RIGOLETTO
Opera
három felvonásban
Szövegét Victor Hugo A király mulat című drámája nyomán
írta:
Francesco
Maria Piave
Zenéjét szerezte:
Giuseppe
Verdi
Ősbemutató: Velence, 1851. március 11.
SZEREPLŐK:
MANTUA HERCEGE
tenor
RIGOLETTO, a herceg udvaribolondja bariton
GILDA, Rigoletto lánya szoprán
SPARAFUCILE, bérgyilkos basszus
MADDALENA, előbbi húga alt
MONTERONE GRÓF basszus
MARULLO, udvaronc bariton
BORSA MATTEO, udvaronc tenor
CEPRANO GRÓF basszus
GRÓFNÉ, Ceprano felesége mezzo
KAPUŐR
basszus
APRÓD az udvarnál mezzo
Játszódik
Mantuában és környékén a XVI. században.
ELSŐ FELVONÁS
1. kép
Mantua.
Pompás terem a hercegi palotában. Szemben ajtók, melyek újabb termekbe
vezetnek. Csodásan kivilágítva. Hölgyek és urak drága ruhákban, lakájok
jönnek-mennek. Tetőfokára hágott a hangulat. Zene hallatszik bentről. A
herceg és Borsa jön ki az egyik ajtón.
HERCEG
Be akarom teljesíteni végre kalandomat a szép ismeretlen polgárlánnyal. BORSA A lánnyal, akit a templomban látott? HERCEG Három hónapja minden vasárnap. BORSA Hol lakik? HERCEG Egy messzi sikátorban, egy titokzatos férfi jár oda minden éjjel. |
BORSA
És tudja, ki a csodálója? HERCEG Nem tudja. Egy csapat hölgy és lovag halad át a termen. BORSA Mennyi szépség! Nézze! HERCEG Ceprano felesége mindegyiken túltesz.. BORSA Meg ne hallja a gróf, ó herceg! HERCEG Mit érdekel az engem? BORSA Elmondhatja egy másik nőnek. HERCEG Azzal biztos nem árthat.
Egyik vagy
másik ugyanolyan nekem,
mint az
összes többi körülöttem.
Nem nyitom
meg szívemet jobban
az egyik
szépségnek, mint a másiknak.
A sors
azért adta bájukat,
hogy
kivirágozzon tőlük az élet.
Ha ma az
egyik örül nekem,
lehet,
hogy holnap egy másik fog.
Az
álhatatosságot, a szív zsarnokát,
gyűlölöm,
mint a rút betegséget.
|
Legyen
hűséges az, aki akar.
Nincs
szerelem ott, hol nincs szabadság.
Kinevetem
a férjek féltékenykedését,
és a
szeretők megszállottságát.
Még Árgus
száz szeme sem riaszt el,
ha egy
szépség lángra gyújt.
(Belép Ceprano, aki messziről nézi, hogy
felesége egy másik karján vonul, hölgyek és urak minden felől.)
HERCEG
gálánsan közelíti meg Ceprano feleségét
Elhagy
hát? Milyen kegyetlen!
CEPRANO
GRÓFNÉ
Követnem kell a férjemet Cepranóba. HERCEG De egy ilyen fényes csillagnak
udvaromban
kellene tündökölnie.
Önért itt
minden szív hevesen ver.
Ön miatt a
szerelem hatalmas lángja
részegíti,
égeti, marja szívemet.
GRÓFNÉ
Nyugodjon meg! HERCEG Ön miatt a szerelem… GRÓFNÉ Nyugodjon meg!
a herceg karját nyújtja és kikíséri,
jön Rigoletto
|
RIGOLETTO
Mi jár a fejében, Ceprano úr?
Ceprano ideges kézmozdulattal a herceg után megy
Hogy
füstölög, látjátok?
BORSA, KÓRUS
Micsoda mulatság! RIGOLETTO Oh, igen! BORSA A herceg igen jól szórakozik! RIGOLETTO Mint mindig, nem? Micsoda újdonság! Játék és bor, mulatság és tánc,
csaták és lakomákat
– bármi megfelelel.
Most a
grófnőt ostromlja,
míg a
férje dühromat kap.
ki MARULLO Nagy újság! KAR Mi történt? Beszéljen! MARULLO El fognak ámulni! KAR, BORSA Meséljen. |
MARULLO
Ah! Ah! Rigoletto... KAR, BORSA Nos? MARULLO Hihetetlen eset... KAR, BORSA Elhagyta a púpját? Nem torz már? MARULLO Még különösebb! A bolondnak van egy... KAR, BORSA Mije hát? MARULLO Szeretője! KAR, BORSA Szeretője? Ki hiszi el? MARULLO A púpos Cupidóvá változott. CORO, BORSA Ez a torzszülött?... Áldott Cupido!
herceg vissza Rigolettóval
HERCEG Rigolettónak Nincs kellemetlenebb alak, Cepranónál!! Kedves felesége pedig egy angyal! |
RIGOLETTO
Rabolja el. HERCEG Könnyű azt mondani, de hogyan? RIGOLETTO Ma éjjel. HERCEG Mi legyen a gróffal? RIGOLETTO Mit szól a börtönhöz? HERCEG Ó, nem. RIGOLETTO Jól van, akkor száműzze. HERCEG Az sem jó, bolond. RIGOLETTO mutatja Akkor a fejét… CEPRANO Micsoda sötét lélek! HERCEG megveregeti a gróf vállát Mit nem mondasz, ezt a fejet? |
RIGOLETTO
Természetesen. Mi mást lehet egy ilyen fejjel tenni? Mire jó? CEPRANO dühösen kardot ránt
Gazember!
HERCEG Cepranónak Elég legyen! RIGOLETTO Ki kell nevetnem. MARULLO Dührohamot kapott! HERCEG Bolond, gyere ide. BORSA, MARULLO Dührohamot kapott! HERCEG Mindig túl messze mész a tréfával. A harag, melyet szítasz, visszaüthet rád. CEPRANO Halál a bolondra! RIGOLETTO Mivel árthattok nekem? Nem félek tőlük. Senki nem mer a Herceg kegyeltjéhez érni. |
CEPRANO
Ki nem neheztel rá közülünk? Bosszú! BORSA, MARULLO
De hogyan?
CEPRANO Aki legény a talpán, legyen nálam holnap. BORSA, MARULLO Rendben CEPRANO Éjjel. BORSA, MARULLO Úgy lesz. RIGOLETTO Mivel árthattok nekem? HERCEG Túl messzire mész a tréfákkal. BORSA, CEPRANO, MARULLO Bosszuljuk meg a bolondot.
Melyikőnk
nem haragszik
rá durva
tréfái miatt?
Igen!
Bosszú!
|
HERCEG,
RIGOLETTO
Minden csupa öröm! Minden csupa ünnep! ellepik a színt a táncosok MIND Minden csupa öröm, csupa vidámság.
Minden
szórakozásra csábít!
Nézzétek,
nem olyan ez, mintha
a gyönyör birodalma
volna?
MONTERONE Had’ beszéljek vele. HERCEG Nem! MONTERONE Megteszem! BORSA, RIGOLETTO, MARULLO, CEPRANO Monterone! MONTERONE nemes gőggel fixírozza a herceget Igen, Monterone. Hangom mennydörög
majd
füledbe bárhová is…
RIGOLETTO a herceghez fordul Monterone hangját utánozva Had’ beszéljek vele. gúnyos eleganciával közelít Uraságod összeesküvést szőtt ellenünk,
mi, igazán
kegyesen, megbocsátottunk.
|
Miféle
őrület ragdta el, hogy minden percben leánya becsületéért reklamál?
MONTERONE haraggal Még egy sértés! Ó, igen. Megzavarom orgiátok, és addig üvöltök, míg megtorlatlanul marad
a
családomat ért kegyetlen gyalázat.
És ha
hóhér kezére adtok is,
szörnyű
kísértetként láttok majd viszont,
ki
koponyáját kezében tartva,
bosszúért
könyörög a világhoz és Istenhez.
HERCEG Elég volt, tartoztassátok le. RIGOLETTO Ez bolond. KAR Mit nem mond! MONTERONE Átkozott legyen mindkettőtök! BORSA, MARULLO, CEPRANO Ah! MONTERONE Aljas dolog rászabadítani a vérebet a haldokló oroszlánra, herceg |
És te,
kígyó,
ki egy
apát nevetsz ki fájdalmában,
légy
átkozott!
RIGOLETTO Mit hallok! Borzalom! MIND kivéve Rigoletto
Téged, ki
oly merészen megzavartad ünnepünk,
ördögi
szellem vezethett ide.
Kár a
szóért, távozz innen,
menj,
öreg, és féld uralkodód haragját.
RIGOLETTO Borzalom.
Micsoda
borzalom.
MONTERONE Légy átkozott! És te is, kígyó!
MIND
Te provokáltad, nincs remény,
végzetes
óra volt ez számodra.
Monterone két alabárdos közt kimegy. A herceg egy
szomszédos terembe megy a többiekkel
|
2. kép
Egy zsákutca vége.
Balra,
szerény ház, fallal körülvett kis udvarral. Az udvaron magas, vastag fa és
egy márványpad. A falban egy ajtó, ami az utcára nyílik.
A
fal felett erkély, amit ívek tartanak.
Az
emeleti ajtó az erkélyre nyílik, ahova egy lépcsősor vezet fel kívülről. Az
utca jobb oldalán a hercegi palota magas fala.
Éjszaka
van.
Jön
Rigoeltto köpenyéba burkolózva, mögötte Sparafucile, köpenye alatt kard.
RIGOLETTO Az öreg megátkozott! SPARAFUCILE Uram?... RIGOLETTO Menj, nincs semmim. SPARAFUCILE Nem is kértem semmit.
Egy
kardforgató áll Ön előtt.
RIGOLETTO
Egy rabló? SPARAFUCILE Egy férfi, aki kis pénzért
megszabadítja
Önt riválisától.
|
RIGOLETTO
Melyiktől? SPARAFUCILE Az ön hölgye itt lakik. RIGOLETTO Mit hallok! És mennyit kellene fizetnem egy
nagyúrért?
SPARAFUCILE
Azért
magasabb árat kérek.
RIGOLETTO Hogy szokás fizetni? SPARAFUCILE A felét előre, a többit utána. RIGOLETTO A gaz! Hogy lehet, hogy ilyen biztonságosan
tudsz
dolgozni?
SPARAFUCILE Vagy a városban szoktam ölni,
vagy a
saját fedelem alatt.
Éjszaka várok az áldozatomra; egy szúrás és halott. |
RIGOLETTO
A gaz! És otthon hogyan? SPARAFUCILE Egyszerű. A húgom segít. Az utcán táncol, nagyon szép,
behálózza,
akit akarok, és akkor…
RIGOLETTO Értem. SPARAFUCILE Lárma nélkül. RIGOLETTO
Értem.
SPARAFUCILE Ez az eszközöm. kardját mutatja Szolgálhatja Önt? RIGOLETTO Most még nem. SPARAFUCILE Sajnálhatja. RIGOLETTO Ki tudja? |
SPARAFUCILE
Sparafucile a nevem. RIGOLETTO Idegen? SPARAFUCILE Burgundiából. RIGOLETTO Hol talállak szükség esetén? SPARAFUCILE Itt, minden éjjel. RIGOLETTO Menj! SPARAFUCILE Sparafucile, Sparafucile. ki RIGOLETTO Menj,menj,menj. Különbözőek vagyunk: az én fegyverem a nyelv, az övé a tőr.
Én az
vagyok, aki kigúnyol,
ő az, aki
öl.
Az öreg
megátkozott.
Ó,
emberek. Ó, természet!
Ti
tettetek engem gonosz gazemberré!
Micsoda méreg, hogy nyomorék vagyok, hogy udvari bolond vagyok.
Nem kell
mást tennem, nem tudok mást tenni, csak nevetni. Minden ember kincse, a sírás
nekem tilos.
|
Fiatal,
játékos, hatalmas, szép
uram azt mondja
nekem álmodozva:
Nevetess
meg, bolond!
Kénytelen
vagyok megetnni! Ó, kárhozat!
Gyűlöllek
benneteket, gúnyolódó udvaroncok!
Hogy élvezem, hogy belétek marhatok!
Ha gonosz
vagyok, csak ti vagytok az oka . De itt más ember lesz belőlem.
Az öreg megátkozott! Miért zavarja össze elmémet ez a gondolat?
Lesújt rám
a balvégzet?
Ó,nem, ez
őrültség!
kulcsával bemegy az udvarra, Gilda kijön a házból és a karjába veti magát
Leányom!
GILDA Apám! RIGOLETTO Csak melletted örülhet
nehéz
szívem.
GILDA Oh, mennyi szeretet, apám! RIGOLETTO Te vagy az életem! Mi lenne jó nélküled az életben? Ah, leányom! |
GILDA
Sóhajtozik! Mi bántja ennyire? Mondja el szegény lányának. Ha titka van, ossza meg vele: hogy megismerhesse a családját. RIGOLETTO Neked nincs családod. GILDA Mi a neve? RIGOLETTO Miért fontos az neked? GILDA Ha nem akar magáról beszélni… RIGOLETTO közbeszól Soha ne hagyd el a házat. GILDA Csak a templomba járok. RIGOLETTO Jól teszed. GILDA Ha azt nem is mondja el, ki ön,
legalább
azt tudhassam, ki volt az anyám.
RIGOLETTO Ne beszélj nyomorult apádnak
elveszett
boldogságáról.
|
Az az
angyal megsajnálta
nyomorúságomat.
Magányos
voltam, torz és szegény;
együttérzésből
szeretett.
Meghalt…
Könnyű legyen
a föld
imádott lényének.
Csak te
maradtál nyomorúságomban…
Ó Istenem,
köszönöm neked!
GILDA Mennyi fájdalom! Mitől hullajt
ily keserű
könnyeket?
Apám, elég már, nyugodj meg. Összetör ez a látvány. RIGOLETTO Csak te maradtál nyomorúságomban. GILDA Mondja meg a nevét.
mondja el,
milyen fájdalom sújtja.
RIGOLETTO Miért nevezném meg magam? Értelmetlen! Az apád vagyok. Ennyi.
Talán a
világ fél tőlem,
néhányan
hargszanak is rám.
Mások
megátkoznak…
GILDA Hazája, rokonai, barátai
nincsenek
hát Önnek?
|
RIGOLETTO
Haza! Rokonok! Barátok!
Hazám,
családom, a világmindenség
benned él.
GILDA
Ha ez boldoggá teszi,
öröm az én
életem is!
RIGOLETTO Hazám, családom... GILDA Három hónappal ezelőtt jöttem ide,
és még nem
láttam a várost,
ha
megengedné, most megtehetném…
RIGOLETTO Soha! Mondd, voltál már kint? GILDA Nem. RIGOLETTO Jaj neked! GILDA Mit mondhattam? RIGOLETTO Nehogy megtedd! (magának) Követhetik, elrabolhatják! Ha itt egy bolond lányát megbecstelenítik,
az csak
nevetség tárgya lehet. Borzalom!
|
Hahó? Giovanna jön ki GIOVANNA Uram? RIGOLETTO Látott engem valaki bejönni? Jól vigyázz, igazat szólj. GIOVANNA Senki. RIGOLETTO Jól van. Az ajtó, ami a bástyafalra néz,
mindig zárva
van?
GIOVANNA Mindig. RIGOLETTO Jól vigyázz, igazat szólj. Ó, asszony, vigyázz erre a virágszálra,
melyet
tisztán bíztam a gondjaidra;
légy éber, hogy soha semmi ne
homályosítsa
el ragyogását.
Védd meg
őt a szelek haragjától,
melyek más
virágokat meghajlítottak,
és tisztán add vissza őt
szülőatyjának.
GILDA Micsoda szeretet! Mily aggodalom! Mitől fél, apám? |
Fenn az
égben, Isten mellett
egy
őrangyal vigyáz.
A
balszerencsét elűzi tőlünk
anyám
szent imája.
Meg sem
találják, le sem törik
ezt az ön
számára oly kedves virágot.
(A herceg polgári öltözetben jön az utca felől) RIGOLETTO Ó, asszony, vigyázz erre a virágszálra,
melyet
tisztán bíztam a gondjaidra.
Valaki van odakint! (Kinyitja a kertkaput, kimegy, szétnéz. A herceg beoson, elbújik a fa mögött, Giovannának odadob egy erszényt, hogy hallgasson.) GILDA Egek! Mindig valami gyanús! RIGOLETTO A templomba nem követett valaki? GIOVANNA Soha. HERCEG Rigoletto! RIGOLETTO Bárki is kopogtasson, soha ne nyissatok ajtót. |
GIOVANNA
A hercegnek sem? RIGOLETTO Neki főleg ne. Leányom, isten áldjon. HERCEG A lánya! GILDA Jó éjt, apám.
RIGOLETTO
Ó, asszony, vigyázz erre a virágszálra… Leányom, ég áldjon! GILDA Micsoda szeretet. Jó éjt, apám. Megölelik egymást. Rigoletto kimegy. Ottmarad az udvaron Gilda, Giovanna és a herceg
GILDA
Giovanna, furdal a lekiismeret... GIOVANNA Ugyan miért? GILDA Elhallgattam, hogy egy nap
egy ifjú
követett a templomig.
|
GIOVANNA
Miért kellene elmondania? Ellenére volt az ifjú? GILDA Nem, nem, túlságosan is szép,
szerelemre
lobbant.
GIOVANNA Nagylelkűnek látszik és finom úrnak. GILDA Remélem, nem nemes vagy herceg; Érzem, szegényként jobban szeretném.
Álmomban
és ébren mindig őt hívom,
És lelkem
elragadtatva szól: szere...
HERCEG
hirtelen előbújik, int Giovannának , hogy menjen,
letérdel Gilda lába elé és befejezi a mondatot
Szeretlek!
Szeretlek,
mondd még egyszer a drága szót,
és a menny
megnyílik örömömtől.
GILDA Giovanna? Jaj! Senki sincs, ki válaszolna! Istenem, senki? HERCEG Én itt vagyok, és a szívemből szólok. Ó, két szerető szív maga a világ! GILDA Ki vezette ide hozzám? |
HERCEG
Angyal vagy ördög, mit számít az? Szeretlek! GILDA Távozzon. HERCEG Távozzak? Most?
Most hogy
ugyanaz a tűz ég bennünk!
A szerelem
istene elválaszthatatlanul
összekötötte
sorsom a tiéddel, ó szépségem.
A szerelem
a lélek napsugara, maga az élet,
hangja a
szívünk dobbanása.
Hírnév és
dicsőség, rang és hatalom,
törékeny,
emberi dolgok,
egy van
csak, mi isteni:
a
szerelem, mi az angyalokhoz közelít minket.
Ezért
szeressük hát egymást, mennyei hölgy,
miattad a
férfiak mind rám irigykednek majd.
GILDA Ezek azok a gyengéd szavak, melyek
szűzi
álmaimban oly kedvesek nekem.
HERCEG
Szeressük egymást,
miattad a
férfiak mind rám irigykednek majd.
Mondd még
egyszer, hogy szeretsz.
GILDA Hallotta hát. HERCEG Olyan boldoggá tett! |
GILDA
Mondja meg a nevét.
Vagy nem
lehet tudnom?
feltűnik az utcán Ceprano és Borsa
CEPRANO Ez az a hely. HERCEG A nevem… BORSA
Jól van.
HERCEG Gualtier Maldè. Diák vagyok és szegény... GIOVANNA ijedten jön vissza
Lépéseket
hallok odakint!
GILDA Talán az apám... HERCEG Bárcsak végezhetnék az gazemberrel,
ki
ilyenkor megzavar!
GILDA Vezesd ki innen a bástyához…
menjen...
HERCEG Mondd, szeretni fogsz? |
GILDA
És ön? HERCEG Örökké.. és utána... GILDA Ne többet… menjen. KETTEN Isten veled! Csak te leszel reményem
és lelkem.
Isten
veled! Irántad érzett szerelmem
örökké
élni fog.
Giovanna kikíséri a herceget, Gilda az ajtót nézi
GILDA Gualtier Maldè...a szeretett férfi neve, légy szerelmes szívembe vésve!
Drága név,
melytől
először
dobbant meg a szívem,
emlékeztess
mindig
a szerelem
gyönyörűsűgűre.
Ha rád
gondolok, vágyam
hozzád röpül,
és utolsó
lehelletemig
te leszel
minden gondolatom.
Ha rád gondolok…
(fog egy lámpást és fellép a teraszra)
Gualtier
Maldè!
|
Marullo, Ceprano, Borsa, udvaroncok, fegyverrel,
álarcban közelednek. Gilda gyorsan bemegy
Drága
név...
BORSA
Ott van. CEPRANO Odanézz! KAR Milyen szép! MARULLO Olyan, mint egy tündér vagy angyal. KAR Ez hát Rigoletto szeretője! Milyen szép! RIGOLETTO Visszajöttem! …miért? BORSA Csendet! Munkára fel… hallgasson rám.
RIGOLETTO
Az az öreg megátkozott!
Ki az ott?
|
BORSA (többieknek)
Csönd...Rigletto az. CEPRANO Dupla győzelem! Öljük meg! BORSA Ne most, így holnap még nagyobbat nevetünk. MARULLO Majd én elintézem…
RIGOLETTO
Ki beszél itt?
MARULLO
Eh, Rigoletto? Beszélj. RIGOLETTO Ki az ott? MARULLO Le ne harapd a fejünk! Én vagyok... RIGOLETTO Ki? MARULLO Marullo. RIGOLETTO Ilyen sötétben nem látni semmit. |
MARULLO
Tréfa hozott ide bennünket... Ceprano feleségét akarjuk elvinni. RIGOLETTO Újra kapok levegőt!
Hogy
juttok be?
MARULLO (Cepranóhoz) A kulcsait! (Rigolettóhoz) Ne kételkedj. Nem hiányzik itt a hadicsel…
(odaadja neki a kulcsot, amit Cepranótól kapott) Itt a kulcs.
RIGOLETTO Érzem a címert. Rémületem hiábavaló volt! Ez a palotája. Veletek vagyok. MARULLO Álarcban vagyunk... RIGOLETTO Akkor én is abban leszek. Álarcot ide! MARULLO Itt is van. |
rátesz egy maszkot, és beköti a szemét egy
zsebkendővel, majd a létra mellé állítja, amit a többiek a teraszhoz
támasztottak
Te tartod
a létrát.
RIGOLETTO
Olyan sötét van, mint a sírban. MARULLO A kendő vakká és süketté teszi. KAR Halkan, halkan, halad a bosszúnk,
ott éri
utól, ahol a legkevésbé várja.
A merész
és szívós gúnyolódóból
ezúttal mi
űzünk csúfot.
Csendben,
csendben ellopjuk a szeretőjét
és holnap
rajta nevet az udvar.
Ügyeljünk
a munkára!
Néhányan felmásznak a teraszra, belökik az ajtót, lemennek,
beengedik a többieket, akik az utcáról benyomulnak. Majd Gildát vonszolják
magukkal, akinek bekötötték a száját. Ahogy keresztülhaladnak a színen, Gilda
elejt egy sálat.
GILDA messziről Segíts, apám! KAR Győzelem! |
GILDA messziről
Segítség! RIGOLETTO Még nincsenek kész!.. micsoda tréfa!
(a szeméhez ér)
Bekötötték
a szemem!
Gilda!...Gilda!
Egy lendülettel letépi az álarcot és a kötést, és egy lámpás fényénél rögtön felismeri a sálat.
Látja, hogy az ajtó nyitva, belép, előrángatja a
rémült Giovannát, nézi, majd a haját tépi, de képtelen megszólalni, végül,
hosszas próbálkozás után felkiált.
Ó, az átok!
elájul
|
MÁSODIK FELVONÁS
Terem a hercegi palotában.
Két
ajtó jobb és baloldalon és egy nagyobb szemben. Bal oldalán a herceg, jobb oldalán
feleségének életnagyságú portréja.
Egy
asztal mellett bársonyszék és más bútorok.
HERCEG
Elrabolták tőlem! Mikor, ó, egek? Abban a rövid
pillanatban,
mikor előérzetem arra sarkallt,
hogy
visszamenjek hozzá!
|
A kapu
nyitva volt! A ház üres!
és hol
lehet az a drága angyal?
Az, ki állhatatos
szerelmével
először
volt képes szívemet lángra gyújtani.
Oly
tiszta, hogy már-már azt hittem szelíd tekintete engem is az erény útjára
térít.
Elrabolták
tőlem!
De ki
merte ezt tenni?... bosszút állok érte.
Szerelmem
sírása késztet erre.
Olyan,
mintha látnám szeméről
áradó
könnyeit, mikor
kétség és
félelem közt
a
veszélyben
szerelmünk
emlékével telve
az ő
Gualtier-ját hívta.
De ő nem
tudott a megmentésedre
sietni,
drága imádott leány.
ő, ki
tiszta szívéből kívánja,
hogy itt a
földön is légy áldott,
ő, ki
irántad való szerelmében
még az
angyalokat sem irigyelte.
BORSA, MARULLO, CEPRANO Uram! HERCEG Mi van? BORSA, MARULLO, CEPRANO Megvan Rigoletto szeretője. |
HERCEG
Hogyan? Honnan? BORSA, MARULLO, CEPRANO A házából. HERCEG Ah! ah! Mondjátok, hogy történt? BORSA, MARULLO, CEPRANO Együtt siettünk egy távoli utcába,
kevéssel
azután, hogy leszállt az éj,
és úgy
ahogy előre sejtettük,
egy ritka
szépséget találtunk.
Rigoletto
szeretője volt,
ám ahogy
megláttuk, el is tűnt.
Megvolt a
tervünk, hogy elraboljuk a lányt,
mikor maga
a bolond tűnt fel,
és azt
hitte, az együgyű, hogy
Ceprano
feleségét akarjuk elrabolni.
Mikor a
létra a megfelelő helyen volt,
ő maga
tartotta bekötött szemmel.
Felmásztunk,
és a lányt sikerült
gyorsan
elvinnünk.
HERCEG
Egek! BORSA, MARULLO, CEPRANO Amikor rájött, hogy csúfot űztünk belőle,
szégyenében
csak szitkozódni tudott.
HERCEG Ez ő, az én szerelmem! |
De hol van
most a szegény lány?
BORSA, MARULLO, CEPRANO Mi magunk hoztuk ide. HERCEG Hát nem rabolt el tőlem mindent az ég!
A hatalmas szerelem szólít,
hozzá kell repülnöm,
hercegi koronám adnám,
hogy e szívet megvigasztaljam.
Ó, tudja meg végre, ki szereti őt,
ismerje meg végre, ki vagyok.
tudja meg, hogy még a trónon
is vannak Ámornak rabszolgái.
BORSA, MARULLO, CEPRANO
Miféle gondolat zaklatja?
Hogy megváltozott a kedve!
Gyorsan kimegy. Rigoletto jön fájdalmában dúdolva.
MARULLO Szegény Rigoletto! RIGOLETTO La ra, la ra, la ra, KÓRUS Jön!...Csendet! RIGOLETTO La ra, la ra, la ra, la ra BORSA, MARULLO, CEPRANO Jó reggelt, Rigoletto. RIGOLETTO Mind benne volt! CEPRANO Mi az újság, bolond? |
RIGOLETTO
Mi az újság, bolond? Az, hogy még a megszokottnál
is
unalmasabbak vagytok.
BORSA, MARULLO, CEPRANO Ha! ha! ha! RIGOLETTO La ra, la ra, la ra, Hová rejtehették? BORSA, MARULLO, CEPRANO Nézzétek milyen ideges! RIGOLETTO La ra, la ra, la ra, BORSA, MARULLO, CEPRANO Nézzétek milyen ideges! RIGOLETTO Örvendek, hogy egyikőtöknek sem
ártott meg
az
éjszakai levegő.
MARULLO Az éjszakai… RIGOLETTO Igen! Jó kis tréfa volt!
MARULLO
Aludtam végig! |
RIGOLETTO
Aludt! Akkor biztos álmodtam! La ra, la ra, la ra, Odébb megy, majd meglát egy zsebkendőt az asztalon, nyugtalanul megvizsgálja a monogrammot. KÓRUS Látjátok, hogy figyel! RIGOLETTO Ez nem az övé.
A herceg
még alszik?
KÓRUS
Igen, még
alszik.
Megjelenik a hercegnő inasa.
APRÓD A hercegnő beszélni óhajt a herceggel. CEPRANO Még alszik. INAS Hát nem itt volt önökkel? BORSA Vadászni ment. INAS Kíséret nélkül! Fegyver nélkül! |
TUTTI
Nem érted, hogy most senkit nem fogad? RIGOLETTO Félreállva is jól figyelt a párbeszédre, most előugrik.
Ah, szóval
itt van! A herceggel van!
TUTTI Ki? RIGOLETTO A lány, akit az éjjel az én
fedelem
alól vittetek el.
De visszaveszem ám. Odabent van! TUTTI Ha elhagytad a szeretődet,
keresd őt
másutt.
RIGOLETTO A lányomat akarom! TUTTI A lánya! RIGOLETTO Igen, a lányom! Egy ilyen győzelmen – most
nem
nevettek?
Odabent
van… Akarom őt… Adjátok vissza.
A középső ajtóhoz fut, de az udvaroncok elállják az
utat.
|
Udvaroncok,
ti átkozott, hitvány fajta, mennyiért adtátok el kincsemet?
Aranyért
mindenre képesek vagytok,
de a
lányom megfizethetetlen kincs.
Adjátok őt
vissza… vagy ez a kéz – bár
fegyvertelen
– végzetes lesz számotokra. Az embert semmi nem riasztja,
ha
gyermeke becsületét védi.
Nyissátok
ki azt az ajtót, gyilkosok!
(Megint az ajtónak feszül, az udvaroncok megint
elrángatják onnan, küzd, majd csüggedten visszatér.)
Az ajtót,
az ajtót – nyissátok ki, gyilkosok.
Ah! Mindnyájan ellenem fordultok! Mindnyájan ellenem!
sír
Akkor könyörgök. Marullo, uram, kinek lelke oly nemes, mint szíve, mondd el, hová rejtették őt? Marullo, uram, mondd,hová rejtették?
Ott van…
igaz? Ott van?...
Nem?...
Ott van?... Ugye?
Hallgatsz!
Ó, jaj!
Uraim,
bocsássatok meg, könyörüljetek!
Adjátok
vissza az öregnek leányát!
Semmibe
nem kerül nektek, hogy visszaadjátok, de számomra
ez a lány
a világ közepe.
Gilda jön ki a baloldali ajtón, és apja karjába veti magát. GILDA Apám! |
RIGOLETTO
Istenem! Gilda! Uraim, ő az én
egész
családom.
Most már ne félj, angyalom… Tréfa volt csak, ugye? Én, ki az előbb még sírtam, most nevetek. És te miért sírsz? GILDA A szégyen, apám! RIGOLETTO Egek! Mit beszélsz? GILDA Csak előtted akarok elpirulni... RIGOLETTO Tűnjetek innen mind!
És ha a
herceg merne közeledni,
mondjátok
meg neki, hogy be ne lépjen, mert én vagyok itt.
BORSA,
MARULLO, CEPRANO
Gyerekek és bolondok előtt
gyakran
hasznos a képmutatás.
Elmegyünk, de figyeljük,
hogy mire
készül.
ki RIGOLETTO Beszélj… magunk vagyunk. |
GILDA
Istenem, adj erőt! Minden vasárnap a templomban
miközben
Istenhez imádkoztam,
Egy
végzetesen szép ifjúval
találkozott
a pillantásom.
Bár egy
szót sem szóltunk,
szemünkben
a szívünk tükröződött.
Csak
tegnap lépett hozzám
titokban a
sötétben…
„Diák
vagyok és szegény”,
mondta
megrendülve,
és
szenvedélyesen
szerelmet
vallott.
Távozott…
szívem boldog
reménnyel
telt meg,
mikor
hirtelen megjelentek azok,
kik
elraboltak,
és
erőszakkal idehurcoltak.
Borzalmasan
féltem.
RIGOLETTO Ah! Istenem, csak magamnak kértem
tőled
szégyent,
hogy ő oly
magasra emelkedhessen,
mint amilyen
mélyre én süllyedtem.
A vesztőhely
mellé
oltárt
kell emelni!
De most mindez
eltűnik,
az oltár
összedől!
Sírj csak, gyermekem, sírj... |
GILDA
Apám! RIGOLETTO ...hullasd könnyeid keblemre. GILDA Apám, egy angyal szól belőled,
és engem
vigasztal.
RIGOLETTO Sírj, gyermekem… Ha megtettem azt, ami még hátra van,
elhagyhatjuk
ezt a baljós környezetet.
GILDA Igen. RIGOLETTO Egyetlen nap meg tudott változtatni mindent.
Jön egy kapuőr, és Monterone, aki hátul
keresztülhalad a színen alabárdosok között.
KAPUŐR
Nyissátok ki: Monterónénak börtönbe kell mennie.
MONTERONE
(megáll a hereceg portréja előtt)
Mivel
hiába átkoztalak meg,
és sem
villám sem acél nem
szúrta át
kebled,
élj hát
boldogan, ó herceg.
ki
|
RIGOLETTO
Nem öreg, nem így lesz… elégtételt veszünk!
(Hirtelen odafordul a portré felé.)
Igen,
bosszút, szörnyű bosszút
kíván csak
a lelkem.
A büntetés
órája egyre közeleg,
mely
számodra végzetes lesz.
Mint a villám,
mellyel Isten sújt,
a bolond
csap majd le rád.
GILDA Ó apám, milyen vad örömöt
látok
táncolni szemedben.
RIGOLETTO Bosszú! GILDA Bocsáss meg: és akkor hozzánk
is elér az
égből a megbocsátás hangja.
RIGOLETTO Bosszú! GILDA Bocsáss meg! RIGOLETTO Nem! GILDA Elárult engem, mégis szeretem, nagy Isten
Kegyelmezz
szegénynek!
|
RIGOLETTO
Mint a villám… GILDA Bocsáss meg…
ki
|
HARMADIK
FELVONÁS
A
Mincio folyó jobb partja.
Balra
kétszintes ház, romos. A földszinten egy boltív alatt, egy rusztikus kocsma
látható és egy kő lépcső, ami egy galériára vezet, ahol – mivel nincs ajtó,
látszik az ágy.
Lent
a homlokzaton kapu, ami belülre nyílik.
A
fal csupa repedés, így kívülről is látszik, mi történik bent.
A
távolban a folyóparton elhagyatott tér, ami egy romos fal mögé fut. A folyó
túlpartján Mantova.
Éjszaka
van. Gilda és Rigoletto nyugtalanul az utcán, Sparafucile a kocsmában.
RIGOLETTO
Szereted? GILDA Örökre. RIGOLETTO Pedig adtam időt, hogy kigyógyulj belőle. |
GILDA
Szeretem. RIGOLETTO Szegény asszonyi szív! A hitvány gazember! Megbosszullak, ó Gilda. GILDA Könyörülj, apám! RIGOLETTO Ha biztos lennél benne, hogy elárul,
akkor is
szeretnéd?
GILDA Nem tudom. De hisz imád. RIGOLETTO Ő? GILDA Igen. RIGOLETTO Jól van, akkor csak figyelj. Odavezeti egy hasadékhoz, a lány kinéz. GILDA Egy férfit látok. RIGOLETTO Várj egy kicsit. A herceg egyszerű lovassági tiszti ruhában belép balról. |
GILDA döbbenten
Apám! DUKE Két dolgot – gyorsan… SPARAFUCILE Mik azok? HERCEG Egy szobát és bort! RIGOLETTO Mindig így szokta. SPARAFUCILE Szép kis ficsúr! belép a szomszédos szobába
HERCEG
Az asszony ingatag,
mint
pehely a szélben,
hol ezt
mondja és gondolja,
hol azt.
Mindig
kedves,
bájos arca
csalfa –
akár sír,
akár
nevet.
Az asszony
ingatag….
És végleg
elveszett,
ki
megbízik benne,
ki
óvatlanul
kitárja
szívét.
Mégsem
lehet
boldog az,
ki nem
ízlelte e kebleken
a
gyönyört.
|
(Sparafucile borral és két pohárral jön vissza,
leteszi az asztalra. Kardmarkolatával kétszer megütögeti a plafont.
A jelre egy nevető lány, cigánylány ruhában leszalad
a lépcsőn.
A herceg elészalad, hogy megölelje, de a lány
kitér előle.
Ezalatt Sparafucile kimegy az utcára, és halkan szól
Rigolettónak)
SPARAFUCILE Itt van az embere. Élve vagy halva akarja? RIGOLETTO Visszajövök később, hogy befejezzük.
Sparafucile a ház mögött a folyó felé megy.
HERCEG Egy szép napon, ha jól emlékszem,
ó
szépségem, megláttalak…
Kérdezősködtem
felőled,
és
megtudtam, hogy itt laksz.
Tudd hát,
hogy azóta
e szív
csak téged imád.
GILDA Aljas! MADDALENA Ah! Ah! És mellette a másik huszat éppen most felejti el? |
A fiatalúr,
úgy tűnik, igazi libertinus.
HERCEG Igen, szörnyeteg vagyok. GILDA Ó, apám! MADDALENA Hagyjon békén, kelekótya! HERCEG Micsoda szeszély! MADDALENA Legyen okos! HERCEG
Te meg
légy kedves hozzám,
ne lármázz
annyit.
Csak az
örömben és a szerelemben
van
bölcsesség.
(megfogja a kezét)
Szép fehér
kéz!
MADDALENA Tréfál, uram? HERCEG Nem. MADDALENA Csúf vagyok. |
HERCEG
Csókolj meg. GILDA A galád! MADDALENA Részeg! HERCEG Az égő vágytól. MADDALENA Hideg szívű uracskám,
ön szeret
csúfolódni?
HERCEG Nem, nem, feleségül veszlek... MADDALENA Adja becsület szavát. HERCEG Tündéri leány! RIGOLETTO (Gildának, aki mindent hallott és látott)
Nem elég
még?
GILDA Az aljas áruló! MADDALENA Adja a szavát! |
HERCEG
Édes kislány. RIGOLETTO Nem elég még? HERCEG Szerelem szép gyermeke,
bájaid
rabja vagyok,
egyetlen
szóval
enyhítheted
gyötrelmeim.
Gyere és
hallgasd,
mily
szaporán ver szívem.
MADDALENA Ah! Ah! szívből kinevetem
ezt az olcsó
tréfát…
GILDA Így beszélt a szerelemről... MADDALENA
… higgye
el, tudom, fel tudom mérni,
mit ér ez
a kis játék.
GILDA ...nekem is a gyalázatos! RIGOLETTO Nyugodja meg, nem érdemes sírni. GILDA Boldogtalan, elárult szívem,
ne szakadj
meg a bánattól.
|
MADDALENA
Megszoktam már, kedves uram,
az efféle
tréfákat.
HERCEG Egyetlen szóval
enyhítheted
gyötrelmeim.
GILDA Boldogtalan, elárult szívem,
ne szakadj
meg a bánattól.
MADDALENA Ah! Ah! Ah! Ah! szívből kinevetem
ezt az
olcsó tréfát…
HERCEG Szerelem szép gyermeke,
bájaid
rabja vagyok.
RIGOLETTO Biztos vagy immár benne, hogy hazudott.
Nyugodj
meg, és én gondoskodom arról,
hogy
mihamarabb elérje bosszúnk.
Ha kész a
terv, végzetes lesz,
Leszámolok
vele.
Hallgass
rám, menj haza,
Végy
magadhoz aranyat, nyergelj fel,
ölts
férfiruhát az enyémből,
és indulj
Veronába.
Holnap én
is ott leszek.
GILDA
Most jöjjön velem. |
RIGOLETTO
Lehetetlen. GILDA Félek. RIGOLETTO Indulj! (A herceg és Maddalena még mindig beszélgetnek, nevetgélnek, isznak. Gilda el.
Rigoleto a ház mögé megy és pénzt ad Sparafucilének)
Húsz aranyat
mondtál? Itt van tíz,
utána
megkapod a többit.
Itt marad?
SPARAFUCILE Igen. RIGOLETTO Éjfélkor visszajövök. SPARAFUCILE Nem kell: Egyedül is be tudom dobni a folyóba. RIGOLETTO Nem. Én magam akarom megtenni SPARAFUCILE Legyen… a neve? |
RIGOLETTO
Az enyémet is tudni akarja? Ő a Bűn, én a Büntetés. (El, az ég besötétül és villámlik) SPARAFUCILE Vihar közeledik. Még sötétebb lesz az éjszaka. HERCEG Maddalena? (el akarja kapni) MADDALENA Várjon… jön a bátyám. HERCEG Mit számít az? MADDALENA Dörög az ég! SPARAFUCILE Nemsoká esni fog. HERCEG Annál jobb.
Alhatsz az
istállóban…
vagy a
pokolban… ahol akarsz…
SPARAFUCILE Köszönöm. MADDALENA hercegnek Ó ne!...menjen. |
HERCEG
Ilyen időben? SPARAFUCILE Maddalenának Húsz arany lesz. A hercegenek
Szívesen
felajánlom a szobámat.
Ha
gondolja, rögtön meg is mutatom.
fog egy lámpást, elindul a lépcsőn HERCEG Jó, mindjárt visszajövök… gyorsan, lássuk.
egy szót súg Maddalena fülébe, majd követi
Sparafucilét
MADDALENA Szegény fiú! Olyan csinos! Istenem, micsoda éjszaka! HERCEG (mikor felér a emeletre, látja, hogy nincs ajtó a balkonon)
A szabadban
alszunk? Nagyszerű.
Jó éjt!
SPARAFUCILE
Isten óvja, uram. HERCEG Csak egy keveset alszom, fáradt vagyok.
(Leveszi a kabátját, a kardját, és elnyúlik az
ágyon.
Maddalena ezalatt az asztalnál ül.
Sparafucile iszik az üvegből, amit a herceg
otthagyott.
Néhány pillanatig szótlanok, súlyos gondok
nyomasztják őket)
|
Az asszony
ingatag,
mint
pehely a szélben,
egyszerű a
beszéde
és
egyszerű az esze.
…
elalszik
MADDALENA Igazán imádnivaló
ez a fiú.
SPARAFUCILE Ó igen… és húsz aranyat hoz a munka. MADDALENA Csak húszat! Az semmi!
Többet ér.
SPARAFUCILE Ha elaludt, hozd ide a kardját.
(Maddalena felmegy, nézi az alvót, próbálja
megjavítani a balkonajtót, majd lemegy. Viszi a kardot. Ezalatt Gilda tűnik
fel az úton, férfiruhában, csizmában, sarkantyúban, és lassan a kocsma felé
közeledik. Sparafucile folytatja az ivást. Dörög és villámlik.)
GILDA
Elment az eszem.
A szerelem
visszahúz…
|
pám,
bocsáss meg!
Micsoda éjszaka! Nagy Isten, mi történhet még? MADDALENA
leteszi a kardot az asztalra
Testvérem? GILDA kukucskál a résen Ki beszél? SPARAFUCILE keresgél egy kredencben Menj a pokolba! MADDALENA Úgy néz ki, mint Apolló, szeretem ezt a fiút, Ő is szeret... pihenj le… ne öljük meg. GILDA Egek! SPARAFUCILE odadob egy zsákot Foltozd be ezt a zsákot! MADDALENA Miért? SPARAFUCILE Mert a te Apollódat, ha majd elvágtam a torkát, ebben dobom a folyóba. |
GILDA
Ez maga a pokol! MADDALENA Esküszöm, megszerzem a pénzed,
és életben
is marad.
SPARAFUCILE Nehezen hiszem. MADDALENA Figyelj… íme egy egyszerű terv.
A púpostól
már kaptál tíz aranyat,
később
eljön a maradék tízzel…
megölöd,
és a huszat…
GILDA Mit hallok? MADDALENA …megkapod. GILDA Apám! MADDALENA …így az egész összeget megkapjuk. SPARAFUCILE Öljük meg a púpost? Mi az ördögről beszélsz? Tán tolvaj vagyok? Vagy bandita? Csaptam én már be egyetlen megrendelőt is? Ez az ember fizet, és én hű maradok. |
MADDALENA
Könyörülj a fiún! SPARAFUCILE Meg kell halnia. MADDALENA Megmentem őt.
GILDA
Ó, nemes leány! SPARAFUCILE Elveszítjük a pénzt. MADDALENA Igaz! SPARAFUCILE Hagyj tennem valamit. MADDALENA Meg kell őt mentenünk. SPARAFUCILE Ha éjfél előtt valaki erre jár,
az hal meg
helyette.
MADDALENA Sötét az éj, az ég haragos; senki nem fog ilyen későn erre jönni. |
GILDA
Micsoda kísértés! Meghalni a hálátlanért? Meghalni!... és az apám! Istenem, könyörülj! MADDALENA Sötét az éj… SPARAFUCILE Ha éjfél előtt valaki erre jár… GILDA Istenem, könyörülj.
fél tizenkettőt üt az óra
SPARAFUCILE Még fél óra. MADDALENA sír Várj, testvérem… GILDA
Hogyan?
Egy ilyen nő sír, én meg nem segítek! Még ha el is árulta szerelmünket,
feláldozom
életem az övéért.
kopog MADDALENA Kopognak? SPARAFUCILE Csak a szél volt. Gilda megint kopog
MADDALENA
Kopognak, mondom. |
SPARAFUCILE
Különös. Ki lehet az? GILDA Könyörüljenek szegény kolduson; adjanak neki szállást éjszakára. MADDALENA Hosszú lehet egy ilyen éjszaka! SPARAFUCILE Várj egy kicsit.
megint keresgél a kredencben
MADDALENA Rajta, gyorsan végezz a munkával: meg akarok váltani egy életet egy másikkal. SPARAFUCILE Jól van, kész vagyok. Nyiss ajtót.
Mindennél
többet ér, hogy megkapjam az aranyat.
GILDA
Ó, közeleg
a halál, én meg ily fiatal vagyok.
Uram,
bocsáss meg ezeknek a vétkeseknek.
bocsáss
meg, apám, boldogtalan lányodnak.
Legyen
boldog a férfi, kit megmentek.
MADDALENA Rajta, gyorsan… SPARAFUCILE Jól van, kész vagyok. |
MADDALENA
Gyorsan végezz! SPARAFUCILE Nyiss ajtót! MADDALENA Jöjjön be! GILDA Istenem, bocsáss meg nekik! MADDALENA, SPARAFUCILE Jöjjön csak! (Sparafucile tőrrel a kezében az ajtó mögé bújik. Maddalena ajtót nyit, majd kiszalad becsukni a nagy kaput, míg Gilda belép.
Sparafucile becsukja az ajtót, minden sötét és néma.
Rigoletto közeledik köpenyébe burkolózva.
Csökkent a vihar ereje, már csak ritkán dörög és
villámlik.)
RIGOLETTO Végre eljött a bosszú ideje!
Harminc
napja várom már
vérkönnyeket
sírva
bolond-álarcom
mögött.
Ez az
ajtó…
zárva van.
Még nincs
itt az idő!
Várnom kell. |
Micsoda
rejtélyes éjszaka!
Az égben vihar dúl,
a földön
gyilkosság!
Ó, milyen erősnek érzem itt magam! éjfélt üt az óra
Éjfél!
SPARAFUCILE kijön Ki van ott? RIGOLETTO be akar menni Én vagyok. SPARAFUCILE Várjon.
(bemegy majd egy zsákot húzva jön vissza)
Itt van, meghalt az embere. RIGOLETTO Micsoda öröm! Fényt! SPARAFUCILE Fényt? Nem, az aranyat!
(Rigoletto erszényt ad neki)
Gyorsan
dobjuk a folyóba…
RIGOLETTO Nem, majd én. SPARAFUCILE Ahogy akarja. Itt nem alkalmas a hely.
Feljebb
mélyebb a folyó.
Gyorsan,
nehogy valaki meglepje.
Jó éjt.
be
|
RIGOLETTO
Itt van benne! Halott! Ó igen… Látnom kell! Mit számít?...úgyis ő az! Itt a sarkantyúja! Most nézz rám, ó világ! Ez itt egy bolond, emez pedig egy herceg! A lábaimnál hever! Ő! Micsoda öröm! Végre elérte őt a bosszúd, ó fájdalom!
Legyenek a
hullámok a sírja,
a zsák a
szemfedője.
A vízbe
vele!
(A zsákot a folyó felé vonszolja, mikor meglepetésére
meghallja a távolban a herceg hangját. A herceg hátul keresztülmegy a
színen.)
HERCEG
Az asszony ingatag. RIGOLETTO Ez az ő hangja! Éjszakai illúzió ez?
Nem. Ez ő.
Kárhozat!
Ördögi gonosztevő!
(kibontja a zsákot)
Ki lehet ez itt helyette?
(villámlik)
Reszketek! Egy emberi test!
A lányom!
Istenem! A lányom!
Ez nem
lehet!
Veronába
tart!
(letérdel)
Kísértet
volt… Ez ő!
Ó, Gilda,
leányom, válaszolj!
|
Ki volt a
tettes! Hahó...Senki?
(kétségbeesetten dörömböl az ajtón) Senki. (vissza Gildához) Leányom! Gilda! Ó leányom! GILDA Ki szólít? RIGOLETTO Beszél!... megmozdult!... Él! Oh, Istenem! Egyetlen kincsem a földön... Nézz rám... megismersz? GILDA Ó apám! RIGOLETTO Micsoda rejtély!...Mi történt?... Megsérültél? Mondd... GILDA (szívére mutat) Itt sebzett meg az acél. RIGOLETTO Ki szúrt le? GILDA Becsaptam önt...én voltam a bűnös... Túlságosan szerettem… miatta halok meg! RIGOLETTO Jóságos Isten!
Őt
sújtotta jogos bosszúm nyila!
|
Drága
angyal! Nézz rám, figyelj rám!
Beszélj, drága gyermek. GILDA Had’ hallgassak! Bocsásson meg nekem és neki is.
Áldja meg
a leányát, apám.
Fenn az égben, anyám mellett
örökké
önért imádkozom majd.
RIGOLETTO
Ne halj meg, kincsem, kegyelem! Galambom, nem hagyhatsz el! GILDA Fenn az égben... RIGOLETTO Ó, leányom.
Nem
hagyhatsz itt, ne halj meg.
Ha elmész,
egyedül maradok.
Ne halj
meg, én is veled halok.
GILDA Ne többet.. bocsásson meg neki. Apám.. az ég áldja! Fenn az égben... RIGOLETTO Ó, leányom.
Nem
hagyhatsz itt, ne halj meg.
Gilda meghal
|
RIGOLETTO
Gilda, Gilda! Meghalt!
Az átok!
(haját tépve lánya tetemére borul)
|
VÉGE
Varsányi Anna
nyersfordítása
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése