,
kit eltalál!
Ez a
téboly elővesz néhol,
egycsapásra
gyilkolásra ez a furkós készen áll,
meghal az,
kit eltalál!
Az pórul
jár, az pórul jár, az pórul jár.
EUSTACHIO
Jaj, ha a
hátra üt a pálca, üt a pálca!
Jaj, ha a
tudományom csak a pokol várja!
Mintha
Káron ladikja várna rám:
elvész e
tudomány!
Mintha
Káron arra várna,
hogy a túlvilágra
vigye át:
elvész e
tudomány!
BLINVAL
Ez a
téboly elővesz néhol!
EUSTACHIO
Ez egy
őrült! Idegi sérült!
BLINVAL
Egycsapásra
gyilkolásra ez a furkós készen áll,
meghal az,
kit eltalál!
EUSTACHIO
De mintha
csakis arra várna,
hogy a
gyászos túlvilágra
vigye át e
tudományt!
BLINVAL
Ez a
téboly elővesz néhol!
EUSTACHIO
Ez egy
őrült! Idegi sérült!
BLINVAL
Egycsapásra
gyilkolásra ez a furkós készen áll,
meghal az,
kit eltalál!
Az pórul
jár, az pórul jár, az pórul jár.
EUSTACHIO
De mintha
Káron arra várna,
csak hogy
a túlvilágra
kacarászva
vigye át
vélem ezt
a nagy tudást,
vélem ezt
a nagy tudást,
ott végzem
már, ott végzem már!
(Távozik.)
Recitativo
Hetedik jelenet
Darlemont és Blinval
DARLEMONT
(Belépve)
Csöppet
várnia kellett, ezredes uram,
megbocsásson!
BLINVAL
Bocsássak?
Ugyan kérem,
hisz’ erre
semmi szükség;
tegye azt,
ami fontos; én várok.
DARLEMOT
Nem! Hadd
biztosítsam önt arról,
megtisztel
minket, ezredes, magas látogatása;
boldog
lesz minden őrült, hogy önt is itt látja.
BLINVAL
Nagyon
kedves.
DARLEMONT
Úgy
hallom, csak nem rég érkezett hozzánk,
hogy
intézetünket megvizitálja…
BLINVAL
Amelyről
annyi szépet beszél a fáma,
nagy
csodákról hallok.
DARLEMONT
A hírek
kérem igazak!
Aki itt
van, meg is gyógyul;
innen
mindenki boldogan megy el!
Bár… éppen
aggaszt egy eset…
BLINVAL
Mi baj?
DARLEMONT
Van itt
egy úrihölgy,
Lyonból
küldte hozzám
egy
kedves, régi barátom.
BLINVAL
Lyonból?
Talán dühöng?
DARLEMONT
Dühöngne
bár! Az gyógyulást mutatna.
Ám csupa
bánat és mélabú,
kesereg
folyton, kimozdíthatatlan…
És nem
találom módját…
BLINVAL
De mit
lehetne tenni…?
DARLEMONT
(kinézve)
Ő van itt!
Jön erre! Ön most maradjon távol!
BLINVAL
Mit? Talán
jobb, ha távozom?
DARLEMONT
Maradjon,
nagyon kérem, de lépjen hátrébb,
s ne
közelítsen hozzá!
BLINVAL
Ahogy
kéri.
(Hátrahúzódik.)
Nyolcadik jelenet
Norina, aki zilált öltözékben, önkívületben, lassan lépkedve
érkezik; előbbiek, később Frank.
BLINVAL
(Milyen
kecsteli formák!)
DARLEMONT
(magában, Norinát követve)
(Csak
nehogy rosszul játsszon!)
NORINA
(Blinvalra sandítva)
(Megpocakosodott
jócskán!
Jaj,
remegek, ha látom! Rajta, bátran!)
Keserves
sóhajom, hatolj a sírba;
ott
nyugszol, férjuram, lelőtt egy bomba!
Pár véres
húscafat, belőled ez maradt…
BLINVAL
(A
hangja!)
Darlemont!
DARLEMONT
(Blinvalhoz)
Ne
szóljon!
BLINVAL
De fontos…
Ismerjük
egymást…
Recitativo
DARLEMONT
Nos,
hölgyem…
NORINA
Ah!
DARLEMONT
Megtudhatom,
hogy’ van?
NORINA
(válasz nélkül hagyja)
Hol van a
férjem?
DARLEMONT
Megjön,
megjön, csak bízzék!
BLINVAL
(De ő az,
hisz’ ő az!)
(Darlemont-hoz)
Professzor,
engedje, hogy lássam!
NORINA
(Mégis
szeret!)
DARLEMONT
(Blinvalhoz)
Most nem
szabad zavarni!
NORINA
Drága
Blinval!
BLINVAL
(Hogy’
szólít!)
NORINA
A harci
dicsőségért elhagytad nődet,
s
temiattad itt engem egy bomba dönt romba!
BLINVAL
(hangosan)
Hiszen
élek!
DARLEMONT
(leinti)
Ne
szóljon!
BLINVAL
(Darlemont-hoz)
Ugyan
kérem! A feleségem.
Ugye, így
van szívem?
NORINA
Ki zaklat
engem? Mért tolakodik hozzám?!
DARLEMONT
Egy férfi.
BLINVAL
Blinval
vagyok!
NORINA
Blinvalom
meghalt.
BLINVAL
Nem! Én
élek, látod, s imádlak!
DARLEMONT
Mért
akarja azt, hogy őrjöngni kezdjen?
BLINVAL
Nagy
Isten! Nem ismer fel!
DARLEMONT
(Norinához)
Óh, kérem,
kövessen, kedves!
(Blinvalnak)
Ön ne…
BLINVAL
Nem érti;
miattam került ide!
DARLEMONT
Rendbe
jön, rendbe jön!
BLINVAL
(térdre ereszkedve)
De ha
térdre rogyva kérném…
DARLEMONT
(Norina elé lépve)
Szíves
engedelmével...
BLINVAL
De hadd
mondjam el neki…
DARLEMONT
Majd talán
máskor.
(Távozik Norinával, becsukja az ajtót.)
BLINVAL
Én nem
mozdulok innen, zárhatod bárhogy’!
FRANK
(Belép)
Elnézést,
nem járt erre Eustachio doktor úr?
BLINVAL
Miért?
FRANK
Mert az
orvosi kar összegyűlt.
BLINVAL
Ők kezelik
Norina őrületét?
FRANK
Mit? Neje
őnagysága?
Norina?
Megbolondult Darlemont úr kis húga?
Hiszen
csak tegnap érkezett hanyatt-homlok:
meghallotta
a hírt, hogy a dragonyos had
megjött…
BLINVAL
Dragonyosok?
FRANK
Hát, hisz’
ezredes úr tudja.
BLINVAL
Csak
folytasd, csak folytasd!
FRANK
Oly boldog
volt a kedve,
azt
hajtogatta egyre: visszajön már, láthatom őt!
Őrült?
Pont ő? Ez tréfa.
BLINVAL
(magában)
(Nem is
őrült. Darlemont unokahúga?
Úgy! Igaz!
Ő az a bácsi, emlegette egyszer…
Na de mi
dolga dragonyosokkal?
Tán egykor
szeretett
egy tisztet,
de
közbejött az esküvőnk,
nem is
láthatta többet,
mert
egyazon nap indult a dragonyos csapat mivelünk,
és együtt
mentünk harcba.
Írta az
újság, hogy visszatér az ezredük,
ide
csörtet nagy gonddal,
hogy újra
lássa itt a régi kedvest!)
FRANK
(Ej, mi
van itt? Az ezredes szinte őrjöng!)
BLINVAL
(Szóval a
bácsi véle összejátszik.
Így le
akarnak rázni,
s ha tőlem
szabadul, jöjjön a másik?
Ezt meg
fogod még bánni!
Majd
felhasználom fegyvered:
én is
őrültet játszom, aki szenved,
mert a
neje meghalt.
Most épp
kapóra jött Cristina ide,
ő lesz
majd a csalétek,
most
megtanítlak én, Norina kedves!
Jaj, ha
közbelép bárki:
vagy
Darlemont vagy a kűrtös, bármelyik szolga!
Én többet
nem leszek bárgyú,
jöhet
ellenem kard, döröghet ágyú!)
(Távozik.)
FRANK
Hát, ez
hülye! Nem is kérdés.
Kilencedik jelenet
Eustachio és Frank
EUSTACHIO
(Bentről)
Segítség!
Segítség!
Mentsetek
meg!
(Bejön poros arccal)
FRANK
Mért, mi
történt?
EUSTACHIO
(Mutatja a ládikót.)
Nézd csak!
Tök üres!
FRANK
Na és?
EUSTACHIO
Cristina,
ő, akit tébolyultnak mond a gyámja,
sőt, nékem
is okom van rá, hogy annak tartsam,
észrevette
nálam ezt a kis ládát,
rögvest
elvette tőlem, és szegény fejemre
rá is
borította!
FRANK
Ez szép!
Kegyelmed egy merő kosz lett.
EUSTACHIO
Az is
csoda, hogy élek még!
FRANK
Hogy
értsem?
EUSTACHIO
Az a liba!
Nem is
körme van: karma!
Be kellett
látnom:
nem is
liba, ez egy macska!
FRANK
Mondja,
van egy még a bűvös pirulákból?
EUSTACHIO
Mért? Itt
van a macska?!
FRANK
Nem, az
ezredesnek.
EUSTACHIO
Ugyan, mit
érnénk egy szem pirulával?
Neki más
az adagja,
ott akkora
kell, mint egy futball-labda!
FRANK
Szóval
őrült?
EUSTACHIO
Még nem
vertétek láncra?!
FRANK
Őt
megkötözni? Kényes…
EUSTACHIO
Blinvalt?
FRANK
Jó nevű
úr.
EUSTACHIO
Ám
közveszélyes!
No. 4. Quartett
Tizedik jelenet
Norina, Cristina, Blinval, előbbiek,
mindenki a maga idején
BLINVAL
(Belép, őrült képet vágva)
Végzet,
ragadj el engem!
EUSTACHIO
(Nagy Ég!)
FRANK
(És megint itt van!)
(És megint itt van!)
BLINVAL
Végzet,
ragadj el engem!
EUSTACHIO
(Nagy Ég!)
BLINVAL
(Frankhoz)
Ne
mozdulj! Maradj helyben!
FRANK
(próbál meglógni)
(Halkan!)
BLINVAL
Ne
mozdulj!
EUSTACHIO
(Nagy Ég!)
BLINVAL
Maradj
helyben!
(Eustachio és Frank igyekeznek kereket oldani.)
FRANK
(Most el!)
EUSTACHIO
(Csak
szépen!)
FRANK
(Halkan,
halkan, halkan…)
EUSTACHIO
(Szépen,
szépen, szépen, szépen.)
BLINVAL
(folyvást tragikusan)
Meghalt
Norina valóban?
FRANK
Dehogy!
EUSTACHIO
Nem tűnik
úgy…
BLINVAL
Nem?
FRANK
(félénken)
Az én
szavamban bízhat...
BLINVAL
(Frankhoz)
De szólj,
ki vagy, te jámbor,
ki engem
hinni bíztat?
FRANK
(reszketve)
Én Frank!
BLINVAL
(megragadja Frank karját)
Jaj lesz,
ha játszol!
FRANK
Eresszen
el, vagy hívom
a
főigazgatót!
(Távozik)
BLINVAL
(Eustachióhoz)
Nehogy
elmenj!
EUSTACHIO
(És engem
ezzel itthagy?!
Reméljük,
hogy megúszom!)
BLINVAL
Mért
szalad el? Ám legalább te itt vagy…
(parancsolóan)
Te légy
helyette túszom!
EUSTACHIO
Hogy én a
túsza!
Hogyne!
Hogyne! Már hogy ne lennék az…
BLINVAL
Te régen halálom kívánod,
Te régen halálom kívánod,
már nem
kell, már nem kell hosszan várnod.
EUSTACHIO
(Ha itt valaki meghal,
(Ha itt valaki meghal,
nem ön
lesz, attól félek.
Mert
elhágy most a lélek,
oly
reszketés tört rám!)
NORINA
(észrevétlenül belép.)
(magában)
(Férjem hű
maradt-e hozzám,
tudni
fogjuk nemsoká.
Félre
bújva, észrevétlen,
fényt
derítek szépen rá,
fényt
derítek szépen rá.)
BLINVAL
Te
halálomat várod,
már nem
kell sokat várnod!
Norina
meghalt, Norina meghalt! Jaj!
EUSTACHIO
Ha itt
valaki meghal,
nem ő
lesz, attól félek;
Mert
elhágy most a lélek,
mert
elhágy most a lélek,
oly
reszketés tört rám. Jaj!
NORINA
Lássuk
hát!
Fényt
derítek szépen rá.
Félre
bújva észrevétlen,
fényt
derítek szépen rá,
fényt
derítek szépen rá.
BLINVAL
Jaj,
meghalt Norina, meghalt,
Norina
meghalt! Jaj!
EUSTACHIO
Oly
reszketés tört rám,
hogy
elhágy most a lélek,
hogy
elhágy most a lélek,
oly
reszketés tört rám! Jaj!
NORINA
Lássuk
hát!
BLINVAL
Ha
meghalt, jaj!
EUSTACHIO
Oly
reszketés tört rám!
NORINA
Lássuk
hát!
Fényt
derítek szépen rá!
EUSTACHIO
A lélek
most elhágy!
BLINVAL
(odafordul, észreveszi Norinát)
(Megjött,
ahogyan reméltem,
egy-kettő,
most szedjük rá!)
EUSTACHIO
(Éppen,
mint egy sétatéren:
jönnek-mennek
fel s alá!)
BLINVAL
(Megjött
ő, pont így reméltem;
akkor szépen
kezdjünk rá!)
(Eustachióhoz)
Hiszen
végeredményben…
Reszketsz?
Te fázol?
(Megöleli)
Jó
Venanzióm, …
EUSTACHIO
Eustachio…!
BLINVAL
Ezt a
kűrtöt
nékem
küldte egykor Merkúr
még a
bájos Cristinával.
Mit
csinál? Hogy van? Hol él?
EUSTACHIO
Hogyha
engedné, hogy menjek,
rögtön
hívhatnám a hölgyet…!
NORINA
(fenyegetően előlép)
Még egy
lépést sem kell tenned,
itt te nem
fontoskodsz többet!
BLINVAL
Drága párom, édes kincsem!
Drága párom, édes kincsem!
(Megöleli Norinát)
Visszatértél
énhozzám?
NORINA
Átölellek,
drága férjem!
Átölellek,
drága férjem!
Látod, itt
van hű Norinád!
Látod, itt
van hű Norinád!
BLINVAL
Drága
párom, édes kincsem!
Drága
párom, kis szívem!
(durván félbe szakítja)
Norina,
Norina meghalt.
(Újból megöleli Norinát.)
Cristinám,
most örvendj vélem!
Cristinám,
most örvendj vélem!
Cristinám,
örvendjünk együtt!
EUSTACHIO
(Most kell
innen halkan lépnem,
csöndes
lesz most minden …!)
(El akar futni)
CRISTINA
(Belép, feltartóztatja Eustachiót.)
„Arrét les
pieds!”
EUSTACHIO
(megtorpan)
(Újabb
jelenetbe kezdünk!)
BLINVAL
(Norinához)
Örvendezzünk!
NORINA
Nem.
CRISTINA
(csendesen Eustachióhoz)
(Mondd,
Blinval ezredes mérges?)
EUSTACHIO
(Inkább
őrjöng, kedves lányom!)
BLINVAL
Drágaságom,
drágaságom!
CRISTINA
(„Et
pourquoi vous nous quittez?
Pourquoi?”)
Pourquoi?”)
EUSTACHIO
(Cristinához, Blinvalra értve)
Félek,
mészárlásba kezd.
BLINVAL
Örvendj
vélem!
CRISTINA
(Eustachiohoz)
„No,
restez,
Monsieur,
restez!”
NORINA
Nem! Nem!
EUSTACHIO
Nem, nem!
Rám
támadhat s végem lesz
BLINVAL!
Drágaságom,
drágaságom!
Örvendj
vélem!
NORINA
Nem! Nem!
Nem!
CRISTINA
Restez,
Monsieur, restez!”
EUSTACHIO
Nem, nem,
nem, nem!
NORINA
(Cristinához)
Hát, most
rád akadtam végre,
férjcsábító
ócska cafka!
CRISTINA
Még hogy
én egy ócska cafka?!
Még hogy
én egy ócska cafka?!
BLINVAL
(Eustachióhoz)
Lám csak,
ez egy kűrtös féle,
ki a
tisztjét odahagyta!
EUSTACHIO
Világhírű
orvos vagyok,
bárki fia
megmondhatja!
NORINA
(Cristinához)
Mi dolgod
az ezredessel?
BLINVAL
(m.f.)
Indulónkat
fújd el egyszer!
EUSTACHIO
(Blinvalhoz, sírva)
El ne
áruljon, az Égre!
CRISTINA
(Norinához, nevetve)
Ön a neje,
ön „sa femme”?!
Hahahaha!
NORINA
Úgy van,
rád akadtam végre,
férjcsábító
ócska cafka!
BLINVAL
Indulónkat
fújd el egyszer!
CRISTINA
(gúnyosan)
Ön „sa
femme”?
EUSTACHIO
Csak fel
ne fedjen!
CRISTINA
Ön az
asszony?
NORINA
Én.
BLINVAL
Fújd a
nótát vagy véged lesz!
CRISTINA
Ön „sa
femme”?
EUSTACHIO
Irgalom!
NORINA
Úgy van.
CRSITINA
Hahaha!
(Blinvalhoz)
„Ah! vous
badinez.”
A neje már
„vieille”, fogatlan „sa bouche”,
nem jó
„son oreille”, beteg lesz „qui touche”,
és
kancsal „son oeil”, hiányzik „une jambe”,
ül
„dans un fauteil”, vitetve magát!
Egy
szóval: „horreur, un monstre esecrable”,
kishíján
„elle meure” és viszi „le Diable”,
„J’aurais
de Flimond la main” és a „coeur”,
s az öreg „tuteur” meghal „chagriné”.
s az öreg „tuteur” meghal „chagriné”.
Meghal
„chagriné”, meghal „chagriné”, meghal „chagriné”.
NORINA
(Cristinához, utánozva őt)
A neje már
„vieille”, fogatlan „sa bouche”,
nem jó
„son oreille”, beteg lesz „qui touche”,
és
kancsal „son oeil”, hiányzik „une jambe”,
ül
„dans un fauteil”, vitetve magát?
Én
lennék „horreur, un monstre esecrable”?
Énbennem
van „coeur”, vigyen el „le Diable”!
Hagyd
békén Blinvalt vagy „fureur” tör rám,
segít
a „tuteur”, lesz nagy „fricassée”!
Az
ám, az ám, lesz nagy „fricassée”!
Az
ám, az ám, lesz nagy „fricassée”!
Az
ám, az ám, lesz nagy „fricassée”!
CRISTINA
Lám!
Lám! Lám! Lám!
Meghal,
meghal, meghal „chagriné”!
Meghal,
meghal, meghal „chagriné”!
BLINVAL
Csak
fújd azt a kűrtöt!
EUSTACHIO
De
miféle kűrtöt?
BLINVAL
Csak
fújd azt a kűrtöt!
EUSTACHIO
Óh,
jaj lesz nekem!
BLINVAL
Hadd
halljam a nótát!
EUSTACHIO
Óh,
jaj lesz nekem!
„Tutututu…”
BLINVAL
Csak
fújjad, hogy meghalt az asszony!
Hogy
meghalt az asszony!
Csak
fújjad! Csak fújjad!
Csak
fújjad, hogy meghalt az asszony,
trallallérallá!
És
zárd rá az ajtót,
hogy
vissza ne másszon!
CRISTINA
A
neje már „vieille”…
NORINA
A
neje már „vieille”…
EUSTACHIO
Segítség,
csak erre!
BLINVAL
A
kulcsot te nyeld le!
EUSTACHIO
Egy
kulcsot lenyeljek?!
BLINVAL
Ne
jöjjön kísértet!
EUSTACHIO
Ki
halt meg, ki élhet?!
BLINVAL
A
sírból kikelve ne érhessen el!
Te
rejtsd el a kulcsot, ne térhessen vissza!
EUSTACHIO
Már
száraz a torkom,
fáj
mindegyik bordám!
Tán
reggelig fújnám,
ha
nem halok meg!
Ha
nem halok meg!
Ha
nem halok meg!
Ha
nem halok meg!
BLINVAL
Az
asszonynak vége!
EUSTACHIO
De
éljen, ki él még!
BLINVAL
Te
fújjad a kűrtöt!
EUSTACHIO
Tutututú!
NORINA
Most
rádtaláltam végre,
megvagy
hát, te ócska cafka!
Férjeket
csábítsz, te útszéli fajta!
Ez
már a „fureur”, hogy vinne el a „Diable”!
Segít
a „tuteur”, lesz ma itt nagy „fricassée”!
BLINVAL
(Norinához)
Jer,
drága Cristina,
hadd
járjuk, csak járjuk a táncot!
Hogy
meghalt Norina,
most
én leszek a párod!
Jer,
drága Cristina,
hadd
járjuk, csak járjuk a táncot!
Hogy
meghalt Norina,
most
én leszek a párod!
EUSTACHIO
Ne
rángasson engem,
már
semmit sem látok!
Hadd
éljünk, míg élünk,
és
növesszünk ráncot!
Ne
rángasson engem,
már
ruhámat vesztem!
BLINVAL
Te,
doktor, csak fújjad!
EUSTACHIO
Hát,
előlről kezdjük?!
BLINVAL
Jer,
édes kis angyal!
EUSTACHIO
Irgalmazzon,
kérem!
BLINVAL
Jer,
éjjel és nappal…
EUSTACHIO
Egy
doktort az sokkol…
BLINVAL
…
csináljunk „jassé”-t!
EUSTACHIO
ha
zeng a „jassé”!
BLINVAL
Csak
fújjad a kűrtöt,
csináljunk
„jassé”-t!
EUSTACHIO
Tutututú!
Hogy
fújjak jassé-t?!
BLINVAL
Itt
jókedvű bál van!
Jer,
éjjel és nappal, jer, éjjel és nappal
csináljunk
„jassé”-t!
(Távoznak.)
Recitativo
Tizenegyedik jelenet
Darlemont és Frank
DARLEMONT
(Belép Frankkal beszélgetve)
Ej, menj
már! Hogy az ezredes…
FRANK
Komolyan
mondom: egycsapásra lett
dühöngő
őrült! Nyugodtnak tűnt még eleinte,
nejét
emlegette, s hogy alig bírja
elviselni
a látványt, mert szegény asszony őrült…
Mire én
mondom, hogy az ön húga egy napja érkezett,
soha nem
volt őrült… Ekkor dühöngeni kezdett.
DARLEMONT
Nekedugrott,
mondd csak? Ütlegelni kezdett?
FRANK
Nem.
DARLEMONT
Az
lesz majd igazából őrjöngési roham.
Mindenesetre
figyelj,
ha
az ezredest látod, vagy ha csak hallod,
légy
óvatos!
(Frank távozik.)
Világos
minden:
mindenre
rájött és most játszik,
híre
megy ennek, és aztán nevetség tárgya lehetek!
(meglátja Eustachiót)
Don
Eustachio!
(Eustachio elé megy.)
Tizenkettedik jelenet
Eustachio és Darlemont
EUSTACHIO
(gyászos ábrázattal belép)
Quondam
don Eustachio!
Már
nem egyébb, csak egy nyöszörgő félhalott.
DARLEMONT
Foglaljon
helyet!
EUSTACHIO
Bár
tudnék!
DARLEMONT
Mi
baj?
EUSTACHIO
Alfelem
táját – tisztesség ne essék szólván –
pépesre
verték…
DARLEMONT
De
mondja, hogyan történt?
EUSTACHIO
Mert
az ezredes, - ehhez kétség nem fér:
nem
volt épeszű ember,
mikor
eljött e házba, bolond volt már,
ám
a nejét meglátva, és azt a libát,
hirtelen
új hoppáré tört ki rajta;
kiabált,
hogy csináljak nagy „Jassé”-t meg „Bourée”-t,
maj
hogy lábujjhegyen járjak, mint egy táncoló pincsi,
egy
„tour de main”-t.
De
én nem vagyok táncos, sose voltam…
Mikor
látta, hogy tovább járni nem bírom,
kézbe
vette azt az átok verte fütykösét…
Csak
a jó Ég meg én tudhatjuk, hányszor,
s
milyen durván csalta ki szemem könnyét…
DARLEMONT
Óh,
szegény ember!
Most
nyomban hívatok egy kirurgust!
EUSTAHIO
Dehogy!
Még híre futna majd,
hogy
az ön intézetében orvost vernek!
DARLEMONT
Ez
igaz. Beszélek rögtön az ezredessel…
EUSTACHIO
Helyes!
DARLEMONT
Én
mérlegeltem mindent, ez lesz a legjobb.
(feldúltan távozik)
EUSTACHIO
Dühös
Darlemont is, pedig megfontolt elme,
ám ez a
veszett kutya fölhergelte!
Tizenharmadik jelenet
Cristina, előbbi
CRISTINA
(az ajtóban)
(Egyedül
van a doktor.)
EUSTACHIO
Nincs mit
tenni; ha gyorsan el nem hordom az irhám,
ha az
orvosi állást nem teszem félre,
az
intézetből én nem jutok ki élve!
CRISTINA
(félre)
(Blinvalnak
írtam, hogy vigyen el e házból,
mentsen
meg amint lehet;
szeretném,
ha a doktor
levelem
átadná őnéki gyorsan.)
EUSTACHIO
(figyeli Cristinát)
(Fordul…
Siet… Szökdécsel… Ide készül…)
CRISTINA
Ah!
EUSTACHIO
Nos?
(Megyek!)
CRISTINA
Ön elmegy?
EUSTACHIO
Amint
lehet.
CRISTINA
Ilyen
könnyen itthagy engem?
EUSTACHIO
Drágám,
szeretném fejemet épségben tudni.
CRISTINA
Mi baja,
hogy máris el akar futni?
EUSTACHIO
Még
egyelőre semmi,
épp ezért
indulok…
CRISTINA
Nem, még
maradjon!
Egy
szívességet kérek.
EUSTACHIO
(Talán
pénzt akar kölcsön?)
CRISTINA
Ön
hallgat?
EUSTACHIO
Miből
adjak én kölcsön? Sietek, kérem.
(indul.)
CRISTINA
(Én nem
engedlek innen!)
(epedő sóhajjal)
Ah!
EUSTACHIO
(hozzásietve)
Ejnye,
kedves lányom, megszakasztod a szívem!
No. 5. Duett
Cristina -
Eustachio
CRISTINA
Az a drága
pici cuki maci fejed!
EUSTACHIO
Nagyon
bájos, de én azt hiszem, most megyek...
CRISTINA
Nagyon
vágyom rá, hogy együtt legyek veled.
EUSTACHIO
Na, nem,
arról szó sem lehet, szó sem lehet!
CRISTINA
Te meg én,
„ avec moi”!
EUSTACHIO
Mint
agglegény, nincs módom rá!
Nem, nem,
nem, nem, nincs módom rá!
CRISTINA
Cuki-muki
pici maci, cuki-muki pici maci!
EUSTACHIO
Köszi, köszi,
köszi, köszi, köszi!
CRISTINA
(kacéran és csábítóan)
Óh, de
szépen tudsz fütyölni!
„Mon très
cher, aimable ami!”
EUSTACHIO
(Ördögadta!)
CRISTINA
Engem
jobban vonz a füttyöd, mint a kölni.
EUSTACHIO
(De jól
adja!)
CRISTINA
„Mon charmant, gracieux, joli.”
„Mon charmant, gracieux, joli.”
EUSTACHIO
(Isten
úccse, visszatart!)
CRISTINA
„mon ami
trés cher, mon ami charmant,
mon ami
gracieux, mon ami joli”
Bárcsak
együtt lennénk mindig,
bárcsak
együtt lennénk mindig!
„Charmant,
joli”
EUSTACHIO
(Milyen
rafinált kis fruska!
Ördögadta,
de jól mondja,
Isten
úccse, visszatart!)
CRISTINA
Édes, te
jó szívű, te jó szagú!
EUSTACHIO
(Mire
mehet ki a játék?)
CRISTINA
Te
géniusz! Finom és illatos! Pici cuki mackó!
EUSTACHIO
(Rajta bár
keresztüllátnék!)
CRISTINA
Rózsabimbóm!
Földi eprem!
EUSTACHIO
Hogy jön
ide rózsabimbó?!
CRISTINA
Pici pufi
pocak pocok!
EUSTACHIO
Hogy kerül
ide a pocok?!
CRISTINA
Földi
eprem, rózsabimbóm!
EUSTACHIO
Hogy jön
ide ez a bimbó?
CRISTINA
Cuki-muki
pici mackó!
EUSTACHIO
Köszi, köszi, köszi, köszi!
Köszi, köszi, köszi, köszi!
CRISTINA
Bárcsak
együtt lennénk mindig!
EUSTACHIO
Sajnos nem
lesz módunk rá!
Nem, nem,
nem!
Nincs
módunk rá!
CRISTINA
Csak te
meg én!
„Bon, bon,
bon”
EUSTACHIO
Mint
agglegény,
nincs
módom rá.
Hízelgése
meglep néha;
célját
kívánnám még tudni.
CRISTINA
Itt egy
írás, melynek még ma
Blinval
úrhoz el kell jutni...
EUSTACHIO
Adjam át?!
CRISTINA
Az
ezredesnek.
EUSTACHIO
Nem teszem
meg semmi képpen,
ki van
zárva, nem, nem, nem!
CRISTINA
Nem?
EUSTACHIO
Nem.
CRISTINA
(őrjöngve)
„Ah!
Frippon! Ah! ventre blue!”
Hát,
nem számíthatok rád?!
EUSTACHIO
(Jaj,
a körme rettentő,
elhagy
minden bátorság!)
CRISTINA
„Ventre
bleu!”
EUSTACHIO
Úgy
bizony!
CRISTINA
(beszélve)
„Ventre
bleu! Fripon!”
EUSTACHIO
(beszélve)
Amit akar,
csak ne emeljen rám kezet!
CRISTINA
Azt
csinálod, amit mondok,
vagy,
ha nem, meg fogod bánni:
összekarmolom
az orrod,
kitépem
a hajadat.
Csúful
össze-vissza téplek,
csúful
össze-vissza…
EUSTACHIO
(félbeszakítja)
Hol
az írás!
Adja
az írást!
CRISTINA
Ah!
Átveszed? Akkor…
(kedvesen)
Jöjj
ide, cuki-muki husi pasi, maci doki,
úgy
szeretlek, majd’ megeszlek,
nem
eresztlek téged!
Jöjj
ide, pici poci, zsebi doki,
ha
van esze, hoci-nesze,
mind
megkapja, amit érdemel!
(Drága
hölgyek, itt a példa,
én
a célt hogy’ érem el.)
EUSTACHIO
(elveszi a levelet)
(Hogyha
végre elmegy innen,
száz
cafatra tépem el.
Csak
száll a fecni, száll a fecni
majd
a fényes égre fel.)
CRISTINA
Ugye,
meg is kapja még ma?
EUSTACHIO
(hezitálva)
Hogyne,
persze, hogyne, persze!
CRISTINA
Bizony
Isten, bizony Isten?
EUSTACHIO
Hogyne
persze, hogyne, persze!
CRISTINA
Bizony
Isten? Bizony Isten?
EUSTACHIO
Ugyan,
dehogy, szó se róla!
CRISTINA
(felfortyan)
Szó
se róla, vagyis nem?!
EUSTACHIO
Ugyan,
dehogy, hogy ne volna!
CRISTINA
Szó
se róla?
EUSTACHIO
Hogy
ne volna?! Hogy ne volna?!
CRISTINA
Jöjj
ide, cuki-muki husi pasi, maci doki,
úgy
szeretlek, majd’ megeszlek,
nem
eresztlek téged!
EUSTACHIO
Ah,
te ritka ravasz fruska,
sajnos
nálad van a puska,
azzal
löksz a rókalukba,
hogy
a vesztem érjen el!
CRISTINA
(Drága
hölgyek, itt a példa,
én
a célt hogy’ érem el.)
EUSTACHIO
(elveszi a levelet)
(Hogyha
végre elmegy innen,
száz
cafatra tépem el.
Csak
száll a fecni, száll a fecni
majd
a fényes égre fel.)
CRISTINA
Cuki-muki
duci fóka!
EUSTACHIO
Hogy
ez milyen ravasz fruska!
CRISTINA
Ugye
fini ez a móka?
Pici
duci husi pasi, pici duci husi pasi,
cuki-muki
maci doki,
te
vagy, aki érdekel!
EUSTACHIO
Sajnos
nálad van a puska,
óh,
te ritka ravasz fruska,
sajnos
nálad van a puska,
azzal
löksz a rókalukba,
hogy
a vesztem érjen el!
Óh,
te ritka ravasz fruska,
sajnos
nálad van a puska,
azzal
löksz a rókalukba,
hogy
a vesztem érjen el!
CRISTINA
Az,
ki engem érdekel!
Az élet szép! Az élet szép!
EUSTACHIO
Száll
a fecni szerteszét!
Száll
a fecni szerteszét!
Száll
szerteszét!
(távoznak.)
Recitativo
Tizennegyedik
jelenet
Darlemont és
Blinval
DARLEMONT
Ő, doktor don Eustachio.
Ő, doktor don Eustachio.
BLINVAL
Biztosan kürtfújásból doktorált…
Biztosan kürtfújásból doktorált…
DARLEMONT
De hogy’ jön ide most a kürtfújás?
De hogy’ jön ide most a kürtfújás?
BLINVAL
Ha tudni kívánja,
Ha tudni kívánja,
tudhatja:
katonaszökevény,
ezredkürtösként
szolgált, mégpedig nálam.
DARLEMONT
Meg kell mondjam: sejtettem.
Meg kell mondjam: sejtettem.
Óh, itt
van az ön bolondja!
(kinéz)
(kinéz)
BLINVAL
Itt.
Legyen kettesben most,
mégpedig
azzal, ki éppen olyan bolond!
Tizenötödik jelenet
Darlemont, Blinval, Norina.
Darlemont, Blinval, Norina.
Norina a csembalóhoz ül és leüt
egy akkordot;
Blinval magához vesz egy hegedűt
és játszani kezd.
DARLEMONT
(félre)
(Így van
rendjén: a béke hamarosan helyre áll.)
BLINVAL
(Nem akar szólni, hát, zongorázik.
(Nem akar szólni, hát, zongorázik.
No, jól
van, muzsikálok én is, itt van egy hangszer.)
(Veszi a hegedűt, és játszani kezd.)
(Veszi a hegedűt, és játszani kezd.)
(Norinához)
Ejnye, hallja! Mit kísérget engem?
Ejnye, hallja! Mit kísérget engem?
Csak
játssza szépen, amit maga kedvel!
Majd én is
azt zenélem, ami tetszik.
NORINA
(Lám, durva lett a lelke!
(Lám, durva lett a lelke!
Kemény,
üres a szíve,
látszik az
arcán!)
(hangosan énekeli, kísérettel)
Ám
imádom…!
BLINVAL
(Még sokkal szebb lett. Milyen vonzó és kellemes…
(Még sokkal szebb lett. Milyen vonzó és kellemes…
Légy
észnél! Párod egy csalfa nő!
Ésszel! Ésszel!Egy
csalfa nő!
Most
váltsunk hangszert!)
NORINA
(énekel, Blinval bőgőn kíséri)
Thyrsus Cloristól távol
(énekel, Blinval bőgőn kíséri)
Thyrsus Cloristól távol
Jó kedvben
élt, vígan táncolt;
Clorisnak
hű szíve gyászolt,
siratta őt
szűntelen,
a csalfa
hűtlent, a csalfa hűtlent.
BLINVAL
(A hűtlent!)
(A hűtlent!)
NORINA
A szívében új tűz lángolt,
A szívében új tűz lángolt,
elhagyta
Thyrsus a párját,
Clorisnak
hozva halálát,
zord sírba
hullt érte,
ám sírig
híven, mind a sírig híven.
BLINVAL
(Oly híven!)
Nos, hölgyem, talán a tiszt úr,
(Oly híven!)
Nos, hölgyem, talán a tiszt úr,
kit várni
tetszik, nem is dalol semmit?
NORINA
(fölkel)
Mondja, uram, a bájos kislány,
Mondja, uram, a bájos kislány,
akit
lovaghoz illőn
a
tébolydáig kísért, nem adott okot
ennél
jókedvűbb dalra? Csak tán nem kokott?
BLINVAL
Tudja meg: ez a boldog kapcsolat nagyon friss még.
Tudja meg: ez a boldog kapcsolat nagyon friss még.
Nem úgy az
öné, az bizonyára antik,
előbb
indult mint férjhez ment volna
Blinvalhoz,
így hiszem én.
NORINA
(Ha így hiszi, csak higgye!)
Az ám! Micsoda délceg, hetyke hadnagy!
(Ha így hiszi, csak higgye!)
Az ám! Micsoda délceg, hetyke hadnagy!
Óh,
drága… (Egy nevet! Ördögöt!)
(nevet keres képzeletbeli
szerelmének)
(Tudom,
megvan!)
Szívem
csücske, kicsi Cristian Fourcault-m!
Hozzám
visszatérsz, visszatérsz!
Három
év múltán ma végre újra látlak!
BLINVAL
(gúnyosan, szemrehányón)
Ha úgy kívánja,
Ha úgy kívánja,
én magam
indulok érte el,
és ezen
nyomban ide hozom őt.
NORINA
Kedves, kedves,
Kedves, kedves,
de ezzel
igazán nem terhelném…
BLINVAL
Óh, dehogy terhel! (Megfojtom!)
Óh, dehogy terhel! (Megfojtom!)
NORINA
Tán elég, hogyha szalajt érte valakit…
Tán elég, hogyha szalajt érte valakit…
BLINVAL
Kit
küldjek?
NORINA
Egy tisztiszolgát?
Egy tisztiszolgát?
BLINVAL
Hogyne kérem! (Megüt a guta!)
Hogyne kérem! (Megüt a guta!)
NORINA
És kérem, legyen kedves megüzenni,
És kérem, legyen kedves megüzenni,
hogy
Norina várja, nem bír pihenni,
nem is
alszik, nem eszik, nem is…
BLINVAL
(Most megölöm rögtön!)
(Most megölöm rögtön!)
NORINA
Könnyek közt tölti el a napot, az éjt…
Könnyek közt tölti el a napot, az éjt…
Úgy lelné
vigaszát…
BLINVAL
Ebből ennyi elég.
Ebből ennyi elég.
N. 6. Duetto
Norina -
Blinval
(kiáltva)
Tisztiszolga!
(gúnnyal)
Szolgám,
hallod, indulj futva
Cristian
Fourcault hadnagy úrhoz
azt,
mit hallasz, rögtön tudja,
szóról
szóra mondd el nyomban!
Tájékoztasd,
mily nagy gond van,
bárhol
lenne, jöjjön gyorsan, ide gyorsan, ide gyorsan,
mert
a méltóságos asszony,
attól
félünk, meghal nyomban,
őt
a vágy felőrli ám!
Belepusztul,
belepusztul,
belepusztul,
belepusztul,
mert
a vágy felőrli ám!
Belepusztul,
ha a tiszt úr
nem
jön idejekorán!
Ah,
ah, ah, ah!
Vége
lesz, ha nem jön nyomban,
mert
a vágy felőrli ám!
NORINA
Házi
szolgák!
Mondják
meg a Párizs széli
szende
arcú hölgyeménynek,
Blinval
bácsi arra kéri,
jöjjön,
mert ő így nem élhet.
Mindenképpen
látni vágyik,
már
nem bírja éjszakáig.
Igyekezzen,
igyekezzen, igyekezzen ide már!
Mert
a lélek, attól félek,
őbelé
csak hálni jár,
bár
ő azt mással kíván,
de
a lélek, attól félek,
őbelé
csak hálni jár!
Gyönge
már – korral jár!
És
a lélek, attól félek,
őbelé
csak hálni jár,
és
a lélek, attól félek,
őbelé
csak hálni jár!
Hálni
jár belé a lélek,
látogassa
meg talán!
BLINVAL
Ám,
ha itt, e kedves hölgyről
megtudnád,
hogy mégsem bolond,
akkor
mondd neki, hogy férje,
aki
hűséget ígért,
azt
komolyan is vette,
igen,
komolyan is vette máig!
Mondd
csak el, ha épelméjű,
hogy
a hadnagyról nem tudtam,
én
nem tudtam, hogy egy dragonyosnak
adta
a szívét!
Nem
tudtam, hogy énelőttem
másnak
adta a szivét.
Mondd
csak el, ha épelméjű, épelméjű, épelméjű,
mond
csak el azt, hogy a férje
ma
is szépnek-jónak tartja,
s
nem zavarja, ha előtte
másnak
adta a szívét.
Mondd
el néki, hogyha hagyja,
hogy
a férjét nem zavarja,
hogy
egy dragonyosnak adta
őelőtte
a szívét!
Vége
lesz, ha nem jön nyomban!
Ah,
ah, ah, ah!
jaj,
a vágy felőrli már!
Ah,
ah, ah, ah!
Jaj,
a vágy felőrli már, felőrli már!
NORINA
Hahaha!
Hahaha!
Ezt
mondja rám? Pont rám?
Nem
hiszem el!
Hahaha!
Drága lélek, drága lélek!
Hívd
a párizsszéli hölgyet,
mert
a bácsi látni vágyik,
Blinval
bácsi várja azt a kisleányt,
várja
már,
Sajnos
félek, már a lélek
őbelé
csak hálni jár!
Látogassa
meg talán.
Uh,
uh, uh!
Látogassa
meg talán,
látogassa
meg talán!
NORINA
Énrám
mondta ezt?
BLINVAL
Csak,
ha nem őrült…
NORINA
Pont
rám? Pont rám? Pont rám?
Szájhős
úr, kérem,
ha
meg nem sértem,
öné
az érdem
ezen
a téren;
a
szőke herceg,
fecseg
és henceg,
csacsog
és ámít,
locsog
és kábít,
udvarol
erre,
hazudik
arra:
a
neje rusnya
öreganyó!
Ezen
a téren
magas
az érdem;
a
szőke herceg
hazudik,
henceg:
a
nejem rusnya, rusnya, rusnya, rusnya
öreganyó;
de
milyen rusnya, rusnya,
a
nejem rusnya,
de
milyen rusnya, rusnya, rusnya
öreganyó!
BLINVAL
Emberek
erre,
a
bolond őrjöng!
Ez
őrjöng!
Hamar
a kötelet,
a
pirulát!
Ápolók!
Ápolók!
A
bolond őrjöng!
Ide
csak, erre, a bolond őrjöng!
Hamar
a kötelet, a pirulát!
Csélcsap
nagyasszony,
nem
vagyok küldönc;
tán
mást szalasszon,
ha
férfit üldöz;
ha
kell egy hadnagy,
ne
én szaladjak!
Ha
jön egy ezred,
mindene
reszket,
a
hadnagy ott van,
kocsiba
gyorsan,
utána
máris!
De
ragyogó!
Ha
maga csélcsap,
ne
engem küldjön,
ne
legyen jégcsap,
kocsiba
üljön,
hadnagya
ott van,
rohanjon
gyorsan,
szaladjon
máris,
de
ragyogó!
NORINA
Emberek,
erre! A bolond őrjöng!
Nagy
láncokat ide!
Hozzák
a kötelet!
BLINVAL
De
ne, ne, ne, ne , ne!
Ne
engem küldjön
a
hadnagy úrhoz,
öleli
máris,
de
ragyogó!
NORINA
Kötelet
rá!
Azonnal
kötelet tegyenek rá!
Szájhős
úr, kérem,
ha
meg nem sértem…
BLINVAL
Csélcsap
nagyasszony,
nem
vagyok küldönc.
NORINA
Öné
az érdem
ezen
a téren.
BLINVAL
Ha
kell egy hadnagy,
ne
én szaladjak!
NORINA
Hazudik
folyton:
a
nejem rusnya, a nejem rusnya
öreganyó!
De
rusnya, rusnya, rusnya!
A
nejem rusnya, a nejem rusnya
öreganyó!
BLINVAL
Követi
máris,
Lyon
vagy Párizs…
Hol
az a drága,
hol
az a drága,
a
ragyogó?
Követi
máris,
Lyon
vagy Párizs!
Hol
az a drága,
hol
az a drága,
a
ragyogó?
NORINA
Ez
borzasztó! Ez borzasztó!
Szörnyű!
Szörnyű!
Az.
BLINVAL
Mily
aggasztó! Mily aggasztó!
Nem
vagyok küldönc,
de
maga csélcsap.
Az.
BLINVAL
Tiszta
szívből szánlak téged.
Feslett
nő vagy, fájlalom.
NORINA
Elveszítlek,
nagy kár érted.
Mind
a sírig bánhatom…
BLINVAL
(A homlokát ütögeti)
Itt volt egykor!
Itt volt egykor!
NORINA
Mi?
Mi?
BLINVAL
Hát, az eszem.
Hát, az eszem.
NORINA
És most?
És most?
BLINVAL
Most meg nyoma sincs!
Most meg nyoma sincs!
NORINA
Ne mesélj!
Ne mesélj!
BLINVAL
Nyoma
sincs!
NORINA
Ne mesélj!
BLINVAL
Nyoma
sincs!
NORINA
Mire
várjunk akkor tétlen?
Tudnék
annál jobbat is!
Én haza megyek
holnap,
elütöm az
időt:
majd
összeszedek gyorsan
pár ügyes
szeretetőt.
A táncokat
a bálon,
egy
tábornaggyal járom,
Egy
brigadéros reggel,
ebéd egy
strázsamester,
a vacsora
egy hadnagy,
kis
maradékot kaphat
a baka meg
a zászlós,
a teljes
hadsereg!
Úgy van,
kis maradékot kaphat
majd a
teljes hadsereg!
Úgy van,
kis maradékot kaphat
majd a
teljes hadsereg!
Az ezredes
úr esze
megjött
vagy nem jött meg?
BLINVAL
Ma
nyeregbe is szállok:
Itália a
cél.
Ti kedves
régi lányok,
– mind
felkereslek én!
Volt
Rómában egy grófnő,
az imádta,
ki jól lő,
egy
genovai fess nő,
és
Pármában egy festő,
és Lodiban
két árva
és
Nápolyban egy zárda,
egy
kalaposnő lánya,
kit nem
nevezek meg!
Nem mondom
meg
a neveket,
de tudd meg,
volt még
rengeteg!
Volt
rengeteg, volt rengeteg…
Egy
kalaposnő lánya,
kit nem
nevezek meg.
NORINA
A táncokat
a bálon
egy
tábornaggyal járom.
BLINVAL
És Lodiban
két árva,
és
Nápolyban egy zárda!
NORINA
Egy brigadéros reggel,
ebéd egy strázsamester.
BLINVAL
Vár rómában a grófnő,
az imádta, ki jól lő!
NORINA
Még elég sokan vannak:
a vacsora egy hadnagy,
majd maradékot kaphat
pár baka meg a zászlós!
BLINVAL
Egy genovai fess nő,
és pármában egy festő,
és Lodiban két árva,
Nápoly: egy egész zárda!
NORINA
Én hazamegyek holnap,
elütöm az időt:
majd összeszedek gyorsan
pár ügyes szeretőt!
BLINVAL
Ma nyeregbe is szállok:
Itália a cél!
Ti kedves régi lányok,
mind felkereslek én!
NORINA
A vacsora egy hadnagy!
BLINVAL
Volt Pármában egy festő!
És Nápolyban egy zárda,
s egy kalaposnő lánya,
egy kalaposnő lánya,
egy kalaposnő lánya,
kit nem nevezek meg!
Nem mondom meg a neveket,
de tud csak meg: ezen kívül nem is
egy
volt: rengeteg!
Az ezredes úr bölcs volt
és nem tétlenkedett!
Az ezredes úr bölcs volt
és nem tétlenkedett!
Ezt tudd csak meg, ezt tudd csak
meg,
ezt tudd csak meg!
NORINA
Kis maradékot kaphat
a teljes hadsereg!
Kap majd a baka meg a zászlós,
a teljes hadsereg!
A hadsereg, a hadsereg, a hadsereg,
a hadsereg, a hadsereg,
a teljes hadsereg, a teljes
hadsereg,
a hadsereg, a hadsereg
hadd kapja meg!
Mindketten távoznak.
Tizenhatodik jelenet
Darlemont, Eustachio, majd Frank.
Darlemont, Eustachio, majd Frank.
Recitativo
EUSTACHIO
(Darlemont-nal belépve)
Darlemont, csak önben bízom.
Darlemont, csak önben bízom.
DARLEMONT
Majd
elintézem én!
(kiált)
Frank,
gyere be!
FRANK
(bejön)
Mit parancsol?
Mit parancsol?
DARLEMONT
Az ezredes még itt van?
Az ezredes még itt van?
FRANK
(a belépő Blinválra mutatva)
(a belépő Blinválra mutatva)
Nézze
csak, éppen jön!
Tizenhetedik jelenet
Blinval, előbbiek.
Blinval, előbbiek.
EUSTACHIO
(Ilyen se
volt még: nincsen nála fütykös!)
DARLEMONT
Ezredes úr, ez a félholt ember arra kéri,
Ezredes úr, ez a félholt ember arra kéri,
legyen
kegyes, s erre kérleli Darlemont…
BLINVAL
Csak még egyszer láthassam Norinát,
Csak még egyszer láthassam Norinát,
azután
mindent elfeledek, ha kell.
Utolsó jelenet
Norina, Cristina, Venanzio és előbbiek.
Norina, Cristina, Venanzio és előbbiek.
NORINA
(Belép kézenfogva vezetvén Cristinát)
No, jöjjön, nincs mitől félni; nem vagyok őrült.
No, jöjjön, nincs mitől félni; nem vagyok őrült.
CRISTINA
„Que est, que est ça?”
„Que est, que est ça?”
(Belép Venanzio)
VENANZIO
Milyen erőszakos!
Milyen erőszakos!
NORINA
(Cristinához)
Ez az úr mit is ígért,
Ez az úr mit is ígért,
mikor
veszi el önt?
CRISTINA
Majd, ha a neje végre a „tombeau”-ba száll.
Majd, ha a neje végre a „tombeau”-ba száll.
NORINA
Mit is mondott neje korára nézve?
Mit is mondott neje korára nézve?
CRISTINA
Öreg, közel a „mourir”.
Öreg, közel a „mourir”.
BLINVAL
S ki kezdett el szerelmet emlegetni?
S ki kezdett el szerelmet emlegetni?
CRISTINA
„Moi.” Olyan nagyon szép és délceg férfi.
„Moi.” Olyan nagyon szép és délceg férfi.
NORINA
Nade mért mondta azt, hogy vénasszony vagyok?
Nade mért mondta azt, hogy vénasszony vagyok?
BLINVAL
Én? Hogy levakarhassam ezt a piócát.
Én? Hogy levakarhassam ezt a piócát.
NORINA
De Párizs felé jöttél, s nem Lyonba mentél…
De Párizs felé jöttél, s nem Lyonba mentél…
BLINVAL
Parancsra jöttünk: pártütés készült.
Parancsra jöttünk: pártütés készült.
És néked
itt mi dolgod?
Sietve
jöttél tegnap…
NORINA
Megszerezni a címed, azért jöttem,
Megszerezni a címed, azért jöttem,
nem talált
rád a posta, mióta neved
büszke
„báró” előtagot kapott.
(szemeit szárítgatja)
BLINVAL
Bizony, így van! Én vagyok bolond,
Bizony, így van! Én vagyok bolond,
hogy a
hűségedben kétkedni mertem.
CRISTINA
(Ájulást színlelve Eustachio karjába
hanyatlik)
Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah!
(Norina Cristinára veti magát)
DARLEMONT
(Intőleg Norinához)
Legyen
óvatos! A körme nagyon éles!
VENANZIO
Bekrepált a kis mafla!
Bekrepált a kis mafla!
CRISTINA
Bekrepálsz te, vén marha!
Bekrepálsz te, vén marha!
„Très
bien” vagyok, és örülök hogy boldog ez a pár.
(a Darlemont)
Egyedül öntől kérem,
Egyedül öntől kérem,
ez a
keselyű többé
ne
helyezhesse rám a karmát!
DARLEMONT
Hogyne, maradjon csak nálam
Hogyne, maradjon csak nálam
míg
segítségem révén meg nem kapja
járandóságát,
a zsugori meg
menjen!
VENANZIO
(Most fakad el az epém!)
(Most fakad el az epém!)
DARLEMONT
Én az ezredes úrtól
Én az ezredes úrtól
elnézést
kérek…
BLINVAL
(mosolyogva)
Jól jött
ez az őrületes ötlet,
visszanyertem
egy hitvest,
aki
hűséges, szeretetreméltó!
NORINA
És semmi
mást nem áhít,
mint
visszanyerni a szíved;
hűségem
díja,
hogy újra
éled szerelmed.
No. 7.
Aria
Norina
Oly rég
csak erre vágyom:
a szívem
nyugalmat leljen,
bánat,
bánat ne kínozza lelkem,
rossz
álmom már szálljon el!
Oly rég
csak erre vágyom:
e szív
nyugalmat leljen;
bánat ne
kínozza lelkem,
rossz
álmom már szálljon el!
Bánat ne
kínozza lelkem,
rossz
álmom szálljon el!
Több bánat
már nem ér, szálljon el,
tán álom
volt.
Nem más,
rossz álom,
most
szálljon el!
Nem kell
több kínban vergődnöd szívem,
dobbanhatsz
már, dobbanhatsz újra vígan!
Szerelmed
győzött, kitartott híven,
elnyerted
jutalmadat.
BLINVAL
Hű
szerelmedet látom,
én többre
nem is vágyom,
és nem kell már kiállnom
és nem kell már kiállnom
több
megpóbáltatást!
NORINA
Férjem, Cristina, bácsi!
Férjem, Cristina, bácsi!
Ah! Ránk
boldog élet vár!
CRISTINA, EUSTACHIO
és BLINVAL
Az őrületnek vége,
Az őrületnek vége,
a téboly
megszűnt végre,
a
nyugalomnak réve,
a boldog
élet vár!
NORINA
Minden
asszony, jól megérti;
tudja mind
jól, hogy mennyit érünk.
Hősök,
bölcsek, – megannyi férfi!–,
csakhogy
egysem ér fel vélünk,
mert a nőt
gyöngének tartja,
ámde támaszt
nála vár!
Bár a nőt
gyöngének tartja,
ámde
támaszt nála vár.
Bár a nőt
gyöngének tartja,
ámde
támaszt tőle vár.
EUSTACHIO
A bűneinket
bánjuk,
mit van
mit tenni mást!
CRISTINA
Mind
jókedvűen zárjuk
e víg
bolondozást.
EUSTACHIO,
BLINVAL majd CRISTINA
Mind
jókedvűen zárjuk
e víg
bolondozást,
e víg
bolondozást,
e víg
bolondozást!
NORINA
Ah!
Bár a nőt
gyöngének tartja,
ámde
támaszt nála vár,
így a
végső szó hatalma,
bárki
látja: nékünk jár!
Így a
végső szó hatalma,
bárki
látja: nékünk jár!
Bár a nőt szolgának
tartja,
ámde
támaszt nála vár,
és a
hatalmunk ebben áll!
Bárki
látja: az nékünk jár,
az nékünk
jár,
az nékünk
jár!
EUSTACHIO,
BLINVAL, CRISTINA
Víg jókedv
vár!
VÉGE
Ez a fordítás az Operaház 2015 szeptemberi magyarországi ősbemutatójához készült.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése