OBERON avagy a TÜNDÉRKIRÁLY ESKÜJE
Romantikus
opera három felvonásban
Szövegkönyv
írta James Robinson Planché
Christoph Martin Wieland OBERON című drámája
és a 13. századi francia regény Huon de Bordeaux alapján
írta James Robinson Planché
Christoph Martin Wieland OBERON című drámája
és a 13. századi francia regény Huon de Bordeaux alapján
Zenéjét szerezte: Carl Maria von Weber
Premier
1826, április 12 London (Covent Garden)
1826, április 12 London (Covent Garden)
Szereplők
OBERON (Tenor)
TITÁNIA (Színész/Táncos)
PUCK (Mezzoszoprán)
HUON DE BORDEAUX herceg (Tenor)
SHERASMIN (Bariton)
REZIA (Szoprán)
FATIMA (Mezzoszoprán)
Két SELLŐ (Mezzoszoprán)
OBERON (Tenor)
TITÁNIA (Színész/Táncos)
PUCK (Mezzoszoprán)
HUON DE BORDEAUX herceg (Tenor)
SHERASMIN (Bariton)
REZIA (Szoprán)
FATIMA (Mezzoszoprán)
Két SELLŐ (Mezzoszoprán)
Prózai szerepek:
DROLL
HAROUN AL RASHID kalifa
NAMOUNA
BABEKAN
ABDALLAH
ALMANZOR
ROSHANA
NAGY KÁROLY CSÁSZÁR
DROLL
HAROUN AL RASHID kalifa
NAMOUNA
BABEKAN
ABDALLAH
ALMANZOR
ROSHANA
NAGY KÁROLY CSÁSZÁR
Kórus
tündérek, hölgyek, lovagok, őrök, rabszolgák, sellők, stb.
tündérek, hölgyek, lovagok, őrök, rabszolgák, sellők, stb.
Helyszín: Tündérország
Idő: Mesebeli időkben
Nyitány
DROLL
Hadd, meséljem el, hogy békült ki a feleségével, Titániával, a gazdám, Oberon, a tündérkirály két halandó ember szerelme révén!
Hadd, meséljem el, hogy békült ki a feleségével, Titániával, a gazdám, Oberon, a tündérkirály két halandó ember szerelme révén!
ELSŐ FELVONÁS
ELSŐ JELENET
Gyönyörűen virágzó kert Oberon tündérkirályságában. Oberon
alszik a virágok között, manók, és tündérek állják körül, akik, az ének
kezdetéig szinte alig mozognak. Ahogy a kórus elkezdi az éneket, előjönnek a
tündérek, és különböző pozitúrákat felvéve a manók mellé állnak. Mindegyikük
fején liliomkoszorú, és kezükben is liliom.
Bevezetés
TÜNDÉREK
KÓRUSA
egészen lágyan énekelve
egészen lágyan énekelve
Csitt,
vigyázz, manó, légy halk!
Szállj,
suhanj, ne üss nagy zajt!
Fürge ér, te
hallgass el! Ne zúgj!
Lenge szél,
ne énekelj! Ne súgj!
Pimasz
szúnyog mit repdes?!
Mafla méhe,
innen hess!
Édes álom
lepte meg;
jó
királyunk, szendereg!
Végre tán
pihenni bír,
lenne álma
balzsamír!
SZÓLISTÁK
Tündér
király, ne gyötrődj hát,
szép álmod
hozzon békét rád!
Csend! Csönd!
Lent! Fönt!
Tündérkirály,
ne gyötrődj hát,
szép álmod
hozzon békét rád!
KÓRUS
Csitt, manó,
ne üss nagy zajt!
Szállj,
suhanj, de légy most halk!
Fürge ér, te
hallgass el! Ne zúgj!
Lenge szél,
ne énekelj! Ne súgj!
Ne zúgj! Ne
súgj! Ne búgj!
Ne zörögj,
ne csörögj!
Droll és Puck berohan
DROLL
a tündérekhez
Eredjetek innen! Ne ácsorogjatok itt tétlenül!
a tündérekhez
Eredjetek innen! Ne ácsorogjatok itt tétlenül!
PUCK
aggódva szemléli Oberont
Miért látszik ily szomorúnak álmában Oberon?
aggódva szemléli Oberont
Miért látszik ily szomorúnak álmában Oberon?
DROLL
Bánata oly mély, hogy minden mosoly megfullad benne.
Bánata oly mély, hogy minden mosoly megfullad benne.
PUCK
Még most is?
Még most is?
DROLL
Igen, drága Puckom. Bármennyire is ártatlanul kezdődött az egész, Titánia királynő a tavaszt gyönyörűbbnek találta az ősznél. Néhány éjjel ezelőtt még az őszt dicsőítette mindenekfelett, a gyönyörű színeiért. 'Olyan változékony vagy, mint minden nő', válaszolta Oberon.
Igen, drága Puckom. Bármennyire is ártatlanul kezdődött az egész, Titánia királynő a tavaszt gyönyörűbbnek találta az ősznél. Néhány éjjel ezelőtt még az őszt dicsőítette mindenekfelett, a gyönyörű színeiért. 'Olyan változékony vagy, mint minden nő', válaszolta Oberon.
És
mosolygott.
PUCK
Azt kellett volna mondania, 'olyan változékony, mint egy férfi', drága Drollom.
Azt kellett volna mondania, 'olyan változékony, mint egy férfi', drága Drollom.
DROLL
Valóban. Pontosan ez volt Titánia válasza is. 'Olyan változékony, mint egy férfi!'
Valóban. Pontosan ez volt Titánia válasza is. 'Olyan változékony, mint egy férfi!'
PUCK
Vagy, mint az emberek, Droll.
Vagy, mint az emberek, Droll.
DROLL
Azt remélem, hogy az emberek okosabbak, és erősebben szeretik egymást annál, mint ahogyan veszekednek. Különben … ah, drága Puckom, inkább nem is mondom.
Azt remélem, hogy az emberek okosabbak, és erősebben szeretik egymást annál, mint ahogyan veszekednek. Különben … ah, drága Puckom, inkább nem is mondom.
PUCK
Különben mi?
Különben mi?
DROLL
Különben nagy szerencsétlenség borul egész tündérkirályságunkra, mivel Oberon és Titánia szörnyű esküt tettek. Addig nem fogják szeretni egymást, amíg két halandó be nem bizonyítja, hogy végül is mindkettőjüknek igaza volt.
Különben nagy szerencsétlenség borul egész tündérkirályságunkra, mivel Oberon és Titánia szörnyű esküt tettek. Addig nem fogják szeretni egymást, amíg két halandó be nem bizonyítja, hogy végül is mindkettőjüknek igaza volt.
PUCK
bólogat
De hol találni ilyen embereket?
bólogat
De hol találni ilyen embereket?
DROLL
Ez a probléma.
Ezért sóhajtozik álmában a király.
Ez a probléma.
Ezért sóhajtozik álmában a király.
PUCK
És neked mégis ilyen jó a kedved?
És neked mégis ilyen jó a kedved?
DROLL
A sóhajtozás nem visz sehova.
Én már el is kezdtem a keresést.
A sóhajtozás nem visz sehova.
Én már el is kezdtem a keresést.
PUCK
És most azért jössz, hogy elmondd a királynak?
És most azért jössz, hogy elmondd a királynak?
DROLL
Igen … de egy szót se. Csak ha Oberon maga kezd el beszélni erről …
Igen … de egy szót se. Csak ha Oberon maga kezd el beszélni erről …
Puck csalódott grimaszt vág
DROLL
mosolyog
De nekem mégis úgy tűnik, mintha…
mosolyog
De nekem mégis úgy tűnik, mintha…
Oberon felkel, mintha egy zavaró álomból
ébredne
No. 02 – Ária
OBERON
Bánom már,
mit megfogadtam,
álom el nem
törli azt,
mit
megfogadtam, álom el nem törli azt!
Szinte már kibírhatatlan,
kínom lángja
felriaszt!
Folyton ég,
e tűz nem enged,
semmi nem
hoz enyhülést;
szívem kínja
nem lel enyhet,
szívem kínja
nem lel enyhet,
minden
percem szenvedés, minden percem szenvedés!
Bánom már,
mit megfogadtam,
folyton
üldöz az,
szinte már
kibírhatatlan,
kínom ég, de
nincs vigasz!
Átkozott
esküszó!
Droll és Puck tisztelettel közelednek
DROLL
mély hódolattal beszélnek
Engedd meg nekünk, hatalmas király…
mély hódolattal beszélnek
Engedd meg nekünk, hatalmas király…
OBERON
most már teljesen ébren
Ah, Puckom! És te, drága barátom, Droll …
most már teljesen ébren
Ah, Puckom! És te, drága barátom, Droll …
DROLL
Csupán a szolgád, nagy király.
Csupán a szolgád, nagy király.
OBERON
mosolyog
De a legokosabb…
mosolyog
De a legokosabb…
DROLL
Próbálkozik az ember, drága uram. Egész éjszaka kutattam. Kelettől nyugatig, egyik saroktól a másikig.
Próbálkozik az ember, drága uram. Egész éjszaka kutattam. Kelettől nyugatig, egyik saroktól a másikig.
OBERON
meglepődve
Már meg is találtad őket?
meglepődve
Már meg is találtad őket?
DROLL
Csak most kezdtem. Az ifjú az egyik helyen van, a lány a másikon, fél világ van közöttük. Az ifjú, egy lovag Nagy Károly udvarában, Huon de Bordeaux. A lány, Rezia hercegnő, a nagy Harun al Rashid kalifa lánya. Ha ezek ketten minden határon túl kitartanak egymás mellett, úgy ahogy azt feltételezzük, akkor, a fogadalom beteljesedik, és akkor…. A többit már tudjuk, nagy király.
Csak most kezdtem. Az ifjú az egyik helyen van, a lány a másikon, fél világ van közöttük. Az ifjú, egy lovag Nagy Károly udvarában, Huon de Bordeaux. A lány, Rezia hercegnő, a nagy Harun al Rashid kalifa lánya. Ha ezek ketten minden határon túl kitartanak egymás mellett, úgy ahogy azt feltételezzük, akkor, a fogadalom beteljesedik, és akkor…. A többit már tudjuk, nagy király.
OBERON
szeretettel
Akkor Titánia visszatér hozzám.
szeretettel
Akkor Titánia visszatér hozzám.
DROLL
De Titánia akkor ismeri csak el, hogy a fogadalom teljesült, ha a bizonyítékok, olyan kemények, mint amilyen a veszekedés volt.
De Titánia akkor ismeri csak el, hogy a fogadalom teljesült, ha a bizonyítékok, olyan kemények, mint amilyen a veszekedés volt.
OBERON
Akkor még keresni kell?
Akkor még keresni kell?
DROLL
Először meg kell találniuk egymást. De aztán újra el kell veszíteniük egymást, majd újra meg kell találniuk a másikat, anélkül, hogy meginognának. Huon épp most érkezett a varázserdőnkbe fegyverhordózójával, Sherasmin-nal. Nem kellett sok ész hozzá, hogy ezt megszervezzem. Néhány táncoló napsugár, egy suttogó hang, és már vonzottam is magam után, épp ahogy akartam. Nemsokára magad is meglátod, nagy király.
Először meg kell találniuk egymást. De aztán újra el kell veszíteniük egymást, majd újra meg kell találniuk a másikat, anélkül, hogy meginognának. Huon épp most érkezett a varázserdőnkbe fegyverhordózójával, Sherasmin-nal. Nem kellett sok ész hozzá, hogy ezt megszervezzem. Néhány táncoló napsugár, egy suttogó hang, és már vonzottam is magam után, épp ahogy akartam. Nemsokára magad is meglátod, nagy király.
Huon és Sherasmin közelednek.
HUON
Olyan mintha a légből érkezett volna a dal.
Olyan mintha a légből érkezett volna a dal.
Az
ő hangja!
SHERASMIN
Mondja el végre, méltóságod, hogy ki ez a titokzatos”ő”? Felesleges ez a bosszantás. Egy névnélküli kedves.
Mondja el végre, méltóságod, hogy ki ez a titokzatos”ő”? Felesleges ez a bosszantás. Egy névnélküli kedves.
Egy
szépség, akit nem látni.
Menyasszony,
aki csak az álmokban létezik. Én már jóval ezelőtt szerezhettem volna magamnak
egyet, aki most itt lehetne velem…
HUON
Akinek a szerelme tényleg mély, az vak mindenre… amíg meg nem találja az igaz szerelmet.
Akinek a szerelme tényleg mély, az vak mindenre… amíg meg nem találja az igaz szerelmet.
SHERASMIN
Nem ismerem érzelmei mélységét, méltóságos uram, de az enyém a torkomban és a hasamban van. Olyan éhes vagyok, hogy sírni tudnék, és szomjas is!
Nem ismerem érzelmei mélységét, méltóságos uram, de az enyém a torkomban és a hasamban van. Olyan éhes vagyok, hogy sírni tudnék, és szomjas is!
HUON
Nem hallod, Sherasmin, hogy zeng és bong minden.
És hirtelen olyan álmosnak érzem magam.
Nem hallod, Sherasmin, hogy zeng és bong minden.
És hirtelen olyan álmosnak érzem magam.
Lefekszik.
SHERASMIN
szintén lefekszik
Jó sült illatát érzem. A bőre ropogós és barna. És jó bor is…
elalszik
szintén lefekszik
Jó sült illatát érzem. A bőre ropogós és barna. És jó bor is…
elalszik
HUON
Drága menyasszony …
Drága menyasszony …
A háttér közepén, virágszirmok úsznak felfelé,
virággyűrűt formázva, melynek a közepéből kiemelkedik egy perzsa pavilon. Rezia
ül a közepén, egy lant van a kezében.
No. 03 – Látomás
REZIA
Óh, jaj,
mért is alszol, te délceg hős,
Hisz
Bagdadban érted egy szűzleány sír,
ki
könnyekben ázva csak jöttödre vár,
óh, jöjj,
küzdj meg érte, vagy sírjába száll!
OBERON
int a kezével
Elég!
int a kezével
Elég!
A virágsorok összezárnak, és a látomás
eltűnik.
SHERASMIN
körbenéz
Segítség, Huon úr! Hol vagyunk?
odamegy és megrázza
Ébredjen! Keljen fel!
körbenéz
Segítség, Huon úr! Hol vagyunk?
odamegy és megrázza
Ébredjen! Keljen fel!
HUON
védi magát, félig még alszik
Hagyj békén …
vágyakozva
Csodás kép!
végül teljesen felébred
De mi volt ez?
védi magát, félig még alszik
Hagyj békén …
vágyakozva
Csodás kép!
végül teljesen felébred
De mi volt ez?
SHERASMIN
gyanakodva néz körbe
Tényleg megbabonáztak minket? Egy ilyen furcsa helyen mindenre fel kell készülni.
gyanakodva néz körbe
Tényleg megbabonáztak minket? Egy ilyen furcsa helyen mindenre fel kell készülni.
HUON
Szóval a gyötrelmes keresés a végéhez ér…
Szóval a gyötrelmes keresés a végéhez ér…
SHERASMIN
Finom kis varázslat, ami semmit nem éleszt fel egyikünk számára sem.
Finom kis varázslat, ami semmit nem éleszt fel egyikünk számára sem.
OBERON
Megjelenik előttük, Puck és Droll követik.
Ne féljetek! A barátotok vagyok, Huon de Bordeaux úr.
Megjelenik előttük, Puck és Droll követik.
Ne féljetek! A barátotok vagyok, Huon de Bordeaux úr.
HUON
Ismersz engem?
Ismersz engem?
OBERON
Persze!
Persze!
DROLL
félbeszakítja
És tudjuk, hogy azért vagy itt, mert keresed azt a nőt, aki eleve elrendeltetett neked. Mivel nem lelted Franciaországban, átkeltél a tengeren.
félbeszakítja
És tudjuk, hogy azért vagy itt, mert keresed azt a nőt, aki eleve elrendeltetett neked. Mivel nem lelted Franciaországban, átkeltél a tengeren.
HUON
Átszelném a világ összes tengerét.
Átszelném a világ összes tengerét.
OBERON
Még azt is meg kell tenned…
Még azt is meg kell tenned…
DROLL
félbeszakítja
De már azzal teszed, aki után annyira vágyódsz…
félbeszakítja
De már azzal teszed, aki után annyira vágyódsz…
HUON
Ki tehet ilyen ígéretet?
Ki tehet ilyen ígéretet?
OBERON
méltósággal
Oberon vagyok, a tündérek királya.
méltósággal
Oberon vagyok, a tündérek királya.
SHERASMIN
Ezek csupán finom szavak és jó tanácsok. Ettől még nem hízik meg az ember!
Ezek csupán finom szavak és jó tanácsok. Ettől még nem hízik meg az ember!
DROLL
Mit kérdeznél még tőlünk?
Mit kérdeznél még tőlünk?
SHERASMIN
Olyan tanácsnak nem tudom hasznát venni, ami nem mondja meg, merre menjek. Ezt árulja el nekünk, uram. Akkor elhozzuk a mennyasszonyt, és mindazt, ami vele jár.
Olyan tanácsnak nem tudom hasznát venni, ami nem mondja meg, merre menjek. Ezt árulja el nekünk, uram. Akkor elhozzuk a mennyasszonyt, és mindazt, ami vele jár.
OBERON
mosolyog
Elégedett leszel, vidám pajtás.
mosolyog
Elégedett leszel, vidám pajtás.
Hátraint.
Két tündér egy párnán kürtöt hoz Huonnak, míg
két másik tündér Sherasmin felé közelít, az ő párnájukon egy aranyserleg.
OBERON
Fogd a kürtöt, Huon de Bordeaux.
Fogd a kürtöt, Huon de Bordeaux.
DROLL
Ha gyengéden fújsz bele, Huon, távoli varázslat siet tüstént segítségedre.
Ha gyengéden fújsz bele, Huon, távoli varázslat siet tüstént segítségedre.
Ha
teljes erődből fújod, magát Oberont hívod.
HUON
Ah, értem. Csak az találhat tökéletes szerelmet, aki teljesen átadja magát neki.
Ah, értem. Csak az találhat tökéletes szerelmet, aki teljesen átadja magát neki.
SHERASMIN
És én mihez kezdjek a serleggel… ?
És én mihez kezdjek a serleggel… ?
OBERON
Igyál belőle, amikor csak szükséged van rá.
Igyál belőle, amikor csak szükséged van rá.
SHERASMIN
Ebben az esetben mindig szükségem lesz.
elveszi és iszik
Hát ez nagyszerű. Már háromszor olyan bátornak érzem magam. Gyertek, igyatok velem, virgonc szellemek!
Puck mögé megy, de Puck elillan
Ebben az esetben mindig szükségem lesz.
elveszi és iszik
Hát ez nagyszerű. Már háromszor olyan bátornak érzem magam. Gyertek, igyatok velem, virgonc szellemek!
Puck mögé megy, de Puck elillan
HUON
Induljunk, Sherasmin!
Induljunk, Sherasmin!
Most
még mire vársz?
előre indul
Vagy már nem akarsz jönni, hogy komolyra fordul a helyzet?
előre indul
Vagy már nem akarsz jönni, hogy komolyra fordul a helyzet?
SHERASMIN
kortyol egyet gyorsan
A világ végére is jövök, Huon gazdám. Így felszerelkezve… Bármilyen háborúba elmegyek.
kortyol egyet gyorsan
A világ végére is jövök, Huon gazdám. Így felszerelkezve… Bármilyen háborúba elmegyek.
Tündérek, manók, koboldok jönnek elő,
csoportot alakítanak, és táncolnak. Huon de Bordeaux ott marad a jobb oldalon
elöl. Oberon a tündérek, manók, és koboldok között ál. Sherasmin baloldalon áll
elöl.
No. 04 – Együttes
TÜNDÉREK
KARA
Éljen a hős!
Bátran indulhat útra;
a kürt védi
őt, míg a célhoz ér,
De jaj,
hogyha gyáva, ha megtenni fél,
a tündérek
átka sújt majd rá! Lesújt majd rá!
Éljen a
bajnok, a hős, vakmerő!
Éljen a
bajnok, a hős, vakmerő!
Királyunk
védi a lépteit, míg célhoz ér!
Éljen! A
hős! Szíve jó, tettre kész!
Éljen! A
hős! A hős! Bátor ő és merész!
Éljen a hős!
HUON
Oberonhoz
Léptem jól
vezéreld, király!
Bagdad
trónjához eltalálnom add!
Ott bármi
vár, bármi ér, meglásd,
ott rád nem
hoz szégyent e hű lovag!
Ott bármi
vár, bármi ér, meglásd,
rád nem hoz szégyent
e hű lovag!
OBERON
Már bíbor
alkonyat szállott ránk,
s hányszor
kelne újabb nap,
halandó
ember, ha lóra kap,
évekig
vágtat, míg Bagdad
városáig
eljuthat.
De nézd! A
liljom pálca leng,
és Bagdad
máris itt van!
A háttér közepén virágszirmok úsznak felfelé, mintha egy
virágos kertet világítana meg az esti nap, a Tigris-folyó partja és Bagdad
városa látható.
SHERASMIN
(ámulva)
Jesszumpepi!
Ez meg mi?!
HUON
Óh, mily
bűvös látomás!
Ím, a város
tűnt elém,
mind a
tornyok fényben állnak,
és a széles,
nagy folyó,
mely az
óceánba árad.
De jaj, hová
lett ő?!
Szerelmet
szór rám a bűvös álom,
s képe máris
ködbe vész?
Jaj, talán
többé nem látom?
OBERON
Ne félj,
lovag, ne félj!
Ha útad
bátran folytatod,
az álom ott
valóra válik majd.
Feltűnés nélkül eltűnik a tündérek és manók között.
TÜNDÉREK
KARA
Indulj hát!
Indulj hát! Légy eltökélt,
már vár egy
hű szív s a hírnév rád,
fényes
hírnév vár s egy hű szív rád!
Indulj hát,
indulj hát! Szólít a cél! Szép lesz a bér!
Menj hát,
menj hát, indulj szerelmedért!
Menj hát,
menj hát, indulj a hírnévért!
HUON
Bátran
indulok, jó király,
Bagdad
városába fel!
Bármi is vár
engem ott, meglásd,
nem hoz e hű
lovag szégyent rád.
Add hát, tündérkirály,
add meg látnom
bűnös Bagdad városát!
Lássam
Bagdad városát,
lássam
Bagdad városát!
Nem hoz e hű
lovag szégyent rád,
nem, nem,
nem hoz e hű lovag szégyent rád,
Nem hoz e hű
lovag szégyent rád,
nem, nem,
nem hoz e hű lovag szégyent rád.
KÓRUS
Indulj hát!
HUON
Küldj most
útra, …
KÓRUS
Indulj hát!
HUON
…tündérkirály!
KÓRUS
Hűségedért
nyersz babért!
Tündérek, manók és koboldok szétszóródnak és eltűnnek.
Oberon virágpamlagja eltűnik a látómezőből; a virágok szétesnek és szirmok
lebegnek minden irányba, felfedve az esti napfényben a bagdadi jelenetet.
MÁSODIK JELENET
Út Oberon varázserdejétől Bagdadig
SHERASMIN
belép Droll és Huon társaságában; de pár lépéssel előttük
belép Droll és Huon társaságában; de pár lépéssel előttük
Gyerünk
csak, Huon úr! Elég az okos beszédből. Éhes vagyok!
DROLL
És a serleged?
És a serleged?
SHERASMIN
Az a helyzet: az iváshoz először alapot kell teremteni a gyomorban.
Az a helyzet: az iváshoz először alapot kell teremteni a gyomorban.
DROLL
Adok még egy jó tanácsot, mielőtt folytatod az utad,
Adok még egy jó tanácsot, mielőtt folytatod az utad,
Huon.
HUON
Hogy nyerjem el Rezia-t?
Hogy nyerjem el Rezia-t?
DROLL
A szívét már régen elnyerted. Most már csak azt kell kitalálnod, hogyan tudod kihozni a kalifa palotájából.
A szívét már régen elnyerted. Most már csak azt kell kitalálnod, hogyan tudod kihozni a kalifa palotájából.
két értékes kabátot nyújt át neki
Viseljétek
ezeket a kabátokat. Így képesek lesztek akadálytalanul bejutni a palotába és
elvegyülni a kalifát körülvevő tömegben.
SHERASMIN
De a kabát alatt a kezünkben tartjuk a kardunkat! És amikor senki sem számít rá, betörünk.
De a kabát alatt a kezünkben tartjuk a kardunkat! És amikor senki sem számít rá, betörünk.
DROLL
Csak ketten vagytok megszámlálhatatlan ember ellen. De ha rosszabodna a helyzet, használjátok a kürtöt.
Csak ketten vagytok megszámlálhatatlan ember ellen. De ha rosszabodna a helyzet, használjátok a kürtöt.
SHERASMIN
Oberon tényleg megjelenik, ha hívjuk?
Oberon tényleg megjelenik, ha hívjuk?
DROLL
Természetesen! De egy dolgot ne feledjetek: a következő nap talán még nagyobb bajt hoz.
Természetesen! De egy dolgot ne feledjetek: a következő nap talán még nagyobb bajt hoz.
HUON
Bajt, amikor Rezia enyém lesz örökre? Miféle boldogság hiányozna akkor nekem?
Bajt, amikor Rezia enyém lesz örökre? Miféle boldogság hiányozna akkor nekem?
DROLL
Először találd meg, hol mosolyog rád a szerencse.
Először találd meg, hol mosolyog rád a szerencse.
HUON
A varázslatodtól?
A varázslatodtól?
DROLL
Nem, Huon, sokkal kivételesebbtől.
A szenvedésedből!
Nem, Huon, sokkal kivételesebbtől.
A szenvedésedből!
Eltűnik.
Huon és Sherasmin meglepve és elgondolkodva
néznek utána. Aztán Huon tovább indul új bátorsággal telve.
Ária
HUON
Mint
gyermek, harctérre álltam rég,
hol dárda
száll, és kard ont vért,
hol vágtatva
döng száz harci mén,
vad zajban nöttem
ott fel én,
a harcban
nőttem ott fel én.
Kardom
atyámé volt,
felcsatolnom
azt büszkeség.
Így szólva
búcsúzott:
„Hírünkre
büszke légy!”
Azóta őt
követve éltem,
csak egy cél
sarkallt: hír és név.
De látva őt
ma érzem én,
a lelkem
lecsendesíti földöntúli fény.
E lágy sugár
a szívre száll,
szelíden
szórja rám bíborát.
Játékos,
enyhe szél,
igéző
csillagfény,
e fénnyel
küldi mosolyát,
s megejti
szívem: vágy, vágy, vágy!
Mi' új, édes
érzés, oly bódult e szív,
de vár az,
ki voltam, a harc hangja hív,
de vár az,
ki voltam, a harc hangja hív,
de vár az,
ki voltam, a harc hangja hív.
Mi' új, édes
érzés, oly bódult e szív,
de vár az,
ki voltam, a harc hangja hív,
de vár az,
ki voltam, a harc hangja hív.
Zord volt a
lét, szerelmet nem remélt,
te állj
harcra készen, állj harcra készen,
mert első a
név!
Állj harcra
készen, mert első a név, mert első a név!
Állj harcra
készen, harcra készen,
állj harcra
készen, mert első a név!
Állj harcra
készen, harcra készen,
állj harcra
készen, mert első a név,
mert első a
név, mert első a név!
HARMADIK JELENET
Ragyogó terem Harun al Rashid palotájában, Bagdadban.
Finalé
REZIA
egyedül
Jöjj, bátor
hős! Ne késlekedj,
vagy szörnyű
sírom eltemet!
De százszor
inkább haljak meg,
mint másé
legyek, s nem tied!
Jöjj, te
hős, én várlak híven,
Rezia már
csak érted él,
érted
reszket árva szívem,
téged áhít
és remél,
téged áhít
és remél!
Jöjj, te
hős, én várlak híven,
Rezia már
csak érted él,
érted
reszket árva szívem,
téged áhít
és remél!
Téged vár e
lány oly híven,
Rezia már
csak érted él,
érted
reszket árva szívem,
téged áhít
és remél!
Téged áhít,
csak téged áhít és remél!
Képed őrzöm
szívem mélyén,
mígcsak élek
benne ég!
Képed őrzöm
szívem mélyén
úgy, akár a
rózsa kelyhe
illatának
rejtélyét.
Jöjj, úgy
vár e lány, oly híven,
jöjj, te
hős, én várlak híven,
Rezia már
csak érted él,
érted
reszket árva szívem,
téged áhít
és remél,
téged áhít
és remél!
Jöjj, te
hős, én várlak híven,
Rezia már
csak érted él!
Drága hősöm,
várlak híven,
Rezia, Rezia
már csak érted él,
Rezia már
csak érted él,
Rezia már
csak érted él!
FATIMA
sietve jön, ragyog az örömtől
Halld, nem
kell tovább emésztened magad,
már itt van
ő, a délceg, hős lovag!
REZIA
reménykedve
Itt? Hol? Mondd,
Fatima, válaszolj, hol láttad őt!
FATIMA
A vén Namúna
kunyhójába jött…
A végzet
küldte arra, vagy tán a jó sors...
Ott
elmondtam én szokatlan álmod
amint volt,
s ő életére
esküdött, hogy megment,
érted halni
kész.
REZIA
Tudtam én!
Tudtam én!
Duettino
EGYÜTT
Ah, tudtam
én
REZIA
azt, hogy
értem eljön majd!
FATIMA
érted eljön
majd!
EGYÜTT
Ah, tudtam
én
REZIA
azt, hogy
értem eljön majd!
FATIMA
érted eljön
majd!
EGYÜTT
Ah, tudtam
én, ah, tudtam én!
Bíznom/nod
kell, mert van remény,
szívem/ved
álma meg nem csalt!
Bíznom/nod
kell, mert van remény,
a szívem/ved
álma meg nem csalt!
Óh, tudtam
én, óh, tudtam én, óh tudtam én!
Óh tudtam
én, hogy van még remény!
FATIMA
néhány lépést hátrál
Csitt! úrnőm,
csitt! A hárem őrei
az éji
portyát kezdik épp,
és ott, a
fáradt szolganép
szép
csendesen pihenni tért.
Rezia és Fatima előre jönnek, és titkos megállapodásuk
jeleit mutatják egymásnak. Janicsárok lassú zenéje szűrődik át a teraszon.
Mesru, a háremőrség pocakos kapitánya , bekacsázik embereivel. A teraszról
figyelő harminc férfi felsorakozik egymás mellé a zene forrása mögött.
KÓRUS
Csendes
éjjel szállott ránk.
Fönn, a
karcsú tornyokon
lassan újra
szól az ének,
mely lágyan
zengve imára hív.
Itt ne
várjunk, rajta hát,
indulunk
tovább, tovább!
Fölkel a telihold, fénye elárasztja a termet
REZIA
külön
Lelkem elvet
láncot, jármot,
már a földön
mennyben járok,
arcom lázas
pírban ég,
e boldog
ajkon nincsen fék!
Nyughass,
bajt ne hozz reám,
engedj
csöndesen tovább, tovább, tovább, tovább!
Lelkem elvet
láncot, jármot,
már a földön
mennyben járok,
arcom
rózsapírja hő lánggal ég!
KÓRUS
Itt ne
várjunk, rajta hát!
Halkan
induljunk tovább, útra hát!
Itt ne
várjunk már tovább, indulás!
REZIA
Lelkem elvet
láncot, jármot,
mennyben
jár, és szállva száll.
Arcom
rózsapírban ég,
nincs e
boldog szívre fék!
El ne árulj
édes vágy,
bajt ne hozz
ma itt reánk!
Engedj el,
pihenni kell,
csitulj, te
drága vágy!
KÓRUS
Csöndes
éjjel, hang nem szól;
ám a karcsú
tornyokról
nemsoká
felzeng a dal,
mely lágyan szállva
imára hív.
Most
gyerünk, el, tovább!
Menjünk
tovább.
A janicsárzene lassan elhalkul.
MÁSODIK FELVONÁS
ELSŐ JELENET
Csodálatos terem Harun al Rashid palotájában, Bagdadban.
Harun al Rashid a trónján ül, körülötte a birodalom urai és Babekan. Testőrök
posztolnak a jobb és a baloldalon. Szolgák kersztbe font karral állnak a trón
előtt.
KÓRUS
Földre!
Földre!
Szenthitűek népe
a földre borulj,
hódolj, ő a
bölcs és hatalmas Harun úr!
Tőle reszket
minden nemzet, fél a gaz gyaur,
úgy mint a
Naptól fél az éj, s a gőgje porba hull,
a gőgjük
porba hull!
Bölcs
kalifánkat félje minden, ő a legfőbb úr!
Hódolj!
Szenthitűek
népe a földre borulj,
hódolattal
nézd, ő a nagyhatalmú úr,
hódolattal
nézd, ő a nagyhatalmú úr!
Hódolj! Óvja
Allah a bölcs kalifát!
BABEKAN
térdre ereszkedik a kalifa előtt
Hűségesek nagy uralkodója! Lányod Rezia nem csak a világ legokosabb hercegének gyermeke.De a leggyönyörűbb hajadonod is.Alig tudom tartóztatni a türelmetlenségem...
térdre ereszkedik a kalifa előtt
Hűségesek nagy uralkodója! Lányod Rezia nem csak a világ legokosabb hercegének gyermeke.De a leggyönyörűbb hajadonod is.Alig tudom tartóztatni a türelmetlenségem...
HARUN
AL RASCHID
Okos és udvaria vagy, Babekan herceg. Nemsokára Perzsia királya leszel, és akkor te leszel a leghatalmasabb a barátaink közül. De a nők másik hatalmat ismernek el: a szerelemét.
Okos és udvaria vagy, Babekan herceg. Nemsokára Perzsia királya leszel, és akkor te leszel a leghatalmasabb a barátaink közül. De a nők másik hatalmat ismernek el: a szerelemét.
BABEKAN
Megteszek minden tőlem telhetőt, hogy Rezia szívét magam felé irányítsam.
Megteszek minden tőlem telhetőt, hogy Rezia szívét magam felé irányítsam.
HARUN
AL RASCHID
Akkor törd a fejed, Babekan herceg! Hogy könnyítsük meg Reziánknak, hogy kövessen téged, rád uraként tekintve.Légy leleményes...
Akkor törd a fejed, Babekan herceg! Hogy könnyítsük meg Reziánknak, hogy kövessen téged, rád uraként tekintve.Légy leleményes...
BABEKAN
Nem tekinthetek rá zsákmányként, még ha a legértékesebb is. Nem, úgy kelltörténnie ...
Nem tekinthetek rá zsákmányként, még ha a legértékesebb is. Nem, úgy kelltörténnie ...
HARUN
AL RASCHID
nevetve félbeszakítja
...vagy legalábbis látszania ...
nevetve félbeszakítja
...vagy legalábbis látszania ...
BABEKAN
...mintha ő hozná szabadon a döntést! Csak kérd meg, hogy menjen oda ahhoz a férfihez, akinek a szerelemben odaadná magát. Akkor könnyebb lesz akarnia...
...mintha ő hozná szabadon a döntést! Csak kérd meg, hogy menjen oda ahhoz a férfihez, akinek a szerelemben odaadná magát. Akkor könnyebb lesz akarnia...
HARUN
AL RASCHID
...amit muszáj neki. Igazán agyafúrt vagy, Babekan!
...amit muszáj neki. Igazán agyafúrt vagy, Babekan!
Ballet
DROLL
A tánc közben, Huon és Sherasmin belépnek a palota gyönyörű termébe, arab hercegnek és szolgálójának beöltözve, pont időben, Rezia férjválasztásánál. Rezia először néhány lépést tesz Babekan herceg felé. De aztán hirtelen, mintha egy láthatatlan erő vezérelné, a másik oldal felé fordul és Huon felé közelít. Huon és Rezia egymásra találtak!
A kalifa és Babekan herceg látják, hogy a tervük meghiúsult. De amint el akarják fogatni a palotaőrökkel Huontés Sherasmint, Huon megfújja Oberon varázskürtjét.
A tánc közben, Huon és Sherasmin belépnek a palota gyönyörű termébe, arab hercegnek és szolgálójának beöltözve, pont időben, Rezia férjválasztásánál. Rezia először néhány lépést tesz Babekan herceg felé. De aztán hirtelen, mintha egy láthatatlan erő vezérelné, a másik oldal felé fordul és Huon felé közelít. Huon és Rezia egymásra találtak!
A kalifa és Babekan herceg látják, hogy a tervük meghiúsult. De amint el akarják fogatni a palotaőrökkel Huontés Sherasmint, Huon megfújja Oberon varázskürtjét.
A
támadókon azonnal mély tompultság vesz erőt -
Huonés Rezia kimenekülnek a palotakertbe.És Sherasmin, a csirkefogó, sem
tétlenkedett, csókjával felébresztette a gyönyörű rabszolgalányt, Fatimát.
SHERASMIN
Úgy tűnik, tetszett neked? Ismételjük meg újra.
újra megcsókolja
Úgy tűnik, tetszett neked? Ismételjük meg újra.
újra megcsókolja
FATIMA
megfogja, és húzni kezdi
megfogja, és húzni kezdi
Gyere.
SHERASMIN
Hová, gyönyörű gyermek?
Hová, gyönyörű gyermek?
FATIMA
Reziához, és az uradhoz.
Reziához, és az uradhoz.
MÁSODIK JELENET
Sűrű, buja kert a kalifa palotája mögött
SHERASMIN
gyengéden öleli Fatimát
gyengéden öleli Fatimát
Ez
aztán a bájos előrehaladás! Egy csók szoborból gyengéd kedvessé változtatott, a
második csóktól rögtön hűségessé is váltál. Hol leszünk a tizedik és a suázadik
csókkal?
FATIMA
Tiszta ostobaságokat beszélsz!
Tiszta ostobaságokat beszélsz!
SHERASMIN
Oh ... most végre értelmet találtam ebben az egész keleti kalandban! Mivel egy egészen csinos kis ostobaságot tartok a karjaimban.
Oh ... most végre értelmet találtam ebben az egész keleti kalandban! Mivel egy egészen csinos kis ostobaságot tartok a karjaimban.
FATIMA
Még nem is mondtad, hogy szeretsz-e?
Még nem is mondtad, hogy szeretsz-e?
SHERASMIN
Hogy szeretlek-e? Várj egy kicsit.
úgy csinál, mintha erősen gondolkdna rajta
Hogy szeretlek-e? Várj egy kicsit.
úgy csinál, mintha erősen gondolkdna rajta
Mikor
valaki megkérdezi tőled, szereted-e a bort? Mit tennél? Megkóstolnád! Pont ezt
csinálom!
Megízlellek.
megcsókolja
Megízlellek.
megcsókolja
FATIMA
És hogy én szeretlek-e? Azt nem akarod tudni?
És hogy én szeretlek-e? Azt nem akarod tudni?
SHERASMIN
Nem jövök tüzbe olyan dolgoktól, amiket nem tudok. De azt tudom, hogy mi hoz tűzbe.Egyébként – valami szörnyűséges jutott eszembe.
elengedi a lányt
Nem jövök tüzbe olyan dolgoktól, amiket nem tudok. De azt tudom, hogy mi hoz tűzbe.Egyébként – valami szörnyűséges jutott eszembe.
elengedi a lányt
FATIMA
Mi a baj, Sherasmin?
Mi a baj, Sherasmin?
SHERASMIN
Talán csak azért szerettél Bagdadban, mert mindig is a hárembe voltál dugva?
Talán csak azért szerettél Bagdadban, mert mindig is a hárembe voltál dugva?
FATIMA
csüng rajta
Ne aggódj. Amikor szeretek, őszinte vagyok.
csüng rajta
Ne aggódj. Amikor szeretek, őszinte vagyok.
SHERASMIN
Oh. Az egyedüli hazugok a kacérak ...
Oh. Az egyedüli hazugok a kacérak ...
Kis ária
FATIMA
A zord
sivatag szült tán,
te árva,
gyönge lány,
az életet
nem ismered,
és könnyen
csalnak meg.
A zord
sivatag szült tán,
te egyszerű
leány.
Ártatlan kis
virág vagyok,
tövestűl
dobtak el,
egy percig
ringatnak dús habok,
s a víz
magába nyel,
a víz magába
nyel.
Óh, bárcsak
két kezed
megszánna, s
vinne el,
messzire
elmennék veled,
hogy ott
nevelj te fel!
És büszke
lennél mindig rám,
óh, én ezt
jól tudom,
és én el nem
hagynálak ám,
mert szíved
otthonom.
Egy szív,
egy szív lesz otthonom,
a szíved
otthonom,
a szíved
otthonom, szíved otthonom.
SHERASMIN
Ez minden nagyon szép, Fatima. De mielőtt a szerelem új otthont adna neked, haza kell mennünk.
Ez minden nagyon szép, Fatima. De mielőtt a szerelem új otthont adna neked, haza kell mennünk.
Rezia és Huon nagy siettséggel érkeznek a
másik oldalról.
HUON
Gyorsan, Sherasmin! El kell érnünk a hajókig, mielőtt újra magukhoz térnek!
Gyorsan, Sherasmin! El kell érnünk a hajókig, mielőtt újra magukhoz térnek!
SHERASMIN
húzza maga után Fatimát
Legfőbb ideje kijutnunk a porból, mielőtt a porba löknének minket...
húzza maga után Fatimát
Legfőbb ideje kijutnunk a porból, mielőtt a porba löknének minket...
HUON
ujjongva
Askalon! Hazám!
ujjongva
Askalon! Hazám!
Oberon jelzi Drollnak, hogy kövesse, aztán
mindketten eltűnnek a sötétben..
SHERASMIN
jókedvűen
Askalon-ba! Kegyelmes Rezia hercegnő, és, te, barátnőm, Fatima, tudjátok, ez mit jelent? Franciaországba megyünk!
jókedvűen
Askalon-ba! Kegyelmes Rezia hercegnő, és, te, barátnőm, Fatima, tudjátok, ez mit jelent? Franciaországba megyünk!
No. 9 – Kvartett
HUON,
SHERAZMIN
Velem a
tenger árján,
ahol a kék
víz mély,
dús keletnek
csodás leánya,
szólj, vélem
ott, vélem átkelnél? Szólj!
S:
Jönnél-e,
mondd? Vélem ott, vélem átkelnél? Szólj!
REZIA,
FATIMA
Ha a víznek
nem lesz határa,
ha partjait
nem leled,
a szép kelet
szerelmes lánya
R:
még úgy is
útrakész veled,
a szép kelet
szerelmes lánya
tengerre száll
veled, tengerre száll veled.
F:
percet se
vár, útra készen tengerre száll veled.
A szép keletnek
szerelmes lánya
tengerre
száll veled, tengerre száll veled.
MIND
Ne késsünk!
Ne késsünk,
ne késsünk!
Fürge bárka
vár,
a fényes,
kéklő ég,
int a
messzeség, a lágyan fúvó szél;
hajónk, ha
célhoz ér, ott minket baj nem ér!
Ha szívünk a
bajban kitart,
jó széllel
száguld a bárkánk,
és a célhoz
ér,
hol vár a
part!
Ha szívünk a
bajban kitart,
jó széllel
száguld a bárkánk majd,
száll, száll
és a célhoz ér!
Ha szívünk a
bajban kitart,
jó széllel
száguld a bárkánk,
és a célhoz
ér,
hol vár a
part!
Ha szívünk a
bajban kitart,
jó széllel
száguld a bárkánk majd,
száll, száll
és a célhoz ér!
Fel hát! Fel
hát!
Hív a messzi
cél!
Fel hát! Fel
hát!
Most kedvező
a szél!
Ki semmitől
nem fél,
céljához ér!
Ne félj!!
Mind a bárka felé indulnak.
HARMADIK JELENET
Sziklás táj, sötét van, csak Puck
felismerhető.
No. 10 – Szóló, kórus és vihar
PUCK
Bűvölő mozdulatokkal lengeti liliom varázspálcáját
Szellem, kit
rejthet föld, víz, lég,
fellegben,
tűzben, bárhol légy,
száguldj a
szélben, víz tükrén,
mind erre,
mind erre, sok nem földi lény!
Jöjj bár a
földmélyi barlangból,
hol halovány
tüzet gyémánt szór,
jöjj a
tenger mélyéről,
honnan
gyöngyök törnek föl,
felhők hátán
érkezz bár,
ahol
emberlény nem jár,
jöjj bár a
tártszájú vulkánból,
hol az égő láva
izzón forr,
százféle
bűbájos szellemlény,
csak erre,
csak erre, mind jertek elém!
A pálca
bűvkörébe állj,
parancsot
küld a tündérkirály!
A levegő, a föld, a víz és a tűz szellemei, szilfek és
tündérek sokszínű ruhában sietnek be minden oldalról. A tűz szellemei lángoló
fáklyát tartanak. Puck van középen. A szellemek körülötte táncolnak.
SZELLEMEK
KARA
Ide hívsz?
Ide hívsz?
Szólj, mi
dolgunk van? Szólj, mi dolgunk van?
Törjön össze
a Hold, vagy ne süssön a Nap?
Törjön össze
a Hold, tán ne süssön a Nap?
Sziklát
döntsön a tajték az óceánból?
Lépjen
partra vad hullám, mi partokat bont?
Szólj!
Szólj! Mi elvégzünk bármit, csak mondd!
PUCK
Nem, nem! A
dolgotok nem ez,
mit kérek
könnyű munka lesz:
mert rosszat
tündér nem tehet,
egy bárkát
összetörjetek!
SZELLEMEK
KARA
Nem kérsz
mást?
nevetnek
Haha! Haha!
Hahahaha!
Máris
meglesz könnyedén,
máris
meglesz könnyedén!
Orkán tépd
az árbócát!
hangos mennydörgés, villámlás
Törd! Ez
kész. Viszlát! Viszlát! Viszlát!
Mennydörög és villámlik. Puck és a szellemek eltűnnek,
ahonnan jöttek. Besötétedik. A sziklás vidék fokozatosan elhalványul. Ahogy a
villámlás fénye megvilágítja, lassan kirajzolódik egy sivár, sziklás partvonal.
A vihar komor sötétsége uralkodik. Jobboldalon sziklák bukkannak fel, mögöttük
egy út vezet felfelé. Mennydörgés és villámlás robajlik a víz felett és egy
hajótörött hajó úszik jobbról balra.
Viharzene
No. 11 – Ima
HUON
térden
Zord
viharnak istene, zord viharnak istene,
kíméld, óh,
kíméld, e gyönge lányt!
Ha mérged
sújt, a felleg csapjon
énreám, csak
rám, hisz’ én okoztam bajt!
Csak rám,
csak rám, hisz’ én okoztam bajt!
Kérlek, óvd
e gyönge lányt,
vad viharnak
istene, kérlek, óvd e gyönge lányt!
Kérlek, óvd
e gyönge lányt! Óvd meg, óvd e gyönge lányt!
REZIA
lassan ébredezik
Huon!
lassan ébredezik
Huon!
HUON
Rezia! Életben vagy!
Rezia! Életben vagy!
REZIA
felébred
Hol vagyunk, Huon?
felébred
Hol vagyunk, Huon?
HUON
A vihar elpusztította a hajónkat, és a hullámok ide sodortak bennünket.
A vihar elpusztította a hajónkat, és a hullámok ide sodortak bennünket.
REZIA
Miért nem hívod a barátunkat, Oberont?
Miért nem hívod a barátunkat, Oberont?
HUON
Elvesztettem a kürtöt. De…
jobbra fordul
A szomszéd hegyről körbenézek. Talán élnek a közelben emberek. Vagy szerezhetnék vizet és gyümölcsöt.
Elvesztettem a kürtöt. De…
jobbra fordul
A szomszéd hegyről körbenézek. Talán élnek a közelben emberek. Vagy szerezhetnék vizet és gyümölcsöt.
Gyorsan kimegy
No. 13
Recitativo és Óceán-ária
REZIA
Óceán,
hatalmas szörny vagy,
ezt a Földet
mint egy kígyó,
átnyalábolod!
Elandalít,
ha nézem arcodat,
míg békén szunnyadsz,
s jő a pirkadat;
ám, hogyha
haragvóan kelsz, mind fél,
mind retteg
az, kit dühöd utolér!
Csónak vagy
gálya, törik akár a nád,
te, óceán, egy
vad szörnyeteggé válsz!
A hullámok egyre nyugodtabbak és fényesebbek lesznek.
Zúg és
jajgat, reng a mélység,
habja
felcsap, villan az égre,
sziklazátonyt
zúz a tajték,
minden jó
reménynek vége.
Az esti nap néhány sugara, amit eddig a
vihar sötétsége eltakart, most keresztültör a felhőkön.
De ott, a Nap sugára csillan,
távol, sápadt köd felett!
Szunnyadt tán, de újra itt van,
ébred, s egyre fényesebb!
A
hullámok tovább csendesednek.
Lám csak, izzik, úgy, mint régen,
fénye győz az éjszakán,
tépett felleg fent, az égen,
menekül vesztes harc után!
Az esti nap teljes pompájában ragyog az
ég felett.
A Nap rőt dicsfényt szór! A szél lecsendesül.
A tenger elsimul erőtlenül,
lágyan ring, pirosló fényben,
mint egy véres harcmező,
és a győztes, fényes vértben,
lassan elmerül a mélyben.
A
tenger egészen csendes lesz, és a felhők szétválnak.
Ah, de tán, e fényes orcát
most utolszor láthatom.
Áldjon Ég, te áldott napfény,
ez talán a végnapom…
Ez talán a végnapom.
A
nap lemegy, és egy hajó tovasuhan jobbról balra.
Hirtelen mi villan ott?
Hófehér sirály az égen?
Tán a tenger csillogott,
habja szállt az esti szélben?
Nem! Nem madár szállt! Nem hab!
Ah! Vitorla az! Az ám!
Egy bárka máris erre tart,
jó a szél, parthoz ér!
Ezt vártam!
A partra, Huon, gyere vissza a partra, Huon!
Ezt vártam!
A partra, Huon, gyere vissza a partra, Huon!
Leveszi a fátylát, integet vele a hajónak.
Hej! Hej! Le a fátylam! Hahó!
Hahó! Idenéznek!
Megláttak! Jött válasz!
Felém tartanak!
Huon! Huon! Huon!
Huon, jer, férjem, szerelmem,
hamar múlik a vész!
Én férjem, szerelmem,
már múlik a vész, oda nézz!
Huon! Nézd, óh, nézd!
Már semmi vész!
Én férjem, szerelmem,
hamar múlik a vész!
Én férjem, szerelmem,
már múlik a vész!
Nézd csak, nézd! Nézd csak, nézd!
Nézd csak, nézd! Nézd csak, nézd!
Semmi vész!
Balra indul.
DROLL
De Rezia téved: ez egy kalózhajó! Nem a remélt menekülés, hanem egy új és kemény próba közeledik. A kalózok megragadják Reziát, és magukkal vonszolják a hajóra. Abdallah, a vezetőjük, el akarja adni rabszolgaként, urának, Almansor-nak a tuniszi emírnek. Huont megverték a kalózok, és súlyos sebesülésekkel ott marad a parton. Ekkor, a tengeren át egy gyöngykagyló hajó közeledik, benne Oberon…
De Rezia téved: ez egy kalózhajó! Nem a remélt menekülés, hanem egy új és kemény próba közeledik. A kalózok megragadják Reziát, és magukkal vonszolják a hajóra. Abdallah, a vezetőjük, el akarja adni rabszolgaként, urának, Almansor-nak a tuniszi emírnek. Huont megverték a kalózok, és súlyos sebesülésekkel ott marad a parton. Ekkor, a tengeren át egy gyöngykagyló hajó közeledik, benne Oberon…
Oberon
érkezése
DROLL
A hajó kifut a partra, a tündérkirály kimászik és Huon fölé hajol, aki úgy tűnik, élettelenül fekszik ott.
A hajó kifut a partra, a tündérkirály kimászik és Huon fölé hajol, aki úgy tűnik, élettelenül fekszik ott.
DROLL
Ez elszomorít.
Ez elszomorít.
OBERON
Úgy hiszem, ismét segíteni akarsz rajta hamar?
Úgy hiszem, ismét segíteni akarsz rajta hamar?
DROLL
Igen, nagy király. De ugyanezért könyörgöm, ne enyhítsd jövendő szenvedéseit. Mert csak így lesz képes elérni a célt.
Igen, nagy király. De ugyanezért könyörgöm, ne enyhítsd jövendő szenvedéseit. Mert csak így lesz képes elérni a célt.
OBERON
Hét napot kell álomban feküdnie; aztán elviszem Tuniszba. Ott kell felébrednie a palotakertben, újra egészségesen, erőtől duzzadva.
Hét napot kell álomban feküdnie; aztán elviszem Tuniszba. Ott kell felébrednie a palotakertben, újra egészségesen, erőtől duzzadva.
DROLL
Testben! de szívének szenvednie kell…
Testben! de szívének szenvednie kell…
OBERON
Igen, amíg az utolsópróbát ki nem állja… És most menjünk haza.
Igen, amíg az utolsópróbát ki nem állja… És most menjünk haza.
DROLL
Javasolhatok valami mást, nagy király? Valamit még helyre kell hoznod.
Javasolhatok valami mást, nagy király? Valamit még helyre kell hoznod.
OBERON
Itt a tengernél?
Itt a tengernél?
DROLL
Igen, pont itt, ha nem bánod. A szerelmesek kedvéért kavartad fel a tengert. Kérlek, engedd meg nekem, hogy kitaláljak egy tengeri színjátékot hűséges tündéreidnek, és mozgásba hozzam.
Igen, pont itt, ha nem bánod. A szerelmesek kedvéért kavartad fel a tengert. Kérlek, engedd meg nekem, hogy kitaláljak egy tengeri színjátékot hűséges tündéreidnek, és mozgásba hozzam.
OBERON
belenyugvóan bólint
Nagyon jó, okos Drollom.
belenyugvóan bólint
Nagyon jó, okos Drollom.
Droll
meglengeti a liliompálcáját egyik oldalról a másikra. Sellők emelkednek ki a
mélyből előre és hátra lebegve. Puck megjelenik közöttük, és Droll felé
közelít.
PUCK
Nézd, sellők! Oberon, a királyságod kezdődik!
Nézd, sellők! Oberon, a királyságod kezdődik!
No. 14. Finale
ELSŐ SELLŐ
Lágyan ringat az esteli szél,
ha a tenger szunnyad, s leszáll az éj.
Mélység rejti a bágyadt napsugárt,
csillag járja az égi óceánt,
lanyha szellő suhanva hinti rád
távoli földeknek illatát.
Halkan, édesen száll a dal,
lebben a légben az ázott haj.
Oberon és
Puck hátra húzódnak.
MÁSODIK SELLŐ
Óh, mily szép is az éj közepén,
ha sellő illan a víz színén!
Nem kémlel ablaka mélyiről,
falnak dőlhet a vén toronyőr,
még fásult lélekkel mormol egy imát,
majd ámulva hallgatja sellők dalát!
Lágyan, édesen száll a dal,
lebben a légben az ázott haj.
PUCK
Előre jő
Felség, mondd, a munka kész?
Mert, ha tőlem mást nem kérsz,
rophatnánk még itt egy jót,
míg a sellőnóta szól!
OBERON
Néked bőven jár a bér,
fényes munkát végeztél.
PUCK, OBERON
Lengetik
liliompálcájukat
Jertek! Jertek! Itt lesz a bál!
Tánchoz künn, az óceán partjánál!
Lássa sok tengeri sellőleány,
táncos jókedvben szárazon sincs hiány!
Vígan, könnyeden jöjjetek,
mint szélben a szirmok, ha röppennek,
mint friss, üde szélben a szirmok, ha
röppennek!
Jertek! Jertek! Jertek csak, itt lesz a bál,
künn, az óceán partjánál!
Sellők kiemelkednek a vízből és a partra
igyekeznek; minden oldalról, fentről és lentről nimfák, szilfek, manók és
tündérek tűnnek fel, legutoljára, a levegő szellemei ereszkednek alá átlátszó
csillagokkal.
PUCK, NIMFÁK, SZILFEK, SELLŐK, SZELLEMEK
Hogy is volna rejtezni jobb,
ha a vízen átragyog a Hold,
fenn, az égen, lángol, lángol a csillagár,
s tündöklik kéken a szemhatár?
(I.: Tündöklik kéken a szemhatár)
Ide mind, igyekezz szaporán!
Ide mind, igyekezz szaporán!
Ide mind, igyekezz szaporán!
Ide mind, igyekezz szaporán!
Szaporán, szaporán!
Szállj könnyedén, hol a Hold üde fényt szór
rád!
Ropjuk hát, csak amíg ez a víg éjjel tart!
Hogy’ is volna rejtezni a jobb,
ha a vízen ragyog a Hold,
ha az égen, lángol a csillagár,
(ha az ég sok csillaga jár)
s tündöklik kékben a láthatár?
Ide mind, igyekezz szaporán!
Ide mind, igyekezz szaporán!
Ide mind, igyekezz szaporán!
Ide mind, igyekezz szaporán!
Igyekezz szaporán, ide mind!
Hogy’ is volna rejtezni a jobb,
ha a vízen átragyog a Hold,
fenn, az égen, lángol, lángol a csillagár,
s tündöklik kéken a szemhatár?
(I.: Tündöklik kéken a szemhatár)
Röppenj hát, hol a kék víz kristálytükröt
tart!
Szökkenj hát, mireánk vár itt a tengerpart!
Ropjuk hát, csak amíg ez a víg éjjel tart!
Hol a kék víz fényes tükröt tart.
Röppenj hát, szállj könnyedén, puha szellőn
szállj!
Röppenj felhőn át, szökkenj víz fodrán,
szaporán, szaporán, járjuk mind!
Szaporán ropjuk mind!
Szaporán, szaporán járjuk mind!
Szaporán ropjuk mind!
Szaporán, szaporán járjuk mind!
Szaporán ropjuk mind!
Szaporán, szaporán, szaporán, szaporán!
OBERON, TÜNDÉREK
Liljomágyon bújni se jobb,
bércen, réten felragyog a Hold,
fenn, az égen lángol a csillagár,
tündöklik kéken a szemhatár!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Szaporázd, szaporázd!
Járd könnyedén, ez a tündértánc!
Járd könnyedén, ez a tündértánc!
Szökkenj hát! Ez a víg éjjel még hosszan tart!
Röppenj hát! Ne pihenj, fáraszd az énekkart!
Ropjuk hát, csak amíg ez a víg éjjel tart!
Liljomágyon bújni se jobb,
bércen, réten felragyog a Hold,
fenn az ég sok csillaga jár,
tündököl kéken a szemhatár!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Ide lépj – oda lépj, szaporázd!
Szaporázd, szaporázd, gyere hát!
Liljomszirmon bújni se jobb,
bércen, réten felragyog a Hold,
fenn, az égen csillagok hada jár,
tündöklik kéken a szemhatár.
Szökkenj hát! Ez a víg éjjel még hosszan tart!
Röppenj hát! Ne pihenj, fárszd az énnekkart!
Ropjuk hát, csak amíg ez a víg éjjel tart!
Ez a víg ünnep ma hosszan tart!
Ropjuk hát! Járd könnyedén, ez a tündértánc!
Röppenj felhőn át! Szökkenj víz fodrán!
szaporán, szaporán, járjuk mind!
Szaporán ropjuk mind!
Szaporán, szaporán járjuk mind!
Szaporán ropjuk mind!
Szaporán, szaporán járjuk mind!
Szaporán ropjuk mind!
A tenger istene megjelenik egy hintón,
amit víziszellemek vesznek körül, és ami vízi virágokal és hínárral van
feldíszítve; vízinimfák bukkannak elő jobbról és balról, virágcsokrokat a
kezükben tartva. A virágokból hirtelen fénycsóva tör elő.
HARMADIK FELVONÁS
ELSŐ JELENET
Almansor emír palotakertje Tuniszban. Balra elöl, egy nagy bokor, előtte egy pad. Napkelte. Sherasmin ás és kertészként tevékenykedik. A kertészruha komikusan áll rajta. Fatima lassan közeledik hátulról. Megáll pár lépésre Sherasmin mögött és szórakoztatja a látvány.
Almansor emír palotakertje Tuniszban. Balra elöl, egy nagy bokor, előtte egy pad. Napkelte. Sherasmin ás és kertészként tevékenykedik. A kertészruha komikusan áll rajta. Fatima lassan közeledik hátulról. Megáll pár lépésre Sherasmin mögött és szórakoztatja a látvány.
SHERASMIN
összecsapja a kezét
Csodásan nézel ki, Fatima.
összecsapja a kezét
Csodásan nézel ki, Fatima.
FATIMA
Tényleg? Attól féltem, hogy már nem szeretsz.
körbe forog
A fátylam és az ékszereim nélkül is?
Tényleg? Attól féltem, hogy már nem szeretsz.
körbe forog
A fátylam és az ékszereim nélkül is?
SHERASMIN
Most végre láthatom, milyen is vagy, szerelmem. A bájos szád, a puha orcád… a finom kebled… és minden más … nagyon étvágygerjesztő!
Nagyon szerelmessé válik
Most végre láthatom, milyen is vagy, szerelmem. A bájos szád, a puha orcád… a finom kebled… és minden más … nagyon étvágygerjesztő!
Nagyon szerelmessé válik
FATIMA
visszahúzódik egy kicsit
Ha bárki jön…
visszahúzódik egy kicsit
Ha bárki jön…
SHERASMIN
És akkor?
Végül is, csak rabszolgák vagyunk.
És akkor?
Végül is, csak rabszolgák vagyunk.
FATIMA
Már nem is bánod?
Már nem is bánod?
SHERASMIN
Miért kellene? A hajónk megfeneklett… ez kár volt. Aztán egy másik hajó ránk talált és csuromvizesen kihalásztak bennünket. Ez szerencsés volt.
Miért kellene? A hajónk megfeneklett… ez kár volt. Aztán egy másik hajó ránk talált és csuromvizesen kihalásztak bennünket. Ez szerencsés volt.
FATIMA
Aztán kiderült, hogy az egy kalózhajó…
Aztán kiderült, hogy az egy kalózhajó…
SHERASMIN
Ez kár volt. De ez azt jelenti, hogy éheztettek minket, vagy rosszul bántak velünk? Nem. Jó árat csak a kövér szárnyasért és ragyogó fácánért lehet kérni. Ugyanez vonatkozik a jól táplált rabszolgákra is. Ez is szerencsés volt.
Ez kár volt. De ez azt jelenti, hogy éheztettek minket, vagy rosszul bántak velünk? Nem. Jó árat csak a kövér szárnyasért és ragyogó fácánért lehet kérni. Ugyanez vonatkozik a jól táplált rabszolgákra is. Ez is szerencsés volt.
FATIMA
Aztán kiállítottak minket a tuniszi rabszolgavásáron…
Aztán kiállítottak minket a tuniszi rabszolgavásáron…
SHERASMIN
Az kár volt.
De aztán az emír kertésze megvett bennünket …
Az kár volt.
De aztán az emír kertésze megvett bennünket …
FATIMA
gyorsan félbeszakítja
Az szerencsés volt.
gyorsan félbeszakítja
Az szerencsés volt.
SHERASMIN
Tévedés! Az véletlen volt. De a tény, hogy együtt hagytak minket, és a kertész úgy döntött, hogy egy párt választ, és hogy együtt maradtunk – na látod, az igazán szerencsés volt.
Tévedés! Az véletlen volt. De a tény, hogy együtt hagytak minket, és a kertész úgy döntött, hogy egy párt választ, és hogy együtt maradtunk – na látod, az igazán szerencsés volt.
Ismételten csókolóznak.
FATIMA
kioldja magát az ölelésből
De elvesztettük Oberon kürtjét és a serleget …
Ez kár.
kioldja magát az ölelésből
De elvesztettük Oberon kürtjét és a serleget …
Ez kár.
SHERASMIN
Így aztán csak magunktól függünk. Ez megint szerencsés. Mert a szerelem megtalálja az utat, és ez a lényeg. Megtalálja, sőt, keresi. Így ha kihalászták Huont és Reziát is, akárcsak minket, azok ketten ugyanúgy keresni fogják egymást, mint korábban. És egy nap újra együtt leszünk mindannyian. Várj csak, és meglátod.
Így aztán csak magunktól függünk. Ez megint szerencsés. Mert a szerelem megtalálja az utat, és ez a lényeg. Megtalálja, sőt, keresi. Így ha kihalászták Huont és Reziát is, akárcsak minket, azok ketten ugyanúgy keresni fogják egymást, mint korábban. És egy nap újra együtt leszünk mindannyian. Várj csak, és meglátod.
FATIMA
Akkor majd hazamehetünk.
Akkor majd hazamehetünk.
SHERASMIN
Marseille-be, Fatima.
Marseille-be, Fatima.
FATIMA
Nem, az én otthonomba! Most már jól hozzászoktál a hőséghez. És az ételekhez is.
Nem, az én otthonomba! Most már jól hozzászoktál a hőséghez. És az ételekhez is.
SHERASMIN
Birkahús nélkül – még talán meg lehet győzni. De bor nélkül, Fatima …
Birkahús nélkül – még talán meg lehet győzni. De bor nélkül, Fatima …
FATIMA
A bor a minden? Fogalmad sincs, milyen gyönyörű tud lenni Arábia.
A bor a minden? Fogalmad sincs, milyen gyönyörű tud lenni Arábia.
No. 15 Ária
FATIMA
Oly messze vagy, én szép hazám,
én szép Arábiám!
Bár köztünk állhat óceán,
partjaid látom ám!
Hol jó apámnak sátra áll,
datojafák alatt,
nagy az ünnep; víg zene, ének száll,
s az orcák boldogak!
Egy lányka, gitárját pengetve
egy régi dalt dalol,
hogy Lejlát párja elszöktette
Szerdartól, ki zsarnok volt.
felemelkedve
Lalalalalala…
Nagy az éji sötét!
Lalalalala…
Juszuf, jer közelébb, mert a szív tüze ég!
Szegfű szunnyad a kertben, dús kelyhe bezár;
de asszonyod kertje a záporra vár!
Lalalala…
Lejla szíve tiéd,
ragadd őt, hova zsarnoka karja nem ér,
hova szívtelen zsarnoka el nem ér!
Lalalalala… Lalalalala…
Gyerünk, szálljon a ló!
Lalalalalala…
Hadd lássam a berber vér mire jó!
Úgy szállunk, mint a szélvész; zord sósivatag
és a félelem városa hátramarad!
Lalalalalalala…
Szabad, új haza vár!
Nevet Lejla s a párja a hárem urán,
nevet Lejla s a párja gaz zsarnokán!
Lalala!
SHERASMIN
Aha! Ha azt hiszed, hogy csak nálatok vannak ilyen víg idők, nagy szemeket meresztesz, amikor a Garonne partján sétálunk majd …
Aha! Ha azt hiszed, hogy csak nálatok vannak ilyen víg idők, nagy szemeket meresztesz, amikor a Garonne partján sétálunk majd …
FATIMA
Mit mondanak majd a barátaid, hogy egy sötétbőrű nőt vittél haza?
Mit mondanak majd a barátaid, hogy egy sötétbőrű nőt vittél haza?
SHERASMIN
Gall bókokat mondanak, és felfalnak a szemükkel. De nem engedem, hogy ennél tovább menjenek, jegyezd csak meg szavam!…
Gall bókokat mondanak, és felfalnak a szemükkel. De nem engedem, hogy ennél tovább menjenek, jegyezd csak meg szavam!…
No. 16 Duett
SHERASMIN
Garrone-partján állt egy házikó,
jó anyám ott szült meg engem.
Volt is ott, de sok ribillió,
adtam-kaptam, estem-keltem,
éltem mint egy naplopó.
Nem kell víz, amíg csöpp bor van!
Eltángáltam sok fiút,
a szomszédlánytól csókot csórtam.
Hej, az ám, így éltem én,
garonne-parti víg legény!
Garrone-parti víg legény, de víg legény!
Ott de szépen éltem én,
hej, de vígan éltem én!
FATIMA
Bendemirnek partja volt,
hol e szép világra jöttem.
Mennyit kóboroltam ott,
benne mily sokat fürödtem!
Dús datolyafák alatt
sokat vándorolt a népem,
s hol a tábor elhaladt,
gyapjas nyáj legelt a réten.
Arra nincs, ki fél vagy sír,
merre zúg a Bendemir, merre zúg a Bendemir.
SHERASMIN
De a sorsunk változó.
FATIMA
Erre ítéljen a végzet!
Szolga lettem! Rab!
SHERASMIN
Ugyan, ne bánd!
Hiszen itt maradtam néked!
Hogy volt régen? Sírni kár!
Jó a kedvem, jó a kedvem!
Szálljon ének, szép az élet!
Vígan él a gerlepár,
az édenkertben így nem éltek!
Se Éva, se Ádám így nem éltek!
Egy virágokból kirakott szekér, amin Droll behozza Huont az emír kertjébe,
ereszkedik le fentről, és gyngéden megáll a földön.
DROLL
Aggodalommal hajol Huon fölé
Ébredj, Huon! És ha teljesen elhagyatva találod magad, fegyverek és kürt nélkül, akkor térj teljesen magadhoz. Bizonyítsd szerelmed erejét. Mentsd meg magad és Reziát – mentsd meg Oberon boldogságát.
Aggodalommal hajol Huon fölé
Ébredj, Huon! És ha teljesen elhagyatva találod magad, fegyverek és kürt nélkül, akkor térj teljesen magadhoz. Bizonyítsd szerelmed erejét. Mentsd meg magad és Reziát – mentsd meg Oberon boldogságát.
Ugyanúgy tűnik el, ahogy megjelent.
HUON
pár pillanattal később felébred
Hol vagyok? Egyedül? Mindenki elhagyott?
kiabál
Rezia! Ah, Isten tudja, hol lehet…
Hátra fut
Se kürt! Se Oberon!
pár pillanattal később felébred
Hol vagyok? Egyedül? Mindenki elhagyott?
kiabál
Rezia! Ah, Isten tudja, hol lehet…
Hátra fut
Se kürt! Se Oberon!
A színpad közepe elé fordul és lassan előrejön. Sherasmin a másik oldalról
jön be. Huon lebénul a meglepetéstől, amint felismeri.
SHERASMIN
hasonlóképp megáll. Aztán halkan magának mondja
Nem lepődtem meg. Nem lepődtem meg.
hasonlóképp megáll. Aztán halkan magának mondja
Nem lepődtem meg. Nem lepődtem meg.
HUON
Sherasmin! Drága, hűséges Sherasmin!
Sherasmin! Drága, hűséges Sherasmin!
SHERASMIN
odasiet hozzá. Átöleli.
Drága, drága uram!
odasiet hozzá. Átöleli.
Drága, drága uram!
HUON
Kertész, Sherasmin! Ha a Garonne-i emberek tudnák…
Kertész, Sherasmin! Ha a Garonne-i emberek tudnák…
SHERASMIN
Meglepődnének.
Meglepődnének.
FATIMA
balról lép be és boldogan, meglepődve találja ott Huont és Sherasmint
Drága urunk…
balról lép be és boldogan, meglepődve találja ott Huont és Sherasmint
Drága urunk…
SHERASMIN
Igen, Fatima, erősen és egészségesen! Ha mellettünk lett volna tegnap a rabszolgapiacon, felennyit se fizetett volna értünk a kertész. És még ma is árulnának minket, mint a kiszáradt tekercseket.
Igen, Fatima, erősen és egészségesen! Ha mellettünk lett volna tegnap a rabszolgapiacon, felennyit se fizetett volna értünk a kertész. És még ma is árulnának minket, mint a kiszáradt tekercseket.
HUON
A kertész rossz vásárt csinált volna. Mi hasznát venné egy szegény szerencsétlennek, akit semmilyen földi hatalom nem képes visszaváltoztatni azzá a férfivá, aki egykoron volt?
A kertész rossz vásárt csinált volna. Mi hasznát venné egy szegény szerencsétlennek, akit semmilyen földi hatalom nem képes visszaváltoztatni azzá a férfivá, aki egykoron volt?
FATIMA
becsatlakozik
Nemsokára helyrehozhatjuk, Huon úr.
becsatlakozik
Nemsokára helyrehozhatjuk, Huon úr.
HUON
szomorúan
Lehetetlen, jó Fatimám. Egyedül Rezia vigasztalhatna meg engem. De Reziát elrabolták.
szomorúan
Lehetetlen, jó Fatimám. Egyedül Rezia vigasztalhatna meg engem. De Reziát elrabolták.
FATIMA
Most egy meglepetés vár rád!
Most egy meglepetés vár rád!
SHERASMIN
Nem vagyok meglepve. Nem, semmi nem lep meg.
Nem vagyok meglepve. Nem, semmi nem lep meg.
HUON
felkiált
Van híred Reziáról?
felkiált
Van híred Reziáról?
FATIMA
Minden hajó, ami átszelte a tengert, miután zátonyra futottunk, kalózhajó volt. Így Reziát kétségtelenül kalózok vitték el.
Minden hajó, ami átszelte a tengert, miután zátonyra futottunk, kalózhajó volt. Így Reziát kétségtelenül kalózok vitték el.
HUON
félbeszakítja
Igen! Kalózok ragadták el a saját szemem elől.
félbeszakítja
Igen! Kalózok ragadták el a saját szemem elől.
FATIMA
Akkor igazak a pletykák. Azt beszélik, hogy a kalózok egy arab hercegnőt vittek az emírnek, és azt mondják, az emír bezárta őt a legszebb pavilonjába.
Akkor igazak a pletykák. Azt beszélik, hogy a kalózok egy arab hercegnőt vittek az emírnek, és azt mondják, az emír bezárta őt a legszebb pavilonjába.
HUON
Én vagyok a legboldogabb férfi, ugyanakkor a…
Én vagyok a legboldogabb férfi, ugyanakkor a…
SHERASMIN
félbeszakítja
Tudom… ugyanakkor a legboldogtalanabb. Pont ilyen a szerelem.
félbeszakítja
Tudom… ugyanakkor a legboldogtalanabb. Pont ilyen a szerelem.
HUON
Rezia csak százlépésnyire van, és én gyenge és erőtlen vagyok.
szorongatja a kezét
Mi is tehetnék?
Rezia csak százlépésnyire van, és én gyenge és erőtlen vagyok.
szorongatja a kezét
Mi is tehetnék?
SHERASMIN
Hát ezt, drága!
Először is beszélnünk kell a kertésszel. Itt tart majd dolgozni. És aztán újra elkezdjük a kalandjainkat, egy szempillantás alatt átváltozunk, ha szükséges. Senki sem kap el bennünket, mert olyan jól, és olyan gyorsan tudjuk álcázni magunkat…
Hát ezt, drága!
Először is beszélnünk kell a kertésszel. Itt tart majd dolgozni. És aztán újra elkezdjük a kalandjainkat, egy szempillantás alatt átváltozunk, ha szükséges. Senki sem kap el bennünket, mert olyan jól, és olyan gyorsan tudjuk álcázni magunkat…
Terzettino
HUON
Hát álruhát kell vennem?
SHERASMIN
Tán más megoldás lát?
HUON
De reszkess, hitvány zsarnok,
mert én lesújtok rád!
Sherasmin-nal hátralép pár lépést, hogy
megbeszéljenek valamit.
FATIMA
Elöl
Hozzád szólok, nagy istenség,
szívünk szerelmén, ki úr vagy rég:
e nagylelkű bajnok vezére légy,
és bölcsen vezesd majd a hős léptét!
Huon és Sherasmin előre jönnek
HUON
Őrizd a jót, szívembe látsz,
kardom te óvd, és a pártomra állj!
FATIMA, SHERASMIN
Őrizd a jót, szívébe látsz;
Kardját te óvd, híved pártjára állj!
Kardját te óvd, híved pártján áll!
MÁSODIK
JELENET
Oszlopcsarnok Almansor emír palotájában, Tuniszban. Rezia egy kanapén fekszik az előtérben.
Oszlopcsarnok Almansor emír palotájában, Tuniszban. Rezia egy kanapén fekszik az előtérben.
No. 18 Kavatína
REZIA
Gyászolj, árva szív, utad végéhez ért!
Sírjál sorsodon, mely nem ád új reményt!
Átjárja lelkem a fáradt közöny,
s mint Perit a harmat, úgy táplál a könny.
A boldogok szomját, nem olthatja víz,
de számomra nincs más oly felséges íz.
Élj bármily boldogan, míg süt rád a fény,
jó széllel szárnyalj a sors tengerén,
az ég, ha elborul, s vad villám cikáz,
az zord pusztulásba taszíthat, vigyázz!
Nincs oly szív, mely elviselne ennyi bút,
ennyi bajt;
és a félbetört ágon újabb rügy nem hajt.
Már a félbetört ágon újabb rügy nem hajt,.
újabb rügy nem hajt, újabb rügy nem hajt.
ALMANSOR
belép az első ajtón, a jobb oldalon, odalép Reziához és mézesmázos hangon azt mondja
belép az első ajtón, a jobb oldalon, odalép Reziához és mézesmázos hangon azt mondja
Hogy lehetsz ilyen szomorú, mikor olyan gyönyörű vagy, Rezia? Csak az
ujjaddal kell jelezned, hogy meglegyen mindened, amit irigyelnek egy nőben…
REZIA
Csak egy dolog tehetne boldoggá. És azt nem teheted meg! Egy halandő sem tud felébreszteni halottat.
Csak egy dolog tehetne boldoggá. És azt nem teheted meg! Egy halandő sem tud felébreszteni halottat.
ALMANSOR
Akkor mindenképp életben tartalak.
Akkor mindenképp életben tartalak.
REZIA
Huon erősen tart…
Huon erősen tart…
ALMANSOR
Csak nézzük meg, hogy én nem tartalak-e erősebben?
Megfogja. Rezia ellenáll.
Csak nézzük meg, hogy én nem tartalak-e erősebben?
Megfogja. Rezia ellenáll.
ABDALLAH
Belép balról, és az emírhez lép
Belép balról, és az emírhez lép
Vigyük újra a fedélzetre, és adjuk el Sziciliában. Szívesen elcserélném
valakire, aki kevésbé makacs.
ALMANSOR
Milyen ostoba vagy, Abdallah. Nem látod, mennyi szenvedély lakozik benne? Nagyon elégedett vagyok. Ma először kaptam ízelítőt abból, mennyire tud szeretni.Türelmesnek kell lennünk…
kimegy
Milyen ostoba vagy, Abdallah. Nem látod, mennyi szenvedély lakozik benne? Nagyon elégedett vagyok. Ma először kaptam ízelítőt abból, mennyire tud szeretni.Türelmesnek kell lennünk…
kimegy
DROLL
Almansor felesége, Roshana kevésbé türelmes a szerelmi történettel kapcsolatban. Látta a jóképű rabszolgát, Huont, ahogy dolgozott a palotakertben, és szenvedélyesen beleszeretett. Abdallah-ot küldi, hogy mondja meg neki titokban, hogy egy nemes hölgy kívánja látni, és mondja el neki, hogyan juthat be a kertből Roshana szobájába, anélkül, hogy bárki észrevenné. Huon azt hiszi, hogy ez jel Reziától, és a palotába siet.
Almansor felesége, Roshana kevésbé türelmes a szerelmi történettel kapcsolatban. Látta a jóképű rabszolgát, Huont, ahogy dolgozott a palotakertben, és szenvedélyesen beleszeretett. Abdallah-ot küldi, hogy mondja meg neki titokban, hogy egy nemes hölgy kívánja látni, és mondja el neki, hogyan juthat be a kertből Roshana szobájába, anélkül, hogy bárki észrevenné. Huon azt hiszi, hogy ez jel Reziától, és a palotába siet.
No. 19 Rondo
HUON
Hogy pezsdül e szívben új remény!
Már hullnak láncaim, érzem én!
Fénysugár vezérel az éjen át,
hadd leljek, szép hölgyem, végre rád!
Hogy pezsdül e szív, van új remény!
Már hullnak láncaim, érzem én!
Csillan az éjben egy fénysugár,
arra, hol vágyaim hölgye vár, szívem hölgye
vár!
Hogy pezsdül e szívben új remény!
Már hullnak láncaim, érzem én!
Csillan az éjben a fénysugár,
a léptem elvezérli, hol szívem hölgye vár,
szívem hölgye vár!
Mint hegyről leront a zúgó ár,
melyet többé zsarnok jég nem zár,
száguld bércen, s a sziklán át,
ujjong a lelkem, mert nincs több gát!
Ujjong a lelkem, mert nincs több gát!
Ujjong a lelkem, előttem nincs több gát!
Ujjong a lelkem, ma téged lát, már nincs több
gát!
Hogy pezsdül e szív, van új remény!
Hogy pezsdül e szívben új remény!
Hogy pezsdül e szívben új remény!
Hogy pezsdül e szívben új remény!
Szerelmes páromat látom én!
Fénylő ragyogás, mely az égen száll,
oda hív, ahol szívem hölgye vár!
Oda szólít, hol szívem hölgye vár!
Hogy pezsdül e szívben új remény,
szerelmes páromat látom én!
Bűvös fénysugár, mely az égen száll,
arra hív, hol szívemnek hölgye vár,
arra hív, hol szívemnek hölgye vár,
oda hív, hol szívemnek hölgye vár!
De Rezia helyett Roshanával találkozik, aki bevallja neki szerelmét.
Amikor Huon tiltakozni kezd, és azt mondja, hogy csak egy nőt szeret a világon,
méghozzá Reziát, és semmi sem tudja kísértésbe hozni, akkor Roshana megpróbálja
elcsábítani.
Kórus, Szóló és Balett
KÓRUS
táncosnők és szolgálók
A kéjek éje, ez itt a földi éden!
Ürítsd az édes élvek kelyhét!
Merülj a mámor kútjába mélyen,
ízes szörbet csepjeit ürítsd ki mind!
HUON
El, el! Mit érlel kertetek,
szép gyümölcs, de mérgezett!
Ajkam édes bort sem kér,
mert e lé itt szennyes vér!
Próbál szabadulni, de Roshana visszatartja
KÓRUS
Oly bűvölő e szem, oh, nézd!
Ellenállnod így nehéz!
Karja rádfonódott már,
nincs, ki hosszan ellenáll.
Karja lágy és visszatart,
add e kéjnek át magad!
HUON
Rám bárhogy néz, úgysem bűvöl el,
állom szentségtelen tekintetét,
a kéjre sóvárog teste még,
ám szemében
a léleknek fénye nem ég.
Varázsa nincs, ami hatna rám,
buja hévvel hív ez a pokoli lány,
semmint hogy ujjával érintse meg,
jobb, ha férgek rágják le testemet!
Megpróbálja kioldani magát Roshana
szorításából,de mielőtt sikerülne neki táncoló lányok veszik körül, így
megakadályozzák, hogy el tudjon menekülni.
KÓRUS
Kis dorbézolás felüdít, s meg nem árt,
Kis dorbézolás felüdít, s meg nem árt,
a bőségnek fénye mosolygott le rád!
A bölcsek beszéde azt tanítja rég:
csak árnyék a lét, hát becsüld meg jól a
fényt!
Most boldogan élvezd, hogy örömök öröme vár,
az árnyékot űzd el, fény üdve jár!
Az árnyékot űzd el, a fény üdve jár!
Egy éjben fénylő édenkert,
mely minden rózsát néked rejt,
s ha izzó tested felhevűl,
majd a mámor kútjában elmerűlj!
Ha izzó tested felhevűl, benne elmerűlj!
DROLL
Huon kiszabadul Roshana öleléséből, és próbál megszökni, - de túl késő. Almansor megtalálja, a rabszolgák elfogják, és az emír halálra ítéli: máglyahalált kell halnia. Úgy tűnik Huon sorsa bevégeztetett. Nagy halom fát raknak egymásba a tuniszi piactéren. Tömeg gyűlik össze, hogy megnézze a látványosságot, köztük van Sherasmin és Fatima, míg az emír és kísérete az emelvényen foglalják el helyüket - Rezia, lefátyolozva ott van az oldalán. És akkor Abdallah furakodik át a tömegen…
Huon kiszabadul Roshana öleléséből, és próbál megszökni, - de túl késő. Almansor megtalálja, a rabszolgák elfogják, és az emír halálra ítéli: máglyahalált kell halnia. Úgy tűnik Huon sorsa bevégeztetett. Nagy halom fát raknak egymásba a tuniszi piactéren. Tömeg gyűlik össze, hogy megnézze a látványosságot, köztük van Sherasmin és Fatima, míg az emír és kísérete az emelvényen foglalják el helyüket - Rezia, lefátyolozva ott van az oldalán. És akkor Abdallah furakodik át a tömegen…
HARMADIK FELVONÁS
Palota Tuniszbans
ABDALLAH
Nemes úr! Beszélnem kell veled. Csak egy szót!
Nemes úr! Beszélnem kell veled. Csak egy szót!
ALMANSOR
Egy vezető minden szava cselekvést jelent. A helyedben, Abdallah, én most nem késztetném cselekvésre magam. Rosszul járhatsz.
Egy vezető minden szava cselekvést jelent. A helyedben, Abdallah, én most nem késztetném cselekvésre magam. Rosszul járhatsz.
ABDALLAH
Cselekvés! Hiszen pontosan ezt akarom, nemes herceg. Valamit el kell intézni.
Cselekvés! Hiszen pontosan ezt akarom, nemes herceg. Valamit el kell intézni.
ALMANSOR
Nem itt és nem most.
Nem itt és nem most.
ABDALLAH
De itt és most. Ilyen könnyen nem szabadulsz ettől, Emír.
Int a kalózoknak, akik vele jöttek. Három nagy ládát raknak le az emír elé.
Ezt a három ládát dobta fel az ár ma a partra.
De itt és most. Ilyen könnyen nem szabadulsz ettől, Emír.
Int a kalózoknak, akik vele jöttek. Három nagy ládát raknak le az emír elé.
Ezt a három ládát dobta fel az ár ma a partra.
ALMANSOR
kapzsin
Minden, amit a tenger hozott fel, az enyém.
kapzsin
Minden, amit a tenger hozott fel, az enyém.
A második és a harmadik láda fölé hajol
Ékszerek! Mindkét ládában! Szegény Abdallah! Mihez kezdenétek a kalózókkal
ezekkel? Aligha lyukasztjátok ki a fületeket, és viseltek bennük karikát.
folytatja a keresgélést
De nézz csak ide! Van itt valami a számodra, Abdallah.
Kilemeli Oberon kürtjét a ládából
Egy pompás műalkotás.
folytatja a keresgélést
De nézz csak ide! Van itt valami a számodra, Abdallah.
Kilemeli Oberon kürtjét a ládából
Egy pompás műalkotás.
ABDALLAH
gúnyosan
Egy játéktrombita!
gúnyosan
Egy játéktrombita!
ALMANSOR
képmutatóan
Milyen jól leplezed elmédet. Műértő és a világjáró, mint te! A világ összes piacán otthonosan mozogsz. Sziciliában, Rómában és Görögországban. Tökéletesen tudod, hogy ez egy megfizethetetlen darab. Bárhol elcserélheted hegynyi aranyért.
képmutatóan
Milyen jól leplezed elmédet. Műértő és a világjáró, mint te! A világ összes piacán otthonosan mozogsz. Sziciliában, Rómában és Görögországban. Tökéletesen tudod, hogy ez egy megfizethetetlen darab. Bárhol elcserélheted hegynyi aranyért.
odadobja neki a kürtöt
Fogd a kürtöt, Abdallah, mielőtt megbánom ezt a megállapodást.
Fogd a kürtöt, Abdallah, mielőtt megbánom ezt a megállapodást.
ABDALLAH
Szeretnéd, hogy játsszak egy dallamot a tiszteletedre?
Szeretnéd, hogy játsszak egy dallamot a tiszteletedre?
ALMANSOR
fenyegetően
Tégy, ahogy akarsz. De vigyázz rá, hogy a fejed a nyakadon maradjon, amíg a dallamot játszod…
fenyegetően
Tégy, ahogy akarsz. De vigyázz rá, hogy a fejed a nyakadon maradjon, amíg a dallamot játszod…
ABDALLAH
Értem, hatalmas emír. Megyek is.
Átvágja magát a tömegen. Ahogy Sherasmin mellélép, egy hirtelen szeszélynek engedve, átdja neki a kürtöt.
Értem, hatalmas emír. Megyek is.
Átvágja magát a tömegen. Ahogy Sherasmin mellélép, egy hirtelen szeszélynek engedve, átdja neki a kürtöt.
Tessék, tiéd lehet ez az értéktelen szemét.
SHERASMIN
fürgén megfogja
Értéktlen dolog! De elfogadom.
fürgén megfogja
Értéktlen dolog! De elfogadom.
FATIMA
De ez… a mágikus kürt.
De ez… a mágikus kürt.
SHERASMIN
Tartsd fenn a látszatot, Fatima, a látszatot.
Tartsd fenn a látszatot, Fatima, a látszatot.
ALMANSOR
a széke előtt ál és parancsol
Hozzátoka rabszolgát, akit halálra ítéltem. És kötözzétek a máglyára.
a széke előtt ál és parancsol
Hozzátoka rabszolgát, akit halálra ítéltem. És kötözzétek a máglyára.
A palotaőrök előrhozzák Huont, megkötözve. Ahogy az emelvény előtt
elvezetik, Rezia felugrik, és könyörögve az emírhez fordul.
REZIA
Almansor!
Almansor!
ALMANSOR
felé fordul
Mit akarsz, Rezia?
felé fordul
Mit akarsz, Rezia?
REZIA
Huon-ra mutat
Kegyelmet–ennek a férfinak.
Huon-ra mutat
Kegyelmet–ennek a férfinak.
ALMANSOR
Betört a háremembe, és kimutatta rajongását Roshana iránt.Miért aggaszt a sorsa?
Betört a háremembe, és kimutatta rajongását Roshana iránt.Miért aggaszt a sorsa?
REZIA
Ő Huon, a férjem,
Nem halhat meg!
Ő Huon, a férjem,
Nem halhat meg!
ALMANSOR
Osztoznál a sorsában, annak ellenére, hogy megcsalt téged?
Osztoznál a sorsában, annak ellenére, hogy megcsalt téged?
REZIA
Inkább ezerszer meghalok vele, mint hogy nélküle éljek.
Inkább ezerszer meghalok vele, mint hogy nélküle éljek.
ALMANSOR
Most magad is meghallhatod, mily’ kevéssé érdemli meg ezt a balga hűséget.
Int neki
Gyere ide, rabszolga!
Most magad is meghallhatod, mily’ kevéssé érdemli meg ezt a balga hűséget.
Int neki
Gyere ide, rabszolga!
HUON
felé fordul
Szeretnél beszélni velem, Tunisz emírje?
felé fordul
Szeretnél beszélni velem, Tunisz emírje?
ALMANSOR
Halld a szavam, rabszolga. Szabadon engedlek! Abdallah szülőfölded partjaihoz visz téged. És Rezia itt marad velem.Szabad emberként térsz vissza, és azt veszel feleségül, akit csak akarsz.
Halld a szavam, rabszolga. Szabadon engedlek! Abdallah szülőfölded partjaihoz visz téged. És Rezia itt marad velem.Szabad emberként térsz vissza, és azt veszel feleségül, akit csak akarsz.
HUON
Soha nem szerettem mást, csak Reziát, és örömmel halnék meg vele, ha nem élhetek boldogan vele.
Soha nem szerettem mást, csak Reziát, és örömmel halnék meg vele, ha nem élhetek boldogan vele.
Odalép az emelvényhez, és átöleli Reziát
REZIA
örömmel kiáltja
Egyszerű teremtmények vagyunk a teremtő kezében. Semmi nem választhat szét minket!
örömmel kiáltja
Egyszerű teremtmények vagyunk a teremtő kezében. Semmi nem választhat szét minket!
ALMANSOR
nagyon mérges
Akkor ezt tegye próbára a tűz. Máglyára mindkettőjükkel!
nagyon mérges
Akkor ezt tegye próbára a tűz. Máglyára mindkettőjükkel!
Ahogy Almansor kiejti ezeket a szavakat, a ravasz Sherasmin a mágikus
kürtöt a szájához emeli, és az első hangnál mindenki táncra perdül.
FINALÉ
RABSZOLGÁK KARA
Halld! Bűbájos dallam!
Halld! Mily csodás e hang! Halld!
Vele lép és toppant, víg ütemén sok láb,
örömében dobbant. Hív ez a bűvös tánc!
Halld! Halld!
HUON,
REZIA, SHERASMIN, FATIMA
Óh, nézd! Óh, nézd! Ez a bűvös kürtszó!
Óh, nézd! Óh, nézd! Ez a bűvös kürtszó!
Már táncolnak mind: a tornyokban fenn,
a téren, a kertben, ott kinn és itt benn,
messzi partoknál és a vár fokán!
A kürt hangja majd, ha újra száll,
feltűnik itt immár a tündérkirály.
Sherasmin hangosabban fújja meg a kürtöt. Liliomok és pálmafák tűnnek
fel minden oldalon. Lassan felemelkedik egy nagy glóbusz, közepén a
virágpalotával, benne Titánia Oberon karjaiban.
OBERON
Üdv, boldog pár, a bajnak vége!
Baráti szívem hálás érte,
hogy teljesült, mit vártam hőn:
karomban tartom újra királyi nőm.
Szemvillanás sem kell,
hogy újra otthon légy,
máris Frankhonba viszlek el,
jó királyod lásd ma még!
Térdelj elé, vidd, kit szíved szeret,
és zengje Európa sok fényes hőstettedet!
Harsogja Európa sok fényes hőstettedet!
Most a bűbáj véget ér,
hálám téged mindig elkísér,
hálám téged mindig elkísér.
Áldjon Ég! Áldjon Ég!
Oberon virágpalotája eltűnik felfelé. Változik
a díszlet. Nagy Károly uralkodó tróntermét látni. Udvari emberek ünnepélyes
felvonulása. Huon és Rezia a trón jobbján vannak.
SHERASMIN
De most gyorsan siessünk a hajóhoz, mielőtt ezeknek a bolondoknak újra esélyük támadna elkapni minket! És aztán, uralkodónk trónusához!
De most gyorsan siessünk a hajóhoz, mielőtt ezeknek a bolondoknak újra esélyük támadna elkapni minket! És aztán, uralkodónk trónusához!
Induló
Énekbeszéd
HUON
Az esküt híven tartva, nagy király,
most Huon újra előtted áll,
vakmerő tetthez segített hozzá a nagy Ég,
elhoztam Bagdad urának gyermekét,
veszélyek százain követte nyomdokom,
e lány menyasszonyom.
KÓRUS
Éljen a hős lovag, áldás rá,
aki messzi földről nyerte szép menyasszonyát!
Éljen a nagyszerű, bátor lány,
ki átszelte érted az óceánt!
Szép Rezia és hős Huon történetét
a kései századok hirdessék!
VÉGE
Csákovics Lajos (énekelt részek)
és Viniczai Andrea (próza) fordítása
2017
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése