Az Operaház aktuális bemutatója kapcsán kissé kapkodva teszem közzé a Werther magyar nyelvű szövegkönyvét. E fordítás a darab 1984-es budapesti ősbemutatójához készült, Blum Tamás munkája. A zongorakivonat, amelyből dolgoztam, a színpadi utasítások fordítását nem tartalmazta, azok fordításának elvégzését, befejezését nem jutott még időm befejezni, a későbbiekben pótolni fogom. Aki erre a szövegkönyvre kíváncsi, bizonyára így is örül neki.
WERTHER
Opera 4
felvonásban, 5 képben
Szövegét J. W.
Goethe regénye nyomán írta:
Edouard
Blau, Paul Milliet és Georges Hartmann
Fordította:
Blum
Tamás
Zenéjét
szerezte:
Jules
Massenet
SZEMÉLYEK:
WERTHER,
költő, 23 éves
tenor
ALBERT,
Charlotte jegyese, 25 éves
bariton
TISZTTARTÓ,
50 éves
bariton
SCHMIDT,
tiszttartó barátja ………………………tenor
JOHANN,
a tiszttartó másik barátja …………………basszbariton
BRÜHLMANN,
ifjú ……………………………
CHARLOTTE,
a tiszttartó lánya, 20 éves ……………mezzoszoprán
SOPHIE,
Charlotte húga, 15 éves ….............................szoprán
KATCHEN,
fiatal lány
hat
kisgyerek
FRITZ,
MAX, HANS,
KARL,
GRETEL, CLARA
gyermekszopránok
FALUSI
GYEREK, HÁZISZOLGA
néma
szerepek
Wetzlar
lakói, vendégek, zenészek
Játszódik:
Játszódik Frankfurt környékén az 1780-as években, az egyik esztendő júliusa és
decembere között.
Ősbemutató:
1892. február 16. Bécs
ELSŐ FELVONÁS
A
tiszttartó háza (178… július)
TISZTTARTÓ
(dörmögve)
Elég!
Elég!
Mért
nem tudtok hallgatni rám?
Kezdjétek
újra el a dalt!
Nem
kell nagy hangerő, nem az a fő!
A
GYEREKEK
(durván,
árnyalatok nélkül, nagyon hangosan)
Vidulj!
Vidulj, szívem!
Jézus
jött a földre,
ő
lesz mesterünk örökre!
TISZTTARTÓ
(bosszúsan)
Nem,
nem! Így nem lesz jó!
Nem!
Nem! Így nem lesz jó!
(szigorúan)
Tudom,
másképp énekelnétek
nővéretek,
Charlotte előtt.
Pedig
biztosan hallgatta most is a házból!
(A gyerekek
meghatódnak Charlotte nevétől,
újra komolyan
éneklik a karácsonyi dalt.)
A
GYEREKEK
Vidulj,
szívem!
TISZTTARTÓ
(elégedetten)
Igen!
Igen!
A
GYEREKEK
Jézus
jött a földre,
ő
lesz mesterünk örökre!
Szent
karácsony napja van!
Fölragyog
az ég,
dalolnak
az arkangyalok,
széttárják
hófehér szárnyuk,
zeng
a hangjuk messzire: vidulj!
TISZTTARTÓ,
A GYEREKEK
Vidulj!
A
GYEREKEK
Jézus
jött a földre,
ő
lesz mesterünk örökre!
Szent
karácsony napja van!
TISZTTARTÓ,
A GYEREKEK
Vidulj,
vidulj, szívem! Vidulj, szívem!
(Johann és
Schmidt, akik a sövény mögött hallgatták az éneket, most bejönnek az udvarba.)
JOHANN
Ez
aztán szépen szólt!
SCHMIDT
És
milyen szép a dal!
A
GYEREKEK
(Vidáman
odaszaladnak.)
Johann
úr, Schmidt úr!
Hozta
az Isten!
(Schmidt és
Johann megölelik a gyerekeket és gratulálnak.)
JOHANN
(a
tiszttartóhoz)
Nem
furcsa kissé, karácsonyi dalt nyáridőn?
Megárthat
a túlóvatosság.
TISZTTARTÓ
(Barátai elé
siet, kezet fognak)
Ne
nevessél rajta, Johann!
Tudod,
köztünk
nem nőnek művészlelkek, mint te vagy.
S
elkapkodva nem sikerülhet
ez
a daltanulás…
(fontoskodva)
Nehéz
ilyen fiatal füleknek.
SCHMIDT
(a belépő
Sophie-hoz)
Sophie,
jó reggelt!
Haha!
Talán Charlotte is jön…
SOPHIE
(meghajol)
Igen,
jön nem soká. Míg felnő mind a hat,
Charlotte
meg én vigyázunk rájuk.
JOHANN
(a
tiszttartóhoz)
Hej,
micsoda idő!
Nem
jössz?
TISZTTARTÓ
(Johannhoz)
Egy
percet várj!
SOPHIE
(Johannhoz,
tovább folytatva a beszélgetést)
Charlotte
a bálba öltözik…
TISZTTARTÓ
(Schmidthez)
Ma
a wetzlári díszteremben
tartják
a bált.
Oda
készül Charlotte.
SCHMIDT
Az
ám a bál!
A
jobb emberek mind ott lesznek;
már
vasalva a mellény és patkolva a ló,
ha
nem telik hintóra, kölcsön kell kérni.
No,
jó, úgy tűnt, hogy Werther úr ma nem oly bús.
TISZTTARTÓ
(barátaihoz)
Őt
hagyjátok békén!
JOHANN
Jó,
hagyjuk, csüngjön egy felhőn!
TISZTTARTÓ
(állhatatosan)
Művelt
és jó… Mit akarsz még?
SCHMIDT
(élénken)
De
búbánatos mindig.
JOHANN
Ábrándos,
sose víg.
TISZTTARTÓ
(folytatva
gondolatát)
A
hercegnél nagy becsben áll, követi állást
ajánlott
fel neki…
JOHANN
(megvetően)
Diplomatának?!
Ezt?!
Fogalma sincsen róla!
SCHMIDT
(ugyanígy)
Azt
se tudja, hogy’ fogják a kancsót!
JOHANN
(kezet ráz a
tiszttartóval)
Találkozunk
a kocsmában majd.
SCHMIDT
(szintúgy)
Légy
a mi vendégünk ma este!
TISZTTARTÓ
(felkiált)
Megint?
JOHANN
(visszalépve)
Persze!
Hallom, hogy ma rákot főznek este.
Annyit
fogtak idén,
kövérek,
finomak…
TISZTTARTÓ
Mesterevők!
Ti főbetyárok!
(A két férfi
indul.)
Charlotte-ot
nem várjátok meg, barátaim?
SCHMIDT
(Johannhoz)
Később
még látjuk őt.
Sétálunk
most egyet a városfal előtt.
TISZTTARTÓ
(mosolyogva)
Persze,
az étvágy miatt!
JOHANN
(morcosan
Schmidthez)
Jól
van, csak gúnyolódjál!
Gyerünk
már, későre jár!
SCHMIDT
()
Apropos!
Megjött
e már?
TISZTTARTÓ
(egyszerűen)
Honnan
tudnám, még semmit nem hallottam róla,
csak
hogy az üzletével minden rendben megy.
SCHMIDT
Remek!
Úgy látszik, Albert jó fiú és hű is,
nem
lelsz eszményibb férjet Charlotte-nak nála, és mi,
mi
vének táncolunk, ha bírjuk még, s ha meghívtok az esküvőre!
(A két férfi
kart karba öltve indul)
(vidáman)
Jó
estét, gyerekek!
JOHANN
(vidáman)
Szép
jó estét, mind!
SCHMIDT
(halkabban a
tiszttartóhoz)
Nem
soká!
JOHANN
(szintúgy)
Nem
soká!
TISZTTARTÓ
Jó!
Agyő,
agyő!
SOPHIE,
JOHANN, SCHMIDT, A GYEREKEK
Agyő!
Agyő!
SOPHIE,
A GYEREKEK
Agyő,
urak, agyő!
JOHANN,
SCHMIDT
(hangosan)
Vivat
Bacchus! semper vivat!
Vivat
Bacchus! semper vivat!
TISZTTARTÓ
(a gyerekekhez)
Most
be! Próbálunk újra vacsora előtt,
az
egész dalt pontosan, szépen!
(Fölmegy a
lépcsőn, vissza a házba)
Sophie,
nézd meg, hogy Charlotte mikor lesz készen!
(Sophie
távozik. A tiszttartó kényelmesen elhelyezkedik egy karszékben, a legkisebb
gyerek az ölébe mászik és áhítattal hallgatja a leckét. Az ajtó félig nyitva
van.
Werther egy
parasztlegény társaságában megérkezik a kapu elé, érdeklődve nézi a házat.)
WERTHER
(a paraszthoz)
Ez
itt a ház, ahol a tiszttartó lakik?
(Elbocsátja
vezetőjét)
Igen?
(egyedül lép az
udvarra, megáll a szökőkút előtt)
Úgy
hiszem, ébren járok, mégis álomnak érzem.
Oly
szép e ház, e tájék, akár az édenkert!
Egy
ismeretlen érzés tesz rabbá egészen;
hogy
zeng e lomb, mint hárfa, mit szél szárnya vert.
Ó,
természet, szűzi erényben
trónolsz
az időn és a téren.
Látogatód
hálával telve, földig hajolva
hódol
neked.
Csendesség
szent hatalma,
ó,
titkos némaság!
Boldogság
itt a lét!
E
ház, e kertnek árnya…
Amott
lágy félhomály, itt hűs forrás ad enyhet,
és
akármerre nézek, zöld sövények alatt
nyílik
tarka virág,
búvik
fürge patak…
Ó,
természet, illatod megrészegít,
minden
ifjúság szülője, minden vágy ébresztője!
Oh,
természet,
ó,
napsugár, áldásotok hintsétek rám!
A
GYEREKEK
(a házból)
Jézus
jött a földre,
ő
lesz mesterünk örökre!
Szent
karácsony napja van!
WERTHER
(hallgatja)
Óh,
e dal!
GYEREKEK
Fölragyog
az ég, dalolnak az arkangyalok,
széttárják
hófehér
szárnyuk,
zeng
a hangjuk messzire: vidulj!
WERTHER
(magában)
Másképp
hangzik a gyermekek száján!
A
GYEREKEK
Vidulj,
vidulj, szívem!
WERTHER
Ők
még vígak!
Nem
nyomják a szívüket gondok,
és
hit ragyog az arcukon,
a
lelkük eltelik fénnyel…
Óh,
százszor jobbak ők mint én!
(Werther a
szökőkúthoz megy, egy pillanatig mélyen gondolataiba merül. Chralotte lép be: a
gyerekek, otthagyva a tiszttratót, üdvözlsére sietnek.)
GYEREKEK
Charlotte,
Charlotte!
CHARLOTTE
(a tiszttartóhoz)
Remélem,
nem volt sok baja velük.
TISZTTARTÓ
Hát,
így meg úgy… De egyik sem volt rossz!
A
GYEREKEK
(körbeveszik Charlotte-ot)
Nem,
egyik sem volt rossz! Igazán! Igazán!
TISZTTARTÓ
(kézen fogja
lányát és megcsodálja a ruháját)
Lám,
hogy milyen szép vagy, leányom!
A
GYEREKEK
Az!
Csodaszép!
TISZTTARTÓ
Hadd
nézzelek meg újra! Irigyek lesznek,
kik
a bálban látnak mind!
CHARLOTTE
(mosolyogva)
Nem
fogunk idejében megérkezni már…
Látod,
a barátaim késnek,
addig
is adok enni,
a
gyermekek éhesek már.
(Charlotte egy
nagy kenyeret vesz fel az asztalról, s szeletelni kezdi a gyerekeknek; a
távolból lovak csengettyűje és kocsizörgés hallatszik.)
TISZTTARTÓ
Siess
már, hallom, itt vannak érted!
(A gyerekek
kinyújtott karral ugrálnak Lotte körül, hogy megkapják a vacsorájukat. Werther
felmegy a lépcsőn és megáll egy pillanatra, s anélkül, hogy észrevennék,
bámulja a látványt.)
A
GYEREKEK
(majszolják a
kenyeret)
HANS
Finom!
GRETEL
Finom!
EGYÜTT
Nagyon
köszönöm!
KARL
Finom!
KLARA
Bizony!
EGYÜTT
Mulassatok
jól!
MAX
Agyő!
FRITZ
Agyő!
TISZTTARTÓ
(Meglátja
Werthert, elé megy.)
Oh,
Werther uram!
Tán
kíváncsi, hogy’ élünk e csöndes világban,
ily
boldog kis királyságban? Szívesen látjuk önt.
(Bemutatja neki
Cherlotte-ot.)
Ez
lányom, aki mindennel törődik
és
azon túl mindenkivel,
mióta
elhagyott minket az édesanyjuk..
CHARLOTTE
(egyszerűen)
Bocsásson
meg, uram, hogy várattam magamra,
de
a sok gyermekem, vagy hogy nevezzem őket,
éntőlem
várják el, ha éhesek
a
vacsorát s a kedves szót!
(A vendégek
megérkeznek az udvarra, a tiszttartó és folyton nevető Sophie üdvözli őket.)
TISZTTARTÓ
Siessen
hát, Brühlmann!
Charlotte
már kész van, magára vár!
(Brühlmann
Kätchen mellé lép, egymás szemébe révednek, a tiszttartó nevetve figyeli őket.)
BÜHLMANN
(mámoros
sóhajjal)
Klopstock!
KÄTHCHEN
(elragadtatással)
Klopstock
csodás!
TISZTTARTÓ
(nevetve Brühlmannhoz)
Komám!
A többit elmondja a bálban…
Biztos
elkésnek, ha sokat beszélnek itt!
()
CHARLOTTE
()
Öleld
meg bácsikádat!
WERTHER
()
Hogy
én? Méltó e címre nem vagyok.
CHARLOTTE
()
Igazán?
Uram! Kitüntetem e címmel, bár
van
rokonunk annyi, hogy nem nagy dicsőség
egynek
lenni olyan sok között!
()
()
Bánj
velük addig jól, Sophie! Tudod, hogy megbízom benned!
(a gyerekekhez)
Jók
lesztek, mintha én lennék itt?
SOPHIE
Hát,
ha gondolnak közben rád, jók lesznek mind.
WERTHER
()
Mily
csodásan lelt itt rá a báj a tisztaságra!
Elbűvöl
ez a hang, megbabonáz ez a kép!
Ővéle
az élet mint álom, úgy elszállana…
egy
álom, melyben minden boldog, minden szép!
(
)
TISZTTARTÓ
(Üdvözli Werthert)
Werther
uram!
CHARLOTTE
Apám,
jó éjt!
TISZTTARTÓ
(Charlotte-hoz)
Mulass
jól, leányom!
(
)
TISZTTARTÓ
( )
Ilyen
párnak minek a bál?! Klopstock!
Csodás
Klopstock! A könyvbe bújnak egyre,
az
ilyet nem érem föl ésszel!
(
)
Vivat
Bacchus! semper vivat!
()
Vivat
Bacchus! Semper vivat Bacchus!
(
)
Vivat
Bacchus! Semper vivat!
SOPHIE
(
)
Hát
az estét a kocsmában ki beszélte meg?
TISZTTARTÓ
()
Ki?
Én? Nem hagylak egyedül.
SOPHIE
Ugyan!
TISZTTARTÓ
(
)
Lalalalalala!
Nem!
SOPHIE
(
)
Csak
menjen! Schmidt és Johann már réges régen vár.
TISZTTARTÓ
(
)
No,
akkor hát... Talán...
(
)
az
ember állja, amit ígért!
(
)
ALBERT
Sophie!
SOPHIE
(
)
Albert!
Megjöttél hát?
ALBERT
Igen,
igen, kedves húgom, épp most.
(
)
SOPHIE
Boldog
lesz majd Charlotte, hogy újra itt vagy velünk!
ALBERT
Ő
nincs most itt?
SOPHIE
Nem,
épp ma nem! Ő, aki nemnem mozdul a házból,
()
épp
ma nem értesítetted, hogy jössz.
ALBERT
(
)
Meg
akartam őt lepni.
Mondd
el, amit csak tudsz!
Hogy
vagy te, hogy van ő; gondoltok még néha rám?
Fél
évet voltam innen távol.
SOPHIE
(
)
A
távollevőt nem felejtjük,
()
főképp
téged, hisz a vőlegénye vagy.
ALBERT
(
)
Te
jó gyerek! És mi van újság még?
SOPHIE
Semmi...
Kigondoltuk már az esküvőtök napját.
ALBERT
A
mi esküvőnk napját!
SOPHIE
Táncolsz
majd velem, mondd?
ALBERT
Igen,
hajnalig járjuk!
(
)
Igen,
kell, hogy részesüljön mindenki itt
a
mi boldogságunkból!
(
)
Menj
szépen, a többiek várnak,
de
en mondd el, hogy ittvagyok, s reggel majd
itt
leszek korán, ahogy fölkel a nap.
SOPHIE
()
Jó'jszakát!
Jó'jszakát! Jó'jszakát, ...
(
)
jövendő
sógorom!
(
)
ALBERT
(egyedül)
Szeret
még! Még gondolt rám!
Hálámról,
szerelemről szólna minden szavam,
mondja
el mindazt, amit érzek!
Szent
nékem ez a pillanat, e rég nem látott ház
elvarázsol!
Hogy
vágytam újra látni a szépség otthonát!
S
ő, hogyha majd visszatér,
megsejti
talán, hogy hozzá visszatértem,
s
hogy érte ver a szívem úgy mint régen.
( )
CHARLOTTE
(
)
De
most búcsúzni kell. Ez itt a mi házunk,
már
későre jár.
WERTHER
(
)
Hogyha
látom szeméből ragyogni ezt a fényt,
nincs
éj számomra már, napsugár
árad
el, és melegíti lelkem....
Mit
se bánom, ha későre jár!
Bárha
csillagfény vagy a hold ontja sugarát ránk,
nékem
napfénynek tűnik, akár ha nappal van,
akár
ha éjszaka.
(
)
A
szívemben közömbössé vált mindaz, mi nem te vagy!
CHARLOTTE
(
)
De
hiszen alig ismer még!
WERTHER
(
)
Megéreztük,
mi bennünk rejlik, Charlotte,
bárcsak
néhány óra volt, elég mégis
az
üdvözüléshez!
CHARLOTTE
(
)
Ne
beszéljen így!
WERTHER
(
)
A
legjobb szívű lény, s a legbájosabb nő, kit eddig láttam...
CHARLOTTE
(zavartan)
Nem.
WERTHER
Tán
ők adjanak választ rá,
kiknek
anyja anyjuk helyett!
CHARLOTTE
(
)
Igen,
ők gyermekeim...
(
)
Ők
szeretnek, persze,
mert
édesanyánk nincsen már,
rám
ruházzák szeretetüket,
s
énnekem csak az fáj,
()
hogy
ő nincs, hogy nem látja,
ahogyan
élnek, ahogyan nőnek... békésen, szépen...
(
)
Ó,
bárcsak néha egy-egy percre visszatérne, s megláthatná,
hogy
megtartottam minden szót, mit ígértem
neki
a végső, gyászos órán!
(
)
Ó,
édesanyám, mért nem vagy köztünk már!
WERTHER
Ó,
Charlotte! Égnek angyala,
az
áldás és a boldogság sugárzik rajtad!
CHARLOTTE
Ha
ismerhette volna!
Óh,
mily kegyetlen végzet, mely elrabolja azt,
ki
a legkedvesebb!
A
bús emlékezés, a fájó, néma gyász,
beárnyalja
lelkünk nyugalmát.
A
gyermekek érzik ezt, jobban mint mi,
mikor
kérdezik halkan, értetlenkedően:
Mért
nincsen már velünk, mért hagyott minket el?
()
WERTHER
Álom!
Varázslat! Csodák!
A
szerelem csodája! Bár ne múlna soha e perc,
ez
égi perc, melyben láthatlak téged,
látom
édes pillantásod...
Ez
a perc, melyben lángot vetett a szívem!
Óh,
e boldog mosolygás! Óh, Charlotte, én szerelmem!
Én
szerelmem! Szeretlek, csodállak!
CHARLOTTE
()
Bolondság
volt, elég!
WERTHER
()
De...
Látjuk egymást még?
A
TISZTTARTÓ
()
Charlotte!
Charlotte4 Albert visszatért.
CHARLOTTE
()
Albert?
WERTHER
()
Albert?
CHARLOTTE
()
Ő.
Anyámnak megígértem, hogy ő lesz az,
kihez
férjhez megyek...
()
Isten
legyen a tanúm, hogy ma este
elfeledtem
azt, mit oly szentül megígértem!
(
)
WERTHER
()
Maradjon
hű adott szavához! S én...
meghalok.
Charlotte!
()
WERTHER
()
Egy
másik... lesz a férje!
MÁSODIK FELVONÁS
( )
JOHANN
()
Vivat
bacchus! Semper vivat!
Szép
vasárnap!
SCHMIDT
(magában)
Vivat
Bacchus! Semper vivat!
Szép
vasárnap!
JOHANN
és SCHMIDT
Vivat!
Vivat Bacchus!
Semper
vivat! Vivat Bacchus!
Semper
vivat!
Vivat
Bacchus! Semper vivat!
()
JOHANN
Ah,
mily csodás, szép idő!
Milyen
vidáman süt ránk a napsugár ma!
SCHMIDT
Öröm
így az élet, ha ilyen kék az ég!
Az
ég az kék, piros a bor.
JOHANN
Szép
vasárnap!
SCHMIDT
Szép
vasárnap!
()
SCHMIDT
(gúnyosan)
Ha kedvetek van hozzá, járjatok csak misére!
Ha kedvetek van hozzá, járjatok csak misére!
(vígan
és őszintén)
Dicsérni
istenünk, ezernyi módja van;
az
enyém az, hogy élvezem, amit adott.
JOHANN
(magában)
Dicsérni
istenünk, ezernyi módja van;
az
enyém az, hogy élvezem, amit adott.
SCHMIDT
Hála
az Úrnak, hogy érleli ezt a bort,
s
engedi, hogy élvezzük vígan!
Dicsérjük
jó Atyánk!
JOHANN
Dicsérjük
Istenünk! Dicsérjük jó Atyánk!
()
De
sok nép jött itt ma össze! Még más közösségből is!
Hát
persze, mert az aranylakodalma van az öreg papnak!
SCHMIDT
Az
Isten volt vele, hogy békességben
telt
el az ötven év.
Én
biztos, hogy nem bírtam volna ki ilyen soká!
()
JOHANN
()
Ezekre
nézz vagy bárhová, és láthatsz százat;
önként
adják fejüket rá!
()
Itt,
amott, csupa házas...
SCHMIDT
()
No,
jó! Igyunk reá! Ne várjunk vele ötven évig!
( )
ALBERT
(gyöngéden)
Charlotte!
Már három hónapja egyek vagyunk.
Perceknek
tűnik szinte... És én úgy hozzád nőttem,
mintha
nem léteznék másképp, csak veled!
CHARLOTTE
()
Albert!
ALBERT
Meg
kell, hogy érezd, mily hálás vagyok!
()
Csak
tudnám, hogy e bájos, jó kedvű lányka,
mosolygó
arcú anyja sok testvérének,
azt,
hogy férjhez ment hozzám, nem bánta-e meg...
CHARLOTTE
()
Hogyha
egy nő minden órában érzi,
hogy
a legtisztább szív, a legszilárdabb jellem
mellette
áll, mit kérhet még?
ALBERT
(meghatódva)
Mennyi
megható érzés...
Boldog
nyugalom árad, hogyha hallom e szót;
és
a lelkem föléled!
()
WERTHER
()
Egy
másik lett a férje! Egy másik lett a férje!
Mindenható,
ha úgy rendelted volna, hogy ő,
hogy
ez égi lény az én társam legyen,
nem
lenne más szavam, csak boldog hálaszó,
csak
imádság és áldás!
S
most nem jön számra... csupán... csak istenkáromlás!
Igen!
Az Ég...
()
elvette
tőlem őt!
Nem
tűrte, hogy enyém legyen az Isten legszebb,
legnemesebb
teremtménye, mely a földön járhatott!
Az
Ég, az Ég elvette tőlem őt!
Egy
percig volt csupán boldog az életem,
de
lám, a boldogság áltatott!
A
boldogság áltatott! Az Ég,
az
Ég elvette tőlem őt, és nem tűrte,
hogy
enyém legyen az Isten legszebb,
legnemesebb
teremtménye, mely a földön járhatott!
Az
Ég, az Ég elvette tőlem őt! Az Ég
elvette
tőlem őt!
És
most mindennek vége. Óh, nem maradt meg más nekem...
()
csak
könnyek.
(
)
SCHMIDT
()
Várj, és Kätchen még visszajön
hozzád!
JOHANN
()
Hogy
még egy napig vársz, vagy egy hónapig tart,
az
mindegy, de biztos visszajön.
SCHMIDT
()
De
biztos visszajön!
JOHANN
Hét
éve jártok jegyben, azt nem felejti el ilyen könnyen!
SCHMIDT
()
Siessünk!
Látom, ott készülnek már!
Ki
templomba nem jár, legyen a bálban első!
(
)
ALBERT
(Wertherhez)
Néha
boldogságom közben
egy
rossz, egy nyugtalan gondolat megzavar.
WERTHER
(meglepve)
És
mi az?
ALBERT
(őszintén)
Ismerem
jó szívét és jellemét...
Ki
nékem feleségem immár, s ki nemrég
ezelőtt
egyedülálló lány volt,
önben
szándékán kívül édes reménységet keltett, melyből semmi se lett...
S
én megértem, mennyire fájhat a veszteség, a csalódás, az ébredés.
Tudom,
mit vesztett ön; ki tudná jobban nálam!
()
Átérzem
bánatát, és zokon nem veszem.
WERTHER
Igazat
mond:
a
jelemem az, mi vezérel.
()
És,
ha most keserűn sértve éreznék még,
visszahúznám
kezem baráti kezéből,
soha
itt magamat nem mutatnám tovább.
Ám,
mint orkán után elcsendesül a tenger,
lelkem
– bár vigasz nélkül – nyugalmat talált;
és
ha ön képes rá, hogy olvasson szívemben,
nem
lel ott semmi mást, mint barátságomat;
a
sors ezt mérte rám, ennyit nyújt itt a földön.
()
SOPHIE
()
Bátyám!
No, lám! Mily szép e sok virág!
A
tiszteletes úr ünneplésére szántam.
Aztán
táncolunk mind!
(Werthernek)
És
a legelső menüettet önnel járom!
()
Ah!
Hát megintcsak búsúl?
(naivan és
kedvesen)
Vasárnap
van, Werther uram,
mikor
mindenki víg! Lám, hogy ragyog az ég!
Szikrázó
fény földön, égen; színarany, meg tiszta kék.
S
az égi varázs leszáll az arcunkról a szívbe!
Ezért
mindenki víg, ezért ragyog az ég!
Visszatért
a messzi tájról a vándorló madár mind.
Itt
vannak már, s hirdetik dallal: Isten nékünk megbocsát!
Ezért
mindenki víg!
Ezért
ragyog az ég!
Ezért
szép a világ!
WERTHER
(félre, sötéten)
S
nekem lesz-e még örömben részem?
ALBERT
(Sophie-hoz)
Vidd
el virágaid, aranyos kishúgom, megvárlak itt.
()
(Wertherhez)
Werther!
Boldogságról beszéltünk…
Van,
ki nem lelhet rá bárhohy várja, bárhogy hívja…
()
De
ha itt áll előtte, nem ismeri föl…
Bár
kezében friss virág és az ajkán víg mosoly…
()
SOPHIE
()
Ah,
bátyám, gyorsan, gyorsan!
(Wertherhez)
Emlékszik
rá, Werther uram,
öné
a táncnál az első menüett!
()
Szikrázó
fény földön-égen, színarany meg tiszta kék.
S
az égi varázs leszáll az arcunkról a szívbe!
Ezért
mindenki víg!
Ezért
ragyog az ég!
Ezért
szép a világ!
()
(
)
WERTHER
(egyedül)
Igazat
mondtam?
Mit
őiránta érzek, csak a legnemesebb, legtisztább érzelem? Nem hatolt-e szívem
mélyébe semmi bűnös gondolat?
()
Nem,
nem igaz! Hazugság! Óh, jaj! Szenvedek egyre és áltatom magam!
Gyöngeség
ez, tévelygés, szégyen! Elég! Nem bírom itt!
(
)
WERTHER
()
De
nem! Nem! Nem kell más, csak a közelében lenni!
CHARLOTTE
()
Lám,
a hő imádság új erőt önt e szívbe!
WERTHER
()
Charlotte!
CHARLOTTE
()
Jön
velünk az ünnepségre tán?
WERTHER
()
Ugyan
mért? Csak azért, hogy más férfival lássam?
()
Óh,
milyen távol van már a szépséges nap,
amikor
égő pillantásunk egymás szemére rátalált!
Álltunk
némán, csupán egymást néztük soká, soká…
Egy
szót se szóltunk…
S
odafentről egy istenség szórta sugarát ránk,
mintha
mosolygott volna
látva
szívünk szent örömét!
CHARLOTTE
(ridegen)
Albert
szeret, és esküm hozzá köt.
WERTHER
(hevesen)
Ki
nem szeretné?! Nincs a földön oly ember!
CHARLOTTE
()
Werther!
Nincsenek
más nők a földön talán, kik szerelmére méltók,
akiket
semmi nem köt? Akkor mért éppen én,
akinél
nincsen remény?
WERTHER
Nem,
hogy is várhat őrült szenvedélytől józan választ?
CHARLOTTE
()
Elég!
Így tehát énnekem kell nyíltnak lennem:
távozzon
el! Igen. Igen.
WERTHER
Jaj
nekem! Végzetes szó!
CHARLOTTE
(súlyosan)
El
kell, hogy küldjem önt, értse meg végre!
WERTHER
()
Ezt
kell tenni, úgy érzi?
CHARLOTTE
Igen,
úgy.
(kedvesebben)
A
távolság megnyugtatja szívének lázát...
WERTHER
()
Ám
feledést nem ád, és nem hoz gyógyulást!
CHARLOTTE
()
Feledni,
mért?
Sőt,
azt kérem, gondoljon énrám, legyen békém
szeme
előtt, legyen bölcs, legyen jó!
WERTHER
()
Óh,
hogyha így lesz boldog, meg kell tennem mindezt!
(könnyezve,
de csöndesen)
Ám,
hogy többé ne lássam, azt el nem bírom! Nem!
CHARLOTTE
()
De
mért? Mért ne láthatna? Ezt sose mondtam...
És
örökké ne tartson a száműzetés...
(Erőt
vesz magán)
Jöjjön
megint... hozzánk... talán... karácsony este!
WERTHER
()
Charlotte!
CHARLOTTE
()
Karácsony
este.
(
)
WERTHER
()
Igen,
békéjének ezzel s
szolgálok
én... Megteszem hát!
És,
hogyha minden erőm elhagy...
Óh,
talán akkor majd... az én békém jön el!
(álmodozva)
Mért
félünk úgy halálunktól,
ha
más út nincsen?
()
Egy
mozdulat csupán...
(titokzatosan)
És
a túlsó parton vagyunk!
Az
nem lehet oly iszonyú!
()
Mért
tiltaná az Ég, hogy ne gyötrődjünk már?
()
Hogyha
egy hosszú útra elindult a gyermek,
de
korábban tér vissza, mint 'hogy várják őt,
apja
nem veszi zokon azt, hogy fia megjött.
Csókjával
köszönti őt, a visszaérkezőt.
És
te, én Istenem, másképp tennél talán?
Te
eltaszítanál? Te eltakarnád az arcod,
hogyha
bús gyermeked korábban visszatért?
()
Tehozzád...
()
Ki
megunta a földön a céltalan harcot,
vigaszt
nem lelne ott kínokért, könnyekért?
Isten!
Isten! Isten, kit nem ismerek én,
de
kiben mégis bízom, szólítsd fiad, s én eljövök!
Irgalmazzál!
()
Irgalmazzál!
(
)
SOPHIE
(vígan)
Hát
mire vár? Már a körmenet elindult,
senki
másra nem várunk, kérem, jöjjön be már!
WERTHER
(kurtán)
Bocsásson
meg, elmegyek.
SOPHIE
()
Elmegy?
WERTHER
()
Rögtön
el. Rögtön el.
SOPHIE
()
Rögtön
el? De majd később...
visszatér...
Még ma talán?
WERTHER
()
Nem.
Többé soha...
()
SOPHIE
()
Werther
úr!
()
Nem
is látom, hogy hol jár... Már el is tűnt...
(elsírja
magát)
Óh,
jaj!
()
Óh,
Isten! Éppen most, hogy olyan boldog voltam!
(
)
CHARLOTTE
()
Óh,
mi a baj? Látom, sírtál, te sírtál!
SOPHIE
()
Jaj,
jaja! Werther úr eltávozott!
ALBERT
()
Ő?
SOPHIE
()
Szemembe
nézett... Azt mondta: soha többé... Aztán...
(zokogva)
Úgy
elszaladt, mint egy bolond!
CHARLOTTE
(lesújtva)
Elment
örökre.
ALBERT
()
Így
állunk!
(
)
HARMADIK
FELVONÁS
Charlotte
és Werther
(178...,
december 24.)
()
CHARLOTTE
()
Werther...
Werther...
Mit
sose hittem volna: szenvedek attól,
hogy
nincsen velem.
Az
élet oly sivár amióta elment.
()
Lelkem
ő, csak ő tölti el!
(
)
Ha
látom ez írást...
Óh,
ha leveleit olvasom...
Látom
az arcát... szeme sötét pillantását...
Összetépném
mindet, de nem tudom!
(
)
()
„Írok
megint, írok kicsiny szobámból,
és
a szürke december súlya
rám
nehezül mint szemfödél;
magam
vagyok... Bús... egyedül...”
Óh,
hogy senki nincsen ott!
Senki
nincs, aki mellé állna most, ki megszánná szegényt!
Jaj,
mi adta meg nékem a bús bátorságot,
hogy
a száműzetésbe parancsoljam őt?!
()
()
„Az
ablakomon át víg gyermekek zsivaját hallom.
E
hang! E zaj! Emlékszem, mily meghitt volt,
ha
vígan körülvett a hangos gyermekhad.
Tán
elfeledtek máris?”
()
Biztos
nem! Ma is él a szívünkben képe, épp úgy, mint rég!
S
ha egyszer visszatér.. Óh, de térjen-e vissza?
(félelemmel)
Mit
utoljára írt nekem, kétségbe ejtett!
(olvas)
„Karácsony
estére hívtál, s azt mondtam rá: soha!
Meglátjuk
nemsokára, kinek lesz igaza.
Ha
hiába vársz azon estén, nem fogsz látni
soha
már! Ne haragudj rám! Feledj el!
()
„Ne
haragudj rám, feledj el!”
()
Ó,
bárcsak éreznéd a kínom. Értem egy könnyet ontanál!”
Sejtenéd,
mit nem lehet megírnom...
Óh,
Charlotte, megborzonganál.”
()
Megborzonganál...
Megborzonganál...
SOPHIE
(
)
Lám,
nincs semmi baj!
(
)
S
mi aggódtunk már!
(
)
SOPHIE
Hogy
Albert nincs itt, te elbújsz és kész.
Sose
látunk, se apánk, se én.
CHARLOTTE
()
Sophie!
SOPHIE
()
De
valami bánt.
CHARLOTTE
()
Kis
húgom, nem bánt semmi.
SOPHIE
()
De
kezed, mint a jégcsap,
()
és
kisírt a szemed.
CHARLOTTE
(()
Nem,
semmi baj...
(összeszedi
magát)
Ha
egyedül vagyok, néha elfog ez a bánat...
De
ha egy pillanatra mélabús a lelkem,
()
elmúlik,
ahogy jött;
mosolygok
már, hisz láthatod.
SOPHIE
(kedveskedve)
Bárcsak
úgy kacagnál, kacagnál, mint egykor, boldogan!
CHARLOTTE
()
Boldogan.
SOPHIE
(vígan)
Óh,
a víg kacagás, akár a méz, oly édes!
Oly
könnyen száll, mint a kismadár,
a
kismadár az égen! A kismadár!
Boldogít
vigaszt ád, és feledést hoz rád!
Ah,
a víg kacagás, akár a méz, oly édes!
Oly
könnyen száll, mint a kismadár,
a
kismadár az égen! Ah!
(
)
Figyelj
rám!
Épp
elég nagylány vagyok ahhoz, hogy mindent értsek!
Lám!
Tudom jól, mért borongósak az arcok!
(habozva)
Mióta
Werther nincsen itt...
(Charlotte
megremeg)
És
mért nem ad most hírt magáról,
()
hisz'
azóta is híven várjuk?
CHARLOTTE
()
Mind
őróla beszél, még a lányka is itt...
SOPHIE
()
Most
mért sírsz? Ah! Bocsáss meg, szépen kérlek!
Tán
hibáztam, hogy említettem őt.
CHARLOTTE
()
Nem.
Hagyd, hogy a könnyem hulljon!
()
Megenyhít
a sírás, kis húgom.
Mit
el nem sírtunk, az a könny
visszahull
az emberszívbe,
és
addig keseríti, marja,
amíg
megszakad, míg megáll!
Az
ember gyönge, akár egy fűszál... Vihar se kell,
elpusztul
már. Előbb remél, vigaszra vár, de aztán rájön, hogy hiába... Minden hiába!
SOPHIE
()
Nem!
Charlotte, higgyed el, ma nem maradhatsz itt! Jöjj hozzánk!
Otthon
elmúlik ez a rossz hangulat.
()
Apánk
megérti jól, s tudod, a gyerekek
egy
karácsonyi dalt tanultak meg...
(
)
CHARLOTTE
()
Óh,
jaj! Ma... karácsony napján!
()
„ha
hiába vársz azon az estén, nem fogsz látni
soha
már... Ne haragudj rám...
Feledj
el... Feledj el!”
SOPHIE
()
Nos
hát, rendben van így? Este jössz?
CHARLOTTE
(meggyőződés
nélkül)
Igen.
Talán...
SOPHIE
()
Nem,
nem! Biztosan jöjj!
CHARLOTTE
()
Biztos
jövök.
SOPHIE
()
Igen?
CHARLOTTE
()
Jó,
jövök. Ha ígérem, hidd el, drágám!
SOPHIE
()
Biztos
jössz?
CHARLOTTE
Eljövök.
SOPHIE
(
)
Biztos
jössz?
CHARLOTTE
()
Óh,
jövök. Hadd adjak még egy csókot!
(
)
CHARLOTTE
()
Óh,
a bátorságom elhagy! Uram! Uram4
()
Istenem,
Uram, utad járom én,
és
azt tettem csak, amit sugalltál nékem,
mindig
csak benned bíztam... Bár keserves a lecke,
és
a szívem oly gyönge!
Tekints
rám! Tekints rám, Uram!
Összetört
a lelkem, meggyötört az élet.
Én
bátor és egyenes voltam, s most félek!
Csak
te adhatsz erőt, te nyújthatsz nyugalmat, Uram!
Légy
hozzám kegyes! Hallgasd meg imámat! Könyörülj és szánj meg!
Óh,
Uram, Őrzőm, Istenem! Legvégső reményem!
Istenem!
Nézz le rám!
()
()
Werther
itt!
(
)
WERTHER
(
)
Én.
Igen. Újra itt... Pedig még...
Sose
telt egy napom, egy éjszakám, melyben
szavamat
nem adtam,
hogy
előbb meghalok, mint visszatérek!
De...
Midőn jött e nap, mit előírt nekem...
Útra
keltem, s itt vagyok újra.
Bár
az ajtó előtt szökni akartam még, … De itt vagyok.
()
És
nincs magyarázatom rá...
()
Nincs
szavam.
CHARLOTTE
(
)
Miért
ily keserűn beszélni? Miért ne jött volna el?
Mikor
mindig úgy számítottak rá; az apám, ... testvéreim.
WERTHER
()
És
még? Senki más?
CHARLOTTE
(
)
Bizony!
Minden úgy van a házban, mint mikor utoljára látta.
Semmi
sem változott.
()
Még
a házunk is, látja, az emlékét őrzi.
WERTHER
()
Látom,
igen... Itt semmi nem lett más...
()
Csak
a szívek. De a bútorok ott vannak mind, ahol voltak!
CHARLOTTE
()
Igen,
ott vannak azóta is, ahol voltak.
WERTHER
()
A
zongora itt áll, boldogság hangszere!
Mennyi
érzés visszhangzott rajta,
mikor
kísérte vidám vagy bús énekünket!
CHARLOTTE
()
Mikor
kísérte vidám vagy bús énekünket!
WERTHER
()
S
e könyvek – amelyek fölé sokszor együtt hajoltunk,
s
majd' összeért az arcunk!
(
)
És
e fegyver... Kezembe szorítottam akkor,
()
mikor
elfogott a vágy, az örök álom fojtó vágya!
CHARLOTTE
(
)
És e régi
könyv: Osszián. Fordított belőle egykor egy verset...
WERTHER
()
Igen! Óh, sok
magányos, gyászos éjszakán fölrémlett
ez a vers;
szebben mondta el nékem,
mint önmagam,
amit gondolok, érzek!
()
Lelkemnek
mondta el.
„Ó, csábos
szép tavasz, ne áltass már tovább,
Ne áltass már
tovább!
Langyos szél
enyhíti e lázat,
Míg a jég az
arcomba vág,
S jő az
orkán, és jő a bánat.
()
Ne áltass már
tovább, óh, csábos szép tavasz!
Ki majdan
erre jár, mert rólam hírt remél,
Ha bárkit
kérdez, nem kap rá semmi választ.
Elborult
csillagom, hírnevem már nem él,
A nyomomban
csak könny, csak gyász, csak néma bánat!
Óh, jaj!
()
Ne áltass már
tovább, óh, csábos szép tavasz!
CHARLOTTE
()
Ne folytassa
már! Ó, jaj! Keserűség...
és gyász...
Nem lehet, hogy nem érzi...
WERTHER
Óh! Mondja
tovább!
()
Mondja
tovább!
()
Megreszketett
a hangja... Szemébe könny szökött!
Igen! Mit
ígér ez a szó, ez a könnycsepp?!
CHARLOTTE
()
Nem, ne
tovább!
WERTHER
()
Miért csapjuk
be mindig önmagunkat újra?
CHARLOTTE
()
Könyörgök, hagyjon!
WERTHER
()
Jöjj! Nincsen rá erőnk, és nincsen rá
szavunk,
hogy győzzünk önmagunk szenvedélyén és
vágyán!
CHARLOTTE
Werther!
WERTHER
()
Óh! Az a
legelső csók kísér azóta engem!
Azóta sejtem
csak, hogy a lét nem csak sivár!
S most égeti
újra az ajkam a te szerelmes csókod...
Megmarad
mindörökre a szent, első találkozás!
CHARLOTTE
()
Óh! Elhagy
józanságom!
WERTHER
()
Hisz'
szeretsz, te szeretsz, te szeretsz!
CHARLOTTE
()
Nem! És
százszor szentebb nékem az, mi szétválaszt minket!
WERTHER
()
Te szeretsz!
CHARLOTTE
()
Kegyelmezz!
WERTHER
Az ámításnak
vége!
CHARLOTTE
Nem!
WERTHER
Kimondjuk,
amit érzünk!
CHARLOTTE
Szánakozz!
WERTHER
Rajtunk kívül
nincs semmi; nem létező a világ!
CHARLOTTE
Óh, Uram,
tekints reám!
WERTHER
()
Nincs semmi,
semmi más,
szerelmünk
van csupán!
CHARLOTTE
()
Óh, védj meg
hát, Uram! Óh, Istenem, magamtól is,
és védj meg
tőle is! Te védj meg, én Istenem!
WERTHER
Jöjj!
Szerelmem! Nem választ semmi el!
Nincs semmi
más, csak mi; a világ csak semmiség!
Szeretlek!
Szeretlek! Szeretlek!
CHARLOTTE
Óh, jaj, nekem!
()
Ah!
()
Ah!
()
Nem! Nem!
()
Nem lehet!
WERTHER
()
Bocsáss meg!
CHARLOTTE
()
Nem! Sohase lássam már!
WERTHEER
Charlotte!
CHARLOTTE
()
Igen! Életemet nem
rombolhatja szét!
Igen! Ég áldja! Egymást nem
látjuk már!
(
)
WERTHER
()
De nem! Ez lehetetlen!
Hallgass reám! Óh, jöjj
vissza, kérlek!
()
Óh, jöjj!
Nem közelítek hozzád! Csak
jöjj! Csak jöjj!
()
Nem! Csak a csönd... Egy szót
se szól...
()
Így mondta ki Charlotte
szörnyű ítéletét!
()
Óh, természet, sirass meg!
Sirass meg!
A fiad voltam én, s hozzád
megtérek most.
Gátat építek fájdalmam zord
tengerének. Koporsóm nyitva áll!
()
ALBERT
()
Igen, Werther itt járt...
()
Látták megjönni őt.
()
Senki sincs itt? És nyitva
áll az utcai ajtó...
Mi történhetett hát?
(
)
()
Charlotte!
()
Charlotte!
CHARLOTTE
()
Ah!
ALBERT
()
Mi a baj?
CHARLOTTE
()
Semmi... Nem...
ALBERT
()
Zavart vagy, hisz' látom,
hogy remegsz...
CHARLOTTE
()
Óh... Meglepődtem.
ALBERT
()
És ki volt nálad itt?
CHARLOTTE
()
Itt?
ALBERT
()
Felelj hát!
(
)
Üzenet jött?
(
)
Werther írta!
CHARLOTTE
()
Óh!
ALBERT
()
„Egy hosszú utazásra
indulok...
Adja kölcsön nekem
pisztolyát!”
CHARLOTTE
()
Uram!
ALBERT
()
„Mindkettőjüket áldja Ég!”
CHARLOTTE
()
Óh! Szerencsétlen lélek!
ALBERT
()
Adja hát oda!
CHARLOTTE
()
Ki? Én?
ALBERT
()
Igen.
(
)
CHARLOTTE
()
Hogy néz rám!
()
CHARLOTTE
()
Óh! Ne hagyd, Istenem, hogy
már késő legyen!
()
()
NEGYEDIK FELVONÁS
CHARLOTTE
()
Werther! Werther!
()
Senki!
(
)
Óh! Jaj! Ez vér!
()
Nem!
()
Nem! EZ lehetetlen! Nem
halhatott meg!
Werther! Werther! Ah! Éledj
fel hát!
Beszélj! Beszélj!
Jaj! Hisz' ez szörnyű!
WERTHER
()
Ki szólít?
()
Charlotte!
()
Ah! Te vagy?
()
Bocsáss meg nekem!
CHARLOTTE
Bocsássak meg?
()
Hiszen én vagyok vétkes!
És ha hullik a véred, csak
engem vádol,
csak engem e szörnyű tett!
WERTHER
()
Nem! Nem tettél mást, csak mi tiszta és jó...
()
És áldlak érte halálomnak
percén...
mert az ártatlanságod engem
vált meg talán!
()
CHARLOTTE
()
De most segítség kell!
Segítség! Ah!
()
WERTHER
()
Nem! Ne hívj ide senkit! Nem
segíthetne már.
()
Nem kell más, csak add a
kezed!
()
Lásd! Nincs szükségem más
támaszára, csak a
tiedre.
()
(
)
Aztán... Ne jöjjön senki,
mikor végre csak
ketten vagyunk. Így jó. Csak
te meg én!
()
Én e fölséges órán boldog
vagyok,
s hogy meghalok, kimondhatom,
imádlak!
CHARLOTTE
()
És én, szeretlek szívből,
Werther!
()
Igen!
()
Igen... Tudtam már, mikor
először láttalak,
hogy egy széttéphetetlen,
csodálatos lánc,
köti útjaink össze.
De az esküm miatt hagytalak
veszni téged,
és hogy ne haljak meg, óh,
jaj!
()
Megöltelek!
WERTHER
Óh, beszélj még! Kérlek,
könyörgök, szólj még!
CHARLOTTE
()
Ám a halál, ha eljön,
ne jöjjön mégse addig,
()
ah, mint hogy én
()
visszaadtam... a te egyetlen
csókodat!
És e csók tartsa össze, amit
a sors elszakított!
Hozzon e csók
feledést,gyógyulást, feledést, gyógyulást!
Gyógyulást, feledést,
gyógyulást!
WERTHER
Nincs... semmise már...
CHARLOTTE
Nincs... semmise már...
WERTHER és CHARLOTTE
Nincs más, csak te. Te!
()
Te! Te!
GYEREKEK HANGJA
()
(
)
Vidulj, szívem, vidulj,
szívem, vidulj, vidulj, szívem!
CHARLOTTE
()
Óh! E vidám dal! E gyászos
percben víg kacaj!
(
)
GYEREKEK HANGJA
Jézus jött a földre,
Ő lesz mesterünk örökre,
Szent karácsony napja van!
WERTHER
(
)
Ah! Az ének... karácsony...
GYEREKEK HANGJA
Vidulj, szívem, karácsony
van4
WERTHER
Az... Karácsony! Ez a dal
szabadító ének...
GYEREKEK HANGJA
Vidulj, szívem, karácsony este van!
Vidulj, szívem, karácsony este van!
WERTHER
A megváltás dala, az üdvösség
zenéje!
()
Vidulj, szívem, vidulj,
szívem!
()
Karácsony van!
CHARLOTTE
(
)
Werther!
WERTHER
()
Miért e könnyek? Azt hiszed,
hogy ez a perc a véget hozza
nékem?
()
Nem, most kezdődik csak az
élet!
GYERKEKE HANGJA
()
Vidulj!
SOPHIE HANGJA
()
Vidulj!
Isten megkönyörül!
Száll
a dal őhozzá!
GYEREKEK
HANGJA
Vidulj!
SOPHIE
HANGJA
Ezért
mindenki víg!
GYEREKEK
HANGJA
Vidulj,
SOPHIE
HANGJA
Ezért
ragyog az ég!
GYEREKEK
HANGJA
…
szívem! Karácsony este van!
SOPHIE
HANGJA
Istenünk
megbocsát!
(
)
CHARLOTTE
()
Óh,
szemei zárva!
()
Keze
is jéghideg!
()
Így
haljon meg? Nagy Isten, óh, ne hagyd! Mentsd meg!
()
Ne
vedd el őt! Ne vedd el őt! Óh!
Werther!
Werther! Egy szót!
()
Egy
szót!
Ha
hallod még a hangom,
()
A
karjaimban nem halhatsz meg, én megvédlek!
()
Élni
fogsz! Élned kell!
()
Nem,
én se félek már!
WERTHER
()
Nem…
()
Charlotte,
most vége…
(
)
Most…
De…
()
Még
hallgass rám: ottlenn, a temetőfalnál,
hol
két nagy hársfa áll,
ott
temessenek el, ott kívánok pihenni.
CHARLOTTE
()
Ne
szólj! Ne szólj!
WERTHER
De
ha nem kaphatok nyughelyet…
hol
jámbor és hívő emberek halott teste pihen,
majd
befogad a természet áldott hazája; ott legyen hát a sírom!
S
ha arra jár a pap, fordítsa el fejét…
CHARLOTTE
Óh,
jaj, ne szólj!
WERTHER
()
De
bármily rejtve nyugszom, arra jön majd egy nő, ki e száműzött barátja…
és
hogyha egyetlen könnyet ejt, hogyha síromra ráhajol,
a
sír, a néma sír… oly könnyű lesz nekem…
(
)
CHARLOTTE
()
Ah!
(
)
GYEREKEK
HANGJA
()
Jézus
jött a földre,
Ő
lesz mesterünk örökre,
Szent
karácsony napja van!
CHARLOTTE
()
Werther!
()
Ah!
(
)
Mindennek
vége!
GYEREKEK
HANGJA
Karácsony
este van!
Karácsony
este van!
Vidulj,
szívem!
()
VÉGE
Kedves Csákovics Lajos!
VálaszTörlésNagyon fontos számomra a Werther szövegkönye, ezért roppant hálás vagyok, hogy az Ön honlapján megtaláltam. Nagyon köszönöm!
Albert Orsolya
Kedves Orsolya!
TörlésRészemről is öröm. :)
Kedves Lajos! Örömmel figyelem, és néha használom is a honlapját, mint pl. most a Werther-szöveg letöltésénél. Nagyon köszönöm. Igazság szerint a magyar fordításokat nem nagyon szoktam használni, mert sajnos (főleg a régebbi) operafordítások nagyon eltérnek az eredeti szövegtől: valami felhigítottan lírai vagy patetikus(sokszor túl virágos) szöveget kreáltak legtöbbször. Persze értem, hogy amikor még arra is vigyázni kellett, hogy a szöveg énekelhető legyen, szinte reménytelen feladat előtt álltak a fordítók. Aztán persze a néha igen talányos eredeti szövegek kibogozása sem mindig egyszerű. Főleg az olasz librettókban. Csak megbecsülni tudom, aki erre vállalkozik. Én eddig egyetlen operaszöveget fordítottam le: Humperdinck - Királyi gyermekek c. gyönyörű és szinte egyáltalán nem ismert operájának szövegét. Ha
VálaszTörlésesetleg érdekelné, elküldöm, hogy betehesse a gyűjteményébe.
Szívélyes üdvözlettel:
Heé Veronika
Kedves Veronika! Egy-egy műfordítás milyensége nagyon sok összetevőtől függ, de az biztos, hogy kénytelen némiképp hűtlen lenni az eredeti szöveghez. De még két nyersfordítás sem tud egyforma lenni, pedig elméletileg szóról szóra azonos az eredetivel; ha már nekifutott ön is, bizonyára látja. Az említett Humperdinck-operát én sem ismerem, örülök neki, ha elküldi a szöveget. :)
TörlésKöszönöm a válaszát, csak most vettem észre, mert nem sűrűn keresgélek a honlapokon. Hogy tudom küldeni? Nem hiszem, hogy itt lenne annyi hely, hogy bemásoljam? Egy olasz kiadást használtam, ahol a nagyon bőséges rendezői utasítások olaszul vannak, a szöveg természetesen német. Párhuzamosan fordítottam a szövegeket. Az operának én az 1910-es zürichi DVD-változatát ismerem, és nagy hatást tett rám. A fordítás nehézségeivel természetesen tisztában vagyok, és közel sem gondolom, hogy a művem tökéletes lenne, főleg, mivel egyik nyelv sem a szakom. De nyelv, illetve inkább irodalomtanár voltam, tehát vannak elképzeléseim.
VálaszTörlésKedves Veronika, a fent is látható e-mail–címemre tudja elküldeni az anyagot: csakovics@gmail.com
VálaszTörlésElőre is köszönöm.
Köszönöm, közben rájöttem. Hamarosan küldöm!
VálaszTörlés